commit 514e25ae5522d05eaa795215766cb4a5685693cb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 15 02:47:52 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- mk/mk.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index d2639924f..cc5cd02c2 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -630,8 +630,8 @@ msgstr "" "Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во " "поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " "да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " -"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот " -"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, " +"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го" +" вашиот мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, " "кликнете „Продолжи“."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" -"Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека влегува во конфликт со Tor и " +"Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека прави конфликт со Tor и " "можеби треба да биде привремено оневозможен:"
#: known-issues.page:23 @@ -731,9 +731,9 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"За да се стартува Tor Browser на Ubuntu, корисниците треба да покренат шел " -"скрипта. Отвори "Фајлови" (Unity's explorer), отвори Параметри → Таб " -"Однесување → Поставете од "Стартувај ги извршните текст фајлови кога се " +"За да се стартува Tor Browser на Ubuntu, корисниците треба да покренат shell" +" скрипта. Отвори "Датотеки" (Unity's explorer), отвори Параметри → Таб " +"Однесување → Поставете од "Стартувај ги извршните текст датотеки кога се " "отворени" на "Прашај секогаш", а потоа кликнете ОК."
#: known-issues.page:62 @@ -757,8 +757,8 @@ msgstr "" #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување воTor " -"Browser" +"Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување во Tor" +" Browser"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -820,7 +820,7 @@ msgid "" "functionality." msgstr "" "Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот " -"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена " +"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не една " "веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од " "функционалноста."
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "Вклучување преку Tor" +msgstr "Најавување преку Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -869,12 +869,12 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Ако се логирате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие " +"Ако се најавувате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие " "исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во " -"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Логирајќи се на " +"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Најавувајќи се на " "вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser " "ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб " -"страната на која прелистувате. Логирањето при користење на Tor Browser е " +"страната на која прелистувате. Најавувањето при користење на Tor Browser е " "исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е " "цензурирана на вашата мрежа."
@@ -883,8 +883,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" -"Кога се логирате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да ви" -" бидат на памет:" +"Кога се најавувате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да " +"ви бидат на памет:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" @@ -892,8 +892,8 @@ msgid "" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" "Видете ја <link xref="secure-connections">Безбедни " -"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да ја обезбедите " -"вашата конекција кога се логирате." +"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да го обезбедите " +"вашето поврзување кога се најавувате."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" -"Tor Browser опциите за карактеристиките "Нов Идентитет" и "Ново Коло за " +"Tor Browser опциите за карактеристиките "Нов Идентитет" и "Ново Круг за " "оваа веб страна", се наоѓаат во Torbutton менито. "
#: managing-identities.page:111 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" "нов Tor круг. Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го " "користат новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не " "чисти ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата " -"активност, ниту пак влијае на вашаето моментално поврзување со друга веб " +"активност, ниту пак влијае на вашето моментално поврзување со друга веб " "страна."
#: onionsites.page:6 @@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" -"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е крај-до-крај " -"енекриптирано, па не треба да се грижите за <link xref="secure-" +"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е од-крај-до-крај " +"енкриптирано, па не треба да се грижите за <link xref="secure-" "connections">поврзувањето преку HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" -"Адресата на onion услуга е автоматски генерирана, па операторите немаа " +"Адресата на onion услугата е автоматски генерирана, па операторите немаат " "потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да " "осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се " "менува. " @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете афресата на onion " +"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете адресата на onion " "услугата за да се поврзете со неа. Onion адресата е линија од 16 (и во V3 " "формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од " "".onion"." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion " "услугата со поврзување на <link " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>" +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion услугата</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" @@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid "" "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" "JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да " -"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и сстатус " -"временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на " +"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и статусна" +" временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на " "безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша " "деанонимизација."
@@ -1193,9 +1193,9 @@ msgstr "" "Корсиниците кои бараат висок степен на сигурност за нивното веб пребарување " "треба да го постават Tor Browser <link xref="security-" "slider">Безбедносниот Лизгач</link>на "Побезбедно" (кој што ја " -"оневозможува JavaScript за не-HTTPS веб страните) или на "Најбезбедно" ( " -"кој го прави ова за сите веб страни). Како и да е, оневозможувањето на " -"JavaScript ќе спречи многу од веб страните да се прикажат точно, па Tor " +"оневозможува JavaScript за не-HTTPS веб страните) или на "Најбезбедно" " +"(кој го прави ова за сите веб страни). Како и да е, оневозможувањето на " +"JavaScript ќе спречи многу од веб страните да се прикажат правилно, па Tor " "Browser стандардната поставка ќе овозможи сите веб страни да стартуваат " "скрипти на мод "Стандардно"."