commit 41383f7f5d11a1986e429e820670909feb358247 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 20 15:29:41 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh-CN.po | 33 +++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 21 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index ec3449c20..333d83a88 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "accompanied by a file with the same name as the package and the extension " "".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" -"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)%E4%B8%8A%E7%9A%84%E6%AF%8F%E4%B8%AA%E6..." +"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)%E4%B8%8A%E7%9A%84%E6%AF%8F%E4%B8%AA%E6..."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "如果您正在使用macOS,您可以[安装 GPGTools](https://www.gpgt msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the" " Terminal (under "Applications")." -msgstr "" +msgstr "为了验证签名,您需要在(“应用程序”下的)终端中输入一些命令"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -414,14 +414,14 @@ msgstr "#### 对于 GNU/Linux 的用户:" msgid "" "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your " "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled." -msgstr "" +msgstr "如果你使用 GNU/Linux,那么可能在你的系统中已经安装了 GnuPG,因为大多数 Linux 发行版都预装了它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a " "terminal window. How to do this will vary depending on your distribution." -msgstr "" +msgstr "为了验证签名,您需要在终端窗口中输入一些命令。如何进行此操作将取决于您的发行版。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should show you something like:" -msgstr "" +msgstr "这会向您展示像这样的内容:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -521,14 +521,14 @@ msgid "" "download the corresponding ".asc" signature file as well as the installer " "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file" " that you downloaded." -msgstr "" +msgstr "为了验证你下载的包的签名,除了安装文件本身,你还需要下载相应的“.asc”签名文件,并用一个命令让GnuPG验证你下载的文件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." -msgstr "" +msgstr "下面的例子假设你已经下载了这样的两个文件到你的"下载"文件夹。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." -msgstr "" +msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2749,6 +2749,7 @@ msgstr "#Address noname.example.com" msgid "" "## A handle for your relay, so people don't have to refer to it by key." msgstr "" +"## A handle for your relay, so people don't have to refer to it by key."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2931,6 +2932,9 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" +"在几个小时后(让它有足够的时间来传播),你可以查询<mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " +"来确认你的中继是否在网络中注册。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3039,6 +3043,8 @@ msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent."" msgstr "" +"* 查找 /var/log/tor/notices.log 中例如 "Self-testing indicates your ORPort is " +"reachable from the outside. Excellent." 的日志记录。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3068,7 +3074,7 @@ msgstr "$ lsb_release -c" msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace " "'version' with the version you found in the previous step:" -msgstr "" +msgstr "* 以 root 用户身份把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。用前一步你获得的版本号代替'version'。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3243,7 +3249,7 @@ msgstr "" msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "这些服务使用特殊的顶级域名(TLD) .onion (而不是.com .net .org等)而且这些服务只有在 Tor 网络 里可以连接。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3403,7 +3409,7 @@ msgid "" "Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike " "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." -msgstr "" +msgstr "如同普通的Tor [中继](#relay),网桥由志愿者经营; 然而,与普通中继不同,它们并未公开列出,因此对手无法轻易识别它们。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3504,7 +3510,7 @@ msgid "" "Checksums are [hash](#hash)values of files. If you have downloaded the " "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." -msgstr "" +msgstr "校验和是文件的[hash](#hash)值。如果您下载的软件没有错误,给定的校验和与您下载文件的校验和将是相同的。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3620,6 +3626,9 @@ msgid "" "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"密码学签名证明消息或文件的真实性。它是由[公钥密码学](#public-key-" +"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从torproject.org下载软件,你会发现它是一个签名文件(.asc)。这些是PGP签名,从而您可以验证您下载的文件正是我们希望您获得的文件。有关如何验证签名的更多信息,请参见[这里](https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)