commit 26d6d92e593f7fb275e172be8f1627df95faa4f9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 5 06:50:48 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- he/he.po | 25 ++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 24 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po index 10acead07..5c97065a4 100644 --- a/he/he.po +++ b/he/he.po @@ -133,6 +133,11 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"רוב <link xref="transports">התעבורות הנתיקות</link>, כגון obfs3 ו-obfs4, " +"מסתמכות על השימוש של ממסרי "גשר". כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " +"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " +"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " +"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -140,6 +145,8 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד-צנזורה שונות אשר אינן" +" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -150,6 +157,7 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -166,6 +174,8 @@ msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"שלח דוא"ל אל bridges@torproject.org מכתובת דוא"ל של Gmail, Yahoo או " +"Riseup, או"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -175,7 +185,7 @@ msgstr "מכניס כתובות גשר" msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "" +msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -183,6 +193,8 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"בחר "כן" שאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר" +" "השתמש בגשרים מותאמים אישית" והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -204,6 +216,9 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"לחץ "התחבר". שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor " +"מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת " +"מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -222,6 +237,10 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " +"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " +"נקראים "תעבורות נתיקות". ראה את הדף <link xref="transports">תעבורות " +"נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -245,6 +264,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ "הגדר" בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " +"לראשונה את דפדפן Tor."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -252,6 +273,8 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע"י לחיצה על הבצל " +"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת "הגדרות רשת Tor"."
#: circumvention.page:41 msgid ""