commit 738f889a8d75be9af6c6afc48d32edb0e2e7b600 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 13 11:47:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 4 +- contents+id.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 142 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 31165c6b58..9569edaee6 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4708,7 +4708,7 @@ msgid "" "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory." msgstr "" "يؤدي هذا الأمر إلى حفظ المفتاح في ملف موجود في المسار <span " -"dir="ltr">`./tor.keyring`</span> ، أي في الدليل الحالي." +"dir="ltr">`./tor.keyring`</span> ، أي في الدليل الحالي."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4719,7 +4719,7 @@ msgid "" "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." msgstr "" -"إذا لم يكن <span dir="ltr">`./tor.keyring`</span> موجودًا بعد تشغيل هذا " +"إذا لم يكن <span dir="ltr">`./tor.keyring`</span> موجودًا بعد تشغيل هذا " "الأمر ، فقد حدث خطأ ما ولا يمكنك المتابعة حتى تكتشف سبب عدم نجاح ذلك."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index b06584942a..4832cac886 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -282,22 +282,24 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Pluggable Transport](../pluggable-transports) adalah jenis jembatan yang " +"membantu menyamarkan fakta bahwa Anda menggunakan Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bridge authority" -msgstr "" +msgstr "Otoritas Bridge"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Relai tujuan khusus yang mempertahankan daftar [bridge](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) msgid "browser fingerprinting" -msgstr "sidik jari peramban" +msgstr "fingerprinting peramban"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) @@ -305,6 +307,9 @@ msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" +"Fingerprinting adalah proses pengumpulan informasi tentang perangkat atau " +"layanan untuk membuat tebakan pintar tentang identitas atau " +"karakteristiknya."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) @@ -312,16 +317,18 @@ msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." msgstr "" +"Perilaku atau respons unik yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi " +"perangkat atau layanan yang dianalisis."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak sidik jari." +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) tolak fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) msgid "browsing history" -msgstr "" +msgstr "riwayat penjelajahan"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -329,9 +336,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" -"Riwayat peramban adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan [web" -" browser](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang " -"dikunjungi dan kapan." +"Riwayat browser adalah catatan permintaan yang dibuat saat menggunakan " +"[browser web](../web-browser), dan mencakup informasi seperti situs web yang" +" dikunjungi dan kapan."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -345,7 +352,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) msgid "Captcha" -msgstr "" +msgstr "Captcha"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -353,6 +360,8 @@ msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Captcha adalah tes tantangan-tanggapan yang digunakan dalam komputasi untuk " +"menentukan apakah pengguna adalah manusia atau bukan."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -362,6 +371,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Pengguna [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sering dilayani Captcha karena " +"Tor [relai](../relay) membuat begitu banyak permintaan sehingga terkadang " +"situs web kesulitan menentukan apakah permintaan tersebut atau tidak berasal" +" dari manusia atau bot."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -373,7 +386,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) msgid "checksum" -msgstr "" +msgstr "checksum"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition) @@ -382,11 +395,14 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Checksum adalah nilai [hash](../hash) dari file. Jika Anda telah mengunduh " +"perangkat lunak tanpa kesalahan, checksum yang diberikan dan checksum dari " +"file yang Anda unduh akan sama."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "sirkuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -400,11 +416,20 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Jalur melalui [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang dibangun oleh" +" [klien](../klien) yang terdiri dari node yang dipilih secara acak. Sirkuit " +"dimulai dengan [bridge](../bridge) atau [guard](../guard). Sebagian besar " +"sirkuit terdiri dari tiga simpul - pelindung atau bridge, [relai tengah" +"](../middle-relay), dan [keluar](../exit). Kebanyakan [layanan onion" +"](../onion-services) menggunakan enam hop dalam satu rangkaian (dengan " +"pengecualian [layanan onion tunggal](../single-onion-service)), dan tidak " +"pernah keluar dari node. Anda dapat melihat sirkuit Tor Anda saat ini dengan" +" mengklik [i] pada bilah URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "" +msgstr "klien"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -413,11 +438,14 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"Di [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klien adalah node di jaringan Tor, " +"biasanya berjalan atas nama satu pengguna, yang mengarahkan koneksi dari " +"aplikasi melalui serangkaian [relai](. ./relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) msgid "Compass" -msgstr "" +msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) @@ -425,11 +453,13 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass adalah aplikasi web untuk mempelajari tentang [Tor relai](../relay) " +"yang sedang berjalan secara massal."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "konsensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -439,11 +469,15 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Dalam istilah Tor, satu dokumen dikompilasi dan dipilih oleh [otoritas " +"direktori](../directory-authority) satu kali per jam, memastikan bahwa semua" +" [klien](../client) memiliki informasi yang sama tentang [relai] (../relay) " +"yang membentuk [jaringan Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) msgid "cookie" -msgstr "" +msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -466,7 +500,7 @@ msgstr "Secara default, [Tor Browser](../tor-browser) tidak menyimpan cookie." #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -474,11 +508,14 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"Cross-Site Scripting (XSS) memungkinkan penyerang menambahkan fungsionalitas" +" atau perilaku berbahaya ke situs web saat mereka seharusnya tidak memiliki " +"kemampuan untuk melakukannya."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "cryptographic signature"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -491,6 +528,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"tandatangan kriptografi membuktikan keaslian pesan atau file. Itu dibuat " +"oleh pemegang bagian pribadi dari pasangan kunci [kunci publik kriptografi" +"](../public-key-cryptography) dan dapat diverifikasi oleh kunci publik yang " +"sesuai. Jika Anda mengunduh perangkat lunak dari [torproject.org], Anda akan" +" menemukannya sebagai file tanda tangan (.asc). Ini adalah tanda tangan PGP," +" sehingga Anda dapat memverifikasi bahwa file yang telah Anda unduh adalah " +"file yang kami maksudkan untuk Anda dapatkan."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -498,11 +542,13 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Untuk informasi selengkapnya, lihat [bagaimana Anda dapat memverifikasi " +"tanda tangan](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) @@ -510,11 +556,13 @@ msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." msgstr "" +"Daemon adalah program komputer yang berjalan sebagai proses latar belakang, " +"bukan di bawah kendali langsung pengguna."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term) msgid "Dangerzone" -msgstr "" +msgstr "Zona berbahaya"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) @@ -523,17 +571,22 @@ msgid "" "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or " "from an untrustworthy source." msgstr "" +"[Zona berbahaya](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) mengonversi " +"dokumen apa pun (bahkan pdf) ke pdf, ketika dokumen tersebut berpotensi " +"berbahaya atau dari sumber yang tidak dapat dipercaya."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) msgid "" "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf." msgstr "" +"Ini dilakukan dengan mengonversi pdf ke data piksel mentah dan kemudian " +"kembali ke pdf."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) msgid "directory authority" -msgstr "" +msgstr "otoritas direktori"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -542,11 +595,14 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"[relai](../relay) tujuan khusus yang menyimpan daftar relai yang sedang " +"berjalan dan menerbitkan [konsensus](../consensus) secara berkala bersama " +"dengan otoritas direktori lainnya."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term) msgid "domain fronting" -msgstr "" +msgstr "domain fronting"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -554,6 +610,8 @@ msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." msgstr "" +"Domain fronting adalah teknik untuk mengelak dari penyensoran yang menutupi " +"situs yang Anda hubungkan."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -562,6 +620,8 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"Dari sudut pandang sensor, sepertinya Anda terhubung ke layanan utama yang " +"akan mahal untuk diblokir oleh sensor, seperti Microsoft atau Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -569,21 +629,25 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" +"Namun, itu tidak membuat Anda anonim, atau sepenuhnya menyembunyikan tujuan " +"Anda seperti yang dilakukan [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) msgid "No need to capitalize." -msgstr "" +msgstr "Tidak perlu menggunakan huruf besar."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." msgstr "" +"Anda dapat menerjemahkan istilah ini jika kedengarannya lebih baik dalam " +"bahasa Anda."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) msgid "encryption" -msgstr "" +msgstr "enkripsi"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) @@ -594,11 +658,16 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"Proses mengambil sepotong data dan mengacaknya menjadi kode rahasia yang " +"hanya bisa dibaca oleh penerima yang dituju. [Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor) menggunakan tiga lapis enkripsi di Tor [circuit](../circuit); setiap " +"[relai](../relay) mendekripsi satu layer sebelum meneruskan permintaan ke " +"relai berikutnya."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "enkripsi end-to-end"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -607,11 +676,14 @@ msgid "" " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or " "message being sent is only read by the sending and receiving party." msgstr "" +"Data yang ditransmisikan [dienkripsi](../enkripsi) langsung dari asal ke " +"tujuan disebut enkripsi end-to-end. Ini membantu memastikan data atau pesan " +"yang dikirim hanya dibaca oleh pihak pengirim dan penerima."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "exit"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) @@ -621,11 +693,15 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP" " address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"[Relai](../relay) terakhir di [sirkuit Tor](../circuit) yang mengirimkan " +"[lalu lintas](../traffic) ke Internet publik. Layanan yang Anda sambungkan " +"(situs web, layanan chatting, penyedia email, dll.) akan melihat [alamat IP" +"](../ip-address) dari exit."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -636,11 +712,16 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Layanan ExoneraTor memelihara database [relai](../relay) [alamat IP](../ip-" +"address) yang telah menjadi bagian dari jaringan Tor. Ini menjawab " +"pertanyaan apakah ada relai [Tor](../tor-tor-network-core-tor) yang berjalan" +" pada alamat IP tertentu pada tanggal tertentu. Layanan ini sering berguna " +"ketika berhadapan dengan penegakan hukum."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term) msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -648,6 +729,8 @@ msgid "" "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications" " for Android." msgstr "" +"F-Droid adalah gudang aplikasi FOSS (perangkat lunak sumber terbuka dan " +"gratis) untuk Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -655,6 +738,8 @@ msgid "" "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates " "on the device using F-Droid." msgstr "" +"Sama seperti di Google Play, seseorang dapat menelusuri, menginstal, dan " +"melacak pembaruan pada perangkat menggunakan F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -670,7 +755,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -699,11 +784,14 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version available for Android and" " iOS." msgstr "" +"Firefox tersedia untuk Windows, macOS dan Linux [sistem operasi" +"](../operating-system-os), dengan versi selulernya tersedia untuk Android " +"dan iOS."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -717,6 +805,15 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Firewall adalah sistem keamanan jaringan yang memonitor dan mengontrol [lalu" +" lintas](../traffic) jaringan yang masuk dan keluar. Filter lalu lintas ini " +"didasarkan pada aturan yang telah ditentukan. Firewall biasanya membuat " +"penghalang antara jaringan internal yang tepercaya dan aman dengan jaringan " +"luar lainnya, tetapi firewall juga dapat digunakan sebagai filter konten " +"dalam artian [sensor](../network-censorship). Terkadang orang mengalami " +"masalah saat menyambung ke [Tor](../tor-tor-network-core-tor) karena " +"firewall mereka memblokir koneksi Tor. Anda dapat mengkonfigurasi ulang atau" +" menonaktifkan firewall Anda dan memulai ulang Tor untuk menguji ini."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -741,7 +838,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) msgid "fte" -msgstr "" +msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) @@ -749,6 +846,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) adalah transport pluggable yang " +"menyamarkan [lalu lintas Tor](../traffic) sebagai lalu lintas web biasa " +"(HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term) @@ -771,7 +871,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) @@ -779,11 +879,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"Tor Project berpartisipasi dalam Google Summer of Code, yang merupakan " +"program musim panas untuk mahasiswa."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -791,11 +893,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Tor Project berpartisipasi dalam Musim Google Dokumen, yang merupakan " +"program untuk penulis teknis."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "guard"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -804,6 +908,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"[relai](../relay) pertama di [sirkuit Tor](../circuit), kecuali menggunakan " +"[bridge](../bridge). Saat menggunakan bridge, bridge akan menggantikan peran" +" dari guard."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)