commit 889e98fea2eba5d7a48ad2be79f11205975520b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 25 14:50:36 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+zh-TW.po | 21 ++++++++++++++------- 1 file changed, 14 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index e964c26f5..a55ca2477 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "洋蔥路由專案" #: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) msgid "### Get Support" -msgstr "" +msgstr "### 取得支援"
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) @@ -71,6 +71,8 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" +"需要幫助嗎?訪問我們的[支援頁面](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 " +"Tor、規避審查、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "成功" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "" +msgstr "您可以自由瀏覽。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -144,14 +146,14 @@ msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。" msgid "" "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " "community of volunteers worldwide." -msgstr "" +msgstr "這是一個由 Tor 計劃和全世界的志願者社群維護的自由與開放原始碼軟體。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" -msgstr "" +msgstr "我們需要您的幫助以確保 Tor 對全球數百萬用戶的保密和安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) #: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "下載洋蔥路由瀏覽器 Alpha" msgid "" "Before we release a stable version of our software, we release an alpha " "version to test features and find bugs." -msgstr "" +msgstr "在我們發佈我們軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -179,6 +181,8 @@ msgid "" "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," " and are not putting yourself at risk." msgstr "" +"如果你能接受有些地方沒有正常運作,請只下載 alpha " +"版本,想幫助我們找到並[回報錯誤](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe..."
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) @@ -193,18 +197,21 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" +"我們想讓任何人都可以用他們的語言享受洋蔥路由瀏覽器。洋蔥路由瀏覽器現在有 25 " +"種不同的語言的版本,並且我們努力加入更多。想要幫助我們翻譯嗎?[看這裡](https://tb-manual.torproject.org" +"/becoming-tor-translator/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Source Code" -msgstr "" +msgstr "下載 Tor 原始碼"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " ""onion routing" began in the mid 1990s." -msgstr "" +msgstr "Tor Project, Inc 在 2006 年成為 501(c)3 非營利組織,但「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)