commit 65de859850b9b910d35feb8940900c67147f94aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 6 17:50:04 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 45 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 334a05579..2be7f0982 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -196,6 +196,9 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız " +"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da [Yeni Kimlik" +"](/managing-identities/#new-identity) bağlantısına tıklanana kadar)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -424,6 +427,12 @@ msgid "" "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." msgstr "" +"Çoğu durumda, "Bağlan" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek " +"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor " +"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. " +"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada " +"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için [Sorun " +"Giderme](/troubleshooting) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -458,6 +467,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da " +"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını " +"düşünüyorsanız, "Hayır" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini " +"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka " +"bir çözüm işe yaramadıysa, "Evet" üzerine tıklayın. Böylece, bir " +"Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz [Engelleri " +"Aşma](/circumvention) bölümüne yönlendirilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -508,6 +524,13 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/transports) çoğu " +"“köprü” aktarıcıları kullanır. Köprü aktarıcıları da sıradan Tor " +"aktarıcıları gibi gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan " +"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece " +"izleme ve engelleme yapmak isteyen kuruluşlar köprüleri kolayca " +"belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte " +"kullanılması bağlantı trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -840,6 +863,12 @@ msgid "" "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" " information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"Bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet tarafından Tor ağına " +"doğrudan erişim engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " +"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara "Değiştirilebilir " +"Taşıyıcılar" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı " +"bilgi almak için [Değiştirilebilir Taşıyıcılar](/en-US/transports) bölümüne " +"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -903,6 +932,10 @@ msgid "" "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) " "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri" +" farklı şekillerde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için [Değiştirilebilir " +"Taşıyıcılar](/en-US/transports) bölümüne bakabilirsiniz) ve işe yarama " +"durumları size özel koşullara göre değişir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -910,6 +943,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız, farklı " +"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs4, fte ve meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -918,6 +953,10 @@ msgid "" "need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)" " section to learn what bridges are and how to obtain them." msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " +"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne " +"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için [Köprüler" +"](/en-US/bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -2176,6 +2215,8 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* Özellikle BitTorrent [Tor üzerinde anonim " +"değildir](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -2279,7 +2320,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." -msgstr "* Tor Browser-Data klasörünü bulup çöp kutusuna atın." +msgstr "* TorBrowser-Data klasörünü bulup çöp kutusuna atın."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2289,6 +2330,9 @@ msgid "" "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " "installed Tor Browser." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını varsayılan konuma kurmadıysanız (Applications " +"klasörü), TorBrowser-Data klasörü `~/Library/Application Support/` " +"klasöründe değil Tor Browser kurulum klasöründe bulunur."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)