commit 9963d939bbee304353fcbf6743ce00924e3b8a47 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 10 13:48:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 37 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 452671f2d6..13e039f007 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -6826,7 +6826,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "أنا خلف NAT / Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6834,6 +6834,8 @@ msgid "" "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " "port forward with your NAT/router device." msgstr "" +"راجع [portforward.com] (https://portforward.com/) للحصول على إرشادات حول " +"كيفية إعادة التوجيه باستخدام جهاز NAT / جهاز التوجيه."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6841,6 +6843,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" +"إذا كان المرحل الخاص بك يعمل على شبكة داخلية ، فأنت بحاجة إلى إعداد إعادة " +"توجيه المنفذ."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6848,6 +6852,8 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." msgstr "" +"تعتمد إعادة توجيه اتصالات TCP على النظام ، لكن إدخال الأسئلة الشائعة لعملاء " +"جدار الحماية يقدم بعض الأمثلة حول كيفية القيام بذلك."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6855,12 +6861,15 @@ msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" msgstr "" +"إليك أيضًا مثالاً على كيفية القيام بذلك على جنو / لينكس إذا كنت تستخدم " +"iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT" msgstr "" +"/ sbin / iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp - منفذ الوجهة 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6868,6 +6877,8 @@ msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." msgstr "" +"قد تضطر إلى تغيير "eth0" إذا كان لديك واجهة خارجية مختلفة (تلك المتصلة " +"بالإنترنت)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -6875,22 +6886,24 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"من المحتمل أن يكون لديك واحد فقط (باستثناء الاسترجاع) لذلك لا ينبغي أن يكون " +"من الصعب للغاية معرفة ذلك."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني إخفاء هويتي بشكل أفضل إذا قمت بتشغيل مرحل؟"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "نعم ، تحصل على إخفاء هوية أفضل ضد بعض الهجمات."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." -msgstr "" +msgstr "أبسط مثال على ذلك هو المهاجم الذي يمتلك عددًا صغيرًا من مرحلات Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -6899,6 +6912,8 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" +"سيرون اتصالاً منك ، لكنهم لن يتمكنوا من معرفة ما إذا كان الاتصال قد نشأ على " +"جهاز الكمبيوتر الخاص بك أو تم ترحيله من شخص آخر."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -6907,6 +6922,9 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"هناك بعض الحالات التي لا يبدو فيها أنها مفيدة: إذا تمكن المهاجم من مشاهدة كل" +" حركة المرور الواردة والصادرة ، فمن السهل عليهم معرفة الاتصالات التي تم " +"ترحيلها والتي بدأت عندك."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -6915,11 +6933,13 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(في هذه الحالة ، لا يزالون لا يعرفون وجهاتك إلا إذا كانوا يشاهدونها أيضًا ، " +"لكنك لست أفضل حالًا مما لو كنت عميلًا عاديًا.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "هناك أيضًا بعض الجوانب السلبية لتشغيل مرحل Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -6928,6 +6948,8 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" +"أولاً ، بينما لدينا بضع مئات فقط من المرحلات ، فإن حقيقة أنك تقوم بتشغيل " +"واحدة قد تشير إلى المهاجم أنك تضع قيمة عالية على إخفاء هويتك."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -6939,32 +6961,37 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"ثانيًا ، هناك بعض الهجمات الباطنية التي لم يتم فهمها جيدًا أو لم يتم " +"اختبارها جيدًا والتي تتضمن الاستفادة من المعرفة بأنك تقوم بتشغيل مرحل - على " +"سبيل المثال ، قد يكون المهاجم قادرًا على "مراقبة" ما إذا كنت إعادة إرسال " +"حركة المرور حتى لو لم يتمكنوا بالفعل من مشاهدة شبكتك ، عن طريق ترحيل حركة " +"المرور عبر مرحل Tor الخاص بك وملاحظة التغييرات في توقيت حركة المرور."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." -msgstr "" +msgstr "إنه سؤال بحث مفتوح ما إذا كانت الفوائد تفوق المخاطر."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "يعتمد الكثير من ذلك على الهجمات التي تقلقك بشدة."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." -msgstr "" +msgstr "بالنسبة لمعظم المستخدمين ، نعتقد أنها خطوة ذكية."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني تشغيل مرحل Tor باستخدام عنوان IP ديناميكي؟"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "يستطيع Tor التعامل مع المرحلات بعناوين IP الديناميكية على ما يرام."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)