commit 3f860249074c301ac62c19fa16d176c89b62bd38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 22 22:15:42 2016 +0000
Update translations for tails-misc --- es_AR.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po index de35cae..3fd9790 100644 --- a/es_AR.po +++ b/es_AR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-22 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-22 22:15+0000\n" "Last-Translator: Pablo Di Noto pdinoto@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,45 +85,45 @@ msgstr "Acerca de"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Cifrar el portapapeles con Frase de _contraseña"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "" +msgstr "Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _Pública"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Descifrar/Verificar el portapapeles"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "_Administrar Claves"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Abrir _Editor de Textos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "" +msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Nivel de confianza Desconocido"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "Nivel de confianza Marginal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Nivel de confianza Completa "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Nivel de confianza Total"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" @@ -131,82 +131,82 @@ msgstr "Nombre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Clave"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 msgid "Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Huella digital:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ID de usuario:" +msgstr[1] "IDs de usuarios:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 msgid "None (Don't sign)" -msgstr "" +msgstr "Ninguno (No firmar)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Elija los destinatarios:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Ocultar destinatarios"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "" +msgstr "Ocultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "Firmar mensaje como:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "Elija las claves"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "¿Tiene confianza en esas claves?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La siguiente clave no es completamente confiable: " +msgstr[1] "Las siguientes claves no son completamente confiables: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla de cualquier modo?" +msgstr[1] "¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas de cualquier modo?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" -msgstr "" +msgstr "No hay claves seleccionadas"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "No hay claves disponibles"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" @@ -214,34 +214,34 @@ msgstr "Error GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "Por lo tanto, la operación no puede realizarse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" -msgstr "" +msgstr "Resultados de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Salida de GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Otros mensajes proporcionados por GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." -msgstr "" +msgstr "El modo persistencia de datos de <b>Claws Mail</b> esta habilitado."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20 msgid "" "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." " your data</a> before starting <b>Icedove</b>." -msgstr "" +msgstr "Si tiene correo electrónico guardado en <b>Claws Mail</b>, debe <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar sus datos</a> antes de iniciar <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 @@ -255,18 +255,18 @@ msgstr "no disponible" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 msgid "Tails" -msgstr "" +msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Información técnica de este build:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "" +msgstr "La actualización ha fallado. Esto puede ser así debido a un problema de red. Por favor verifique su conexión de red, intente reiniciar Tails o revisar los registros del sistema para entender mejor el problema."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Sincronizando el reloj del sistema" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Tor necesita contar con un reloj preciso y actualizado, en especial para los Hidden Services. Por favor espere..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "Esta versión de Tails ha tenido problemas de seguridad:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156 msgid "Known security issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" -msgstr "" +msgstr "Interfase de red ${nic} desabilitada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "Ha fallado el modo de dirección MAC oculto en la interfase de red ${nic_name} (${nic}) por lo que se ha deshabilitado de forma temporal.\nQuizás prefiera reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61 msgid "All networking disabled" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Todas las redes deshabilitadas" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." -msgstr "" +msgstr "Ha fallado el modo de dirección MAC oculto en la interfase de red ${nic_name} (${nic}). Todos los intentos por recuperarse de este error han fallado, por lo que todas las redes estan deshabilitadas. Quizás prefiera reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22