commit 196fda1ed8755daaa70ae01387cfa7f76dabc258 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 18 08:17:43 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ru/ru.po | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 290 insertions(+), 131 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index 9c714e1c4..12137ef67 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -1,29 +1,30 @@ # Translators: # Timofey Lisunov solokot@gmail.com, 2016 -# Katya kgolubina@gmail.com, 2016 # Aleksey Kosterin kosterinaleksey@gmail.com, 2016 # Andrey, 2016 # Tor Project support-team-private@lists.torproject.org, 2016 # liquixis, 2016 +# Katya kgolubina@gmail.com, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Klayman klayman.clay@gmail.com, 2016 -# Dmitriy Glian d.glyan@gmail.com, 2016 # Eugene, 2016 # Yanis Voloshin y@7i4.ru, 2016 # Misha Dyachuk Wikia@scryptmail.com, 2016 # starius bnagaev@gmail.com, 2016 +# Alexey Ostroukhov horovodoved@live.com, 2016 # Sergey Lapshov sfinx641@gmail.com, 2017 # Bahaa Abu Diak bahanter@gmail.com, 2017 -# Татьяна Ч (tanikche), 2017 # Roberto Brigante, 2017 # Антон Толмачев a.tolmachev@richart-consalt.ru, 2017 # Boris Shminke, 2017 +# 45Green Anonymous 45tanaa@gmail.com, 2018 +# Legenden Rifk rekytcsgo@gmail.com, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n" +"Last-Translator: Legenden Rifk rekytcsgo@gmail.com, 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,9 +110,9 @@ msgid "" msgstr "" "Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного" " и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик " -"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным " -"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается)," -" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса." +"через три сервера (также известные как<em>ретрансляторы</em>) выбранные " +"случайным способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся" +" выходным ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -133,10 +134,10 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего к различным " -"веб-сайтам по Скалистой вершине. Зеленые средние компьютеры представляют " -"реле в сети Tor, в то время как эти три ключа представляют слои шифрования " -"между пользователем и каждым реле." +"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-" +"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в " +"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между " +"пользователем и каждым ретранслятором."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" @@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -284,10 +285,10 @@ msgstr "Использование подключаемых транспорто msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -322,10 +323,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -346,7 +347,7 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" -"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-другому" +"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному" " (более подробную информацию см. на странице <link " "xref="transports">подключаемых транспортов</link> ), и их эффективность " "зависит от конкретных обстоятельств." @@ -355,11 +356,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Если вы пытаетесь обойти заблокированную сеть впервые, то вам следует " -"попробовать различные типы передачи данных: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," -" meek-azure, meek-amazon." +"Если вы пытаетесь обойти заблокированное соединение в первый раз, вам " +"следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure и Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -412,17 +413,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на" -" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как " -"Dropbox, Google Drive и Github." +"GetTor - сервис который автоматически обновляет ссылки на последние версии " +"Tor Browser, который размещён на различных сервисах, таких как Dropbox, " +"Google Диск и GitHub."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Чтобы использовать GetTor через e-mail:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "" "теле сообщения просто напишите "windows", "osx" или "linux" (без " "кавычек) в зависимости от вашей операционной системы."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -447,11 +448,11 @@ msgstr "" "быть предложено выбрать "32-bit" или "64-bit" версию: это зависит от " "модели используемого компьютера."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "Для использования Gettor через Twitter:" +msgstr "Для использования GetTor через Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -461,12 +462,11 @@ msgstr "" "отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться" " на аккаунт не нужно)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" -"Чтобы использовать Gettor через Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Для использования GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM,и т.д.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "" "Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, " "отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами «linux ru»."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -487,19 +487,19 @@ msgstr "" " загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных " "источников."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Установить Satori из Chrome App Store."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "программы - они являются разными источниками, из которых можно получить " "программное обеспечение. После этого начнется загрузка."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел "Сгенерировать хэш" в " "меню Satori и нажмите "Выбрать файлы"."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -570,10 +570,10 @@ msgstr "Соединиться" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -643,10 +643,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -656,12 +656,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser руководство пользователя"
@@ -1049,13 +1049,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому " -"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из " -"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на " -"".onion"." +"Так же, как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес " +"onion-сервиса для подключения к нему. Onion-адрес представляет собой строку " +"из 16 (в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, " +"оканчивающихся ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1064,12 +1064,12 @@ msgstr "Устранение неполадок" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, " -"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая " -"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser." +"Если вы не можете подключиться к необходмому вам onion-сервису, убидитесь, " +"что введен правильный onion-адрес: даже небольшая ошибка не даст Tor Browser" +" подключиться к сайту."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1148,19 +1148,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через " -"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять " -"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью " -"блокировать его." +"Tor Browser включает в себя дополнение NoScript, управлять которым можно " +"нажав на иконку с символом "S" в верхнем левом углу окна. NoScript " +"позволяет вам контролировать исполнение JavaScript (и других скриптов) на " +"отдельной странице или заблокировать их полностью."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1169,28 +1170,28 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре " -"веб-страниц, должны установить <link xref="security-slider">ползунок " -"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает " -"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для " -"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное " -"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию " -"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты." +"Пользователям, которым требуется высокая степень безопасности при просмотре " +"веб-страниц, необходимо установить <link xref="security-slider">Security " +"Slider</link> (Ползунок Безопасности) на “Safer”, что отключит исполнение " +"JavaScript на страницах, не использующих HTTPS, или “Safest” (что делает то " +"же, но на всех страницах). Тем не менее отключение JavaScript не дает многим" +" страницам отображаться правильным образом, поэтому стандартно Tor Browser " +"разрешает всем страницам использнять скрипты."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Дополнения"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "" "Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, " "совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1356,18 +1357,17 @@ msgstr "Доступ к Slider безопасности" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"Управление уровнем безопасности находится в меню "Настройки безопасности и " -"конфиденциальности" Torbutton." +"Ползунок управления уровнем безопасности расположен в меню настройках " +"безопасности и конфиденциальности Torbutton"
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1381,10 +1381,10 @@ msgstr "Уровни безопасности" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1395,8 +1395,8 @@ msgstr "" "частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Высокий" +msgid "Safest" +msgstr "Наиболее безопасные"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1416,8 +1416,8 @@ msgstr "" "отображать некорректно."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Умеренно высокий" +msgid "Safer" +msgstr "Более безопасные"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1436,32 +1436,177 @@ msgstr "" "="secure-connections">HTTPS</link> сайтах."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Средний" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартные"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." msgstr "" -"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио " -"требуется клик; частично отключается оптимизации производительности <link " -"xref="plugins">JavaScript</link>, что приводит к более медленной работе " -"некоторых веб-сайтов; некоторые математические формулы могут отображаться " -"неверно." +"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция." + +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
-#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Низкий" +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Стать переводчиком Tor"
-#: security-slider.page:74 +#: translate.page:12 msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." msgstr "" -"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция." +"Если вы заинтересованы в оказании помощи проекту путём перевода руководства " +"или Tor Browser на ваш язык, помощь будет принята с благодарностью! Для " +"этого вам необходимо зарегистрироваться на Transifex, стороннем ресурсе, " +"который упрощает создание и поддержку переводов. Ниже приводится краткое " +"описание того, что и как сделать." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Регистриация на Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Перейдите на <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D... " +"регистрации</link> Transifex" + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Введите свои данные в поля и нажмите кнопку 'Заренистрироваться':" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню " +""Локализация" и "Переводчик":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"На следующей странице выберите 'Присоединиться к существующему проекту' и " +"продолжайте." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы " +"говорите, и продолжайте." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Теперь вы зарегистрированы! Переходите на <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor на " +"Transifex</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Нажмите синюю кнопку 'Присоединиться к команде' справа:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Выберите язык из всплывающего меню на котором вы хотите переводить:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"Уведомление теперь будет отображаться в верхней части страницы, как это:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"После того, как ваше членство будет одобрено, вы можете начать перевод; " +"просто вернитесь на <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor " +"Transifex</link>, когда будете готовы начать перевод. Спасибо за желание " +"помочь проекту!"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1498,17 +1643,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" "obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть " -"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в " -"большинстве мест." +"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, " +"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в " +"отношении безопасности по сравнению с obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1518,19 +1665,19 @@ msgstr "" "цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее " "заблокировать, чем мосты типа obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "ScrambleSuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1538,11 +1685,11 @@ msgstr "" "FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного " "веб-трафика (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1555,6 +1702,18 @@ msgstr "" "веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь " "поиском Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Снежинка" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " +"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" @@ -1763,10 +1922,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1784,10 +1943,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""