commit ac45403fde8556973228890734918779e6ce9cac Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 25 10:23:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed --- contents+ca.po | 37 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 24b1b8b47..c7ddac7d1 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: " "Tor Browser and the Tor network." msgstr "" -"El Tor Project i la comunitat que l'envolta, desenvolupa i distribueix " +"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix " "algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més " "populars i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
@@ -346,8 +346,8 @@ msgid "" "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." msgstr "" "El Tor Project és considerat un capdavanter de la privadesa en línia, i [els" -" mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com" -" els individus i els consumidors poden protegir la seva " +" mitjans de comunicació el consulten sovint per a obtenir informació sobre " +"com els individus i els consumidors poden protegir la seva " "privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents " +"Per a diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents " "d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el " -"projecte amb el nom de Tor, les sigles de "The Onion Routing". Nick " +"projecte amb el nom de Tor, les sigles de «The Onion Routing». Nick " "Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc" " després."
@@ -517,10 +517,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" -"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per " +"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a " "dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operessin " "entitats amb interessos i intencions diverses, i que el programari fos " -"gratuït i obert per maximitzar la transparència i la independència." +"gratuït, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la " +"independència."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -530,7 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" "És per això que, l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va començar a " "implementar, el seu codi es va publicar amb una llicència de programari " -"gratuït i obert." +"lliure i obert."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -563,8 +564,8 @@ msgid "" "order for its users to access the open web." msgstr "" "El 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor " -"per afrontar la censura, com ara per esquivar els tallafocs dels governs i " -"permetre que els seus usuaris accedissin a la web oberta." +"per a afrontar la censura, com ara esquivar els tallafocs dels governs i " +"permetre que els seus usuaris accedissin a la xarxa oberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -576,7 +577,7 @@ msgid "" msgstr "" "El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb " "coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil " -"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van " +"d'utilitzar per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van " "començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "" "finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible " "per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la " "identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a " -"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats." +"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven blocats."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -624,9 +625,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" -"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el " -"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es" -" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +"El Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que " +"el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no" +" es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -648,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" "Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) " "mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta " -"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor." +"diversitat la que protegeix els usuaris del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -686,7 +687,7 @@ msgid "" "access to the uncensored web." msgstr "" "Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat " -"a una web sense censures." +"a una xarxa sense censures."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) @@ -720,7 +721,7 @@ msgid "" " as possible." msgstr "" "Aquesta versió corregeix moltes vulnerabilitats de seguretat. L'hauríeu " -"d'actualitzar al més aviat possible." +"d'actualitzar el més aviat possible."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)