commit bb404829bfe55b08612b0101e13c3433345f45b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 24 21:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 8 ++--- contents+es.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index b56ac816e8..98f674ccf3 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -10293,7 +10293,7 @@ msgid "" "Bitcoin/UKash/CashU | - |" msgstr "" "| [Novogara](http://www.novogara.com) | - | Sí | Sí | Sí | Permiten " -"explicitamente nodos de salida Tor, y reenvían abuso/DCMA, prto su red no es" +"explicitamente nodos de salida Tor, y reenvían abuso/DCMA, pero su red no es" " de las más estables. Necesitás enviarles un correo electrónico por una " "oferta a medida. También aceptan Bitcoin/UKash/CashU | - |"
@@ -12193,8 +12193,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home Internet connection." msgstr "" -"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando " -"la conexión de internet del mismo." +"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o " +"usando la conexión de Internet del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -13084,7 +13084,7 @@ msgid "" "document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices)." msgstr "" -"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el " +"Por algunas sugerencias de seguridad, por favor asegurate de leer el " "documento de Riseup ["Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) " "Tor"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices)." diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index b2512da702..b35d79e10e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -10342,7 +10342,7 @@ msgid "" msgstr "" "| [ChmuraNet](https://www.chmuranet.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Permite a " "usuarios anónimos correr salidas tor. Cuestiones de abuso van a ser " -"reenviadas. Asegurate de decirles que estás corriendo una salida | 09/2014 |" +"reenviadas. Asegúrate de decirles que estás corriendo una salida | 09/2014 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -10463,7 +10463,7 @@ msgid "" " tor-talk thread](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "relays/2015-April/006867.html%7CApril) | 04/2015 |" msgstr "" -"| [Voxility](http://www.voxility.com/) | - | Sí | Sí | ? | Leé más [hilo de " +"| [Voxility](http://www.voxility.com/) | - | Sí | Sí | ? | Lee más [hilo de " "tor-talk 2015](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "relays/2015-April/006867.html%7CApril) | 04/2015 |"
@@ -10711,8 +10711,8 @@ msgid "" "you follow the steps. | - |" msgstr "" "| [BuyVM.net](https://buyvm.net) | AS53667 | Sí | Sí | Sí | Nuevas reglas " -"para Tor [acá](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). Todos los " -"repetidores van bien si seguís los pasos. | - |" +"para Tor [aquí](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). Todos los " +"repetidores van bien si sigues los pasos. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgid "" " | 10/01/14 |" msgstr "" "| [Catalyst Host](https://catalysthost.com/) | - | ? | No | No | "Si estás " -"interesado en alojar cualquiera, podés preguntarnos acerca de un servidor " +"interesado en alojar cualquiera, poedes preguntarnos acerca de un servidor " "dedicado." | 10/01/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ @@ -10987,9 +10987,9 @@ msgid "" "under you later on. This has happened to at least two exit operators. | - |" msgstr "" "| [Vultr](http://vultr.com) | AS20473 | Sí | Sí | No | Cuando se les " -"pregunta directamente, afirman que sí soportan las salidas Tor, pero te van " -"a mover el piso más adelante. Esto les ha pasado al menos a dos operadores " -"de salidas. | - |" +"pregunta directamente, afirman que sí soportan las salidas Tor, pero te " +"complicarán la vida más adelante. Esto les ha pasado al menos a dos " +"operadores de salidas. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -11000,8 +11000,8 @@ msgid "" msgstr "" "| [ChicagoVPS](http://chicagovps.net/) | - | Sí | Sí | No | Los " "puentes/repetidores Tor son permitidos en el rango completo de VPSs. " -"Cualquier VPS corriendo nodos de salida va a ser suspendido sin previo " -"aviso. | 15/01/15 |" +"Cualquier VPS corriendo nodos de salida será suspendido sin previo aviso. | " +"15/01/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -11202,7 +11202,7 @@ msgid "" "paper/tor-design.pdf), and the " "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)." msgstr "" -"Leé la [introducción al " +"Lee la [introducción al " "diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de " "diseño](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-" "design.pdf), y las [Preguntas Más " @@ -11716,7 +11716,7 @@ msgid "" "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!" msgstr "" -"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de " +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de " "muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -11923,8 +11923,8 @@ msgid "" "If you are detained and questioned by police, you have a right to request to" " speak with an attorney before and during any questioning." msgstr "" -"Si sos detenido e interrogado por la policía, tenés el derecho a solicitar " -"hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio." +"Si eres detenido e interrogado por la policía, tienes el derecho a solicitar" +" hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -11942,8 +11942,8 @@ msgid "" "However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel " "and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth." msgstr "" -"Sin embargo, si sí decidís renunciar a tu derecho a la asistencia de un " -"abogado, y respondés a las preguntas sin que uno esté presente, asegurate de" +"Sin embargo, si sí decides renunciar a tu derecho a la asistencia de un " +"abogado, y respondes a las preguntas sin que uno esté presente, asegúrate de" " decir la verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -11953,7 +11953,7 @@ msgid "" "they wanted to talk to you about in the first place." msgstr "" "Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la " -"razón por la que querían hablar con vos en primer lugar." +"razón por la que querían hablar contigo en primer lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -12198,8 +12198,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home Internet connection." msgstr "" -"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando " -"la conexión de internet del mismo." +"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o " +"usando la conexión de Internet del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -12209,9 +12209,9 @@ msgid "" "for your exit relay, and don't route your own traffic through it." msgstr "" "Dados esos riesgos, deberías considerar en vez correr tu repetidor de salida" -" en una instalación comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP " -"separada para tu repetidor de salida, y no enrutés tu propio tráfico a " -"través de esta." +" en una instalación comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada" +" para tu repetidor de salida, y no enrutes tu propio tráfico a través de " +"esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -12231,8 +12231,8 @@ msgid "" "please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and " "obtaining a separate IP address for the exit relay." msgstr "" -"Si sí decidís correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos " -"riesgos, por favor revisá las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a " +"Si sí decides correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos " +"riesgos, por favor revisa las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a " "tu ISP, y obtener una dirección IP separada para el repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -12472,7 +12472,7 @@ msgid "" "Tor Project's website." msgstr "" "Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras " -"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de " +"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de " "Tor](https://support.torproject.org/abuse), y la colección de [plantillas de" " respuesta al abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) en el " "sitio web del Tor Project." @@ -12526,7 +12526,7 @@ msgid "" "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the " "Lumen DatabaseThe email address for submissions is team@lumendatabase.org." msgstr "" -"Si querés, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de " +"Si quieres, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de " "Datos Lumen. La dirección electrónica para envios es team@lumendatabase.org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -12543,7 +12543,7 @@ msgstr "" msgid "" "Lumen encourages submissions from people outside the United States too." msgstr "" -"Lumen también alienta los envíos por parte de gente fuera de los Estados " +"Lumen también alienta los envíos por parte de personas fuera de los Estados " "Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -12605,7 +12605,7 @@ msgstr "Autorización de Cliente" #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services." msgstr "" -"Aprendé cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion." +"Aprende cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr "" "existir el directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`. Siguiendo " "las instrucciones descriptas en la sección " "[Configuración](https://community.torproject.org/onion-services/setup/), " -"este directorio se va a crear automáticamente." +"este directorio se creará automáticamente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12693,8 +12693,8 @@ msgid "" "Client authorization will only be enabled for the service if tor " "successfully loads at least one authorization file." msgstr "" -"La autorización de cliente va a ser habilitada para el servicio solamente si" -" tor carga exitosamente al menos un archivo de autorización." +"La autorización de cliente será habilitada para el servicio solamente si tor" +" carga exitosamente al menos un archivo de autorización."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12706,7 +12706,7 @@ msgid "" "[Python](https://github.com/pastly/python-" "snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)) or manually." msgstr "" -"Por ahora, necesitás crear las claves vos mismo, con un script (como estos " +"Por ahora, necesitas crear las claves tú mismo, con un script (como estos " "escritos en " "[Bash](https://gist.github.com/mtigas/9c2386adf65345be34045dace134140b), " "[Rust](https://github.com/haxxpop/torkeygen) o " @@ -12719,8 +12719,8 @@ msgid "" "To manually generate the keys, you need to install `openssl` version 1.1+ " "and `basez`." msgstr "" -"Para generar manualmente las claves, vas a necesitar instalar `openssl` " -"versión 1.1+ y `basez`." +"Para generar manualmente las claves, necesitarás instalar `openssl` versión " +"1.1+ y `basez`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12740,7 +12740,7 @@ msgid "" "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " "continue until you've figured out why this didn't work." msgstr "" -"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar " +"Si obtienes un mensaje de error, algo ha salido mal, y no puedes continuar " "hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -12893,12 +12893,12 @@ msgid "" "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc." msgstr "" "Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de " -"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc." +"cliente, asegúrate que tienes `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "For example, add this line to `/etc/tor/torrc`:" -msgstr "Por ejemplo, agregá esta línea a `/etc/tor/torrc`:" +msgstr "Por ejemplo, agrega esta línea a `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12912,7 +12912,7 @@ msgid "" "file for the onion service corresponding to this key (i.e. " "'bob_onion.auth_private')." msgstr "" -"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo " +"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, crea un archivo " "`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: " "'bob_onion.auth_private')."
@@ -12955,7 +12955,7 @@ msgid "" "page, you can copy and use the private key created in **Step 2**." msgstr "" "Si generaste manualmante el par de claves siguiendo las instrucciones en " -"esta página, podés copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**." +"esta página, puedes copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12963,7 +12963,7 @@ msgid "" "Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service " "address." msgstr "" -"Luego reiniciá `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del " +"Luego reinicia `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del " "servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -12986,7 +12986,7 @@ msgid "" "manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-" "service.html.en#ClientAuthorization)." msgstr "" -"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mirá el " +"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mira el " "[manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-" "service.html.en#ClientAuthorization)."
@@ -13004,7 +13004,7 @@ msgid "" "[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual." msgstr "" -"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mirá las " +"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mira las " "entradas para las opciones " "[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#HidServAuth) y " @@ -13018,7 +13018,7 @@ msgid "" "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your" " onion service:" msgstr "" -"Primero agregá la siguiente línea al archivo " +"Primero agrega la siguiente línea al archivo " "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de tu " "servicio onion:"
@@ -13033,7 +13033,7 @@ msgid "" "Restart tor and read the cookie from the hostname file of your onion " "service, for example in" msgstr "" -"Reiniciá tor y leé la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, " +"Reinicia tor y lee la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, " "por ejemplo en"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ @@ -13046,8 +13046,8 @@ msgstr "`/var/lib/tor/rute_al_servicio_oculto/hostname`." msgid "" "To access it with a tor client, add following line to torrc and restart tor:" msgstr "" -"Para accederlo con un cliente tor, agregá la siguiente línea a torrc y " -"reiniciá tor:" +"Para accederlo con un cliente tor, agrega la siguiente línea a torrc y " +"reinicia tor:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -13057,7 +13057,7 @@ msgstr "HidServAuth [dirección-onion] [cookie-aut] [nombre-servicio]" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "You can now connect to the onion service address." -msgstr "Ahora podés conectarte a la dirección del servicio onion." +msgstr "Ahora puedes conectarte a la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title) @@ -13067,7 +13067,7 @@ msgstr "Seguridad Operacional" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn more tips to secure your Onion Services." -msgstr "Aprendé más consejos para asegurar tus Servicios Onion." +msgstr "Aprende más consejos para asegurar tus Servicios Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13089,7 +13089,7 @@ msgid "" "document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices)." msgstr "" -"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el " +"Por algunas sugerencias de seguridad, por favor asegúrate de leer el " "documento de Riseup ["Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) " "Tor"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices)." @@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:" msgstr "" -"También, acá hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en " +"También, aquí hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en " "mente:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ @@ -13108,9 +13108,9 @@ msgid "" "services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" -"- Como se mencionó [acá](https://community.torproject.org/onion-" -"services/setup/), tené cuidado de dejarle a tu servidor web revelar " -"información identificadora acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación." +"- Como se mencionó [aquí](https://community.torproject.org/onion-" +"services/setup/), ten cuidado de dejarle a tu servidor web revelar " +"información identificatoria acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)