commit 259b3596b57a4d69c64a8e209b3933e6a85d7e6e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 13 16:48:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 8 ++++++++ fr_CA/fr_CA.po | 20 ++++++++++++++++---- 2 files changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 0b7ddac..dc99e52 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -1010,12 +1010,17 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"ordinaires du Web non privé :"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc " +"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses " +"opérateurs."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -1023,6 +1028,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est " +"chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link " +"xref="secure-connections">connecter par HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 6fee3af..b392e3e 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart des <link xref="transports">transports enfichables</link>, tels" " que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme " -"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " +"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles; cependant, " "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " "publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " "L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la " "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de " -"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le " +"contrôle originale du logiciel; vous pourrez la trouver en cliquant sur le " "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du " "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est " "réussi et vous pouvez <link xref="first-time">commencer à utiliser le " @@ -995,20 +995,25 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"des services (tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le " -"réseau Tor." +"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services " +"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"ordinaires du Web non privé :"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc " +"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses " +"opérateurs."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -1016,6 +1021,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est " +"chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link " +"xref="secure-connections">connecter par HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -1024,6 +1032,10 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les " +"opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine; l'URL .onion aide aussi " +"Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas" +" été altérée."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service"