
commit e222079a36c735df64ed1a898d034da92202b300 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Apr 29 21:16:57 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 3c960e1df6..1eb6254b6e 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -364,6 +364,9 @@ msgid "" "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " "(without quotation marks) depending on your operating system." msgstr "" +"Sendu tölvupóst til [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) og" +" skrifaðu einfaldlega í meginmál póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án" +" gæsalappanna) eftir því hvert stýrikerfið þitt er." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -394,6 +397,9 @@ msgid "" "message to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the " "words \"linux zh\" in it." msgstr "" +"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu " +"skilaboð til [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) með " +"orðunum \"linux zh\" í skilaboðunum." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -491,6 +497,9 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface or the command line." msgstr "" +"5. Þú þarft að gera GNU/Linux-kerfinu þínu skiljanlegt að þú viljir geta " +"keyrt skeljaskriftur (shell scripts) úr myndræna notandaviðmótinu eða af " +"skipanalínu." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -555,6 +564,8 @@ msgid "" "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/)." msgstr "" +"Skoðaðu hér hvernig á að uppfæra [Tor-vafrann](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -1059,6 +1070,9 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Heimsæktu " +"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org] og fylgdu " +"leiðbeiningunum sem þar eru, eða" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1066,6 +1080,8 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Sendu póst á [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) frá " +"Gmail eða Riseup tölvupóstfangi" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1111,6 +1127,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your " "settings." msgstr "" +"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á " +"'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1129,6 +1147,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar " +"þínar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1475,6 +1495,9 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu \"faldar þjónustur\") eru " +"þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-" +"netkerfið." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1491,6 +1514,9 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir " +"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila " +"þjónustunnar." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1528,6 +1554,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"." msgstr "" +"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-" +"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum " +"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir " +"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1536,6 +1566,9 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í " +"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand " +"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1606,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" -msgstr "" +msgstr "## AUÐKENNING Á ONION-ÞJÓNUSTU" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2182,7 +2215,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "" +msgstr "* Eyddu Tor-vafranum og settu hann síðan upp aftur." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2190,6 +2223,8 @@ msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Ef þú ert að uppfæra, ekki bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu" +" að þeim sé eytt áður en þú hefst handa við uppfærsluna." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2271,12 +2306,16 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða " +"tengingar við Tor-netkerfið." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Lestu kaflann um [Hjáleiðir](/circumvention) til að finna hugsanlegar " +"lausnir." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -3033,6 +3072,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu ýta á stillingatáknið ef" +" þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3066,7 +3107,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and " "\"meek-azure\"." -msgstr "" +msgstr "Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu tvo möguleika: \"obfs4\" og \"meek-azure\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3096,6 +3137,8 @@ msgid "" "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter" " a [bridge address](../bridges/)." msgstr "" +"Ef þú velur \"Gefa brú sem ég þekki\" þarftu að setja inn [vistfang " +"brúar](../bridges/)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3150,7 +3193,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "" +msgstr "Með því að ýta á þennan hnapp muntu fá nýtt auðkenni." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3190,6 +3233,8 @@ msgid "" "[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" " can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"[Öryggisstillingar](../security-settings/) geta gert óvirka ýmsa eiginleika " +"vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3218,7 +3263,7 @@ msgstr "* Skrunaðu niður og ýttu á \"Öryggisstillingar\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." -msgstr "" +msgstr "* Þú getur núna valið valkost, t.d. Staðlað, Öruggara eða Öruggast." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3241,6 +3286,8 @@ msgid "" "This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" " your mobile device." msgstr "" +"Þessi aðferð gengur út frá því að þú sért með annað hvort Google Play eða " +"F-Droid uppsett á snjalltækinu þínu." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3264,6 +3311,8 @@ msgid "" "Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &" " games\" > \"Updates\"." msgstr "" +"Ýttu á aðalvalmyndina (hamborgarann) næst leitarstikunni og farðu síðan í " +"\"Forritin mín & leikir\" > \"Uppfærslur\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3271,6 +3320,8 @@ msgid "" "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " "and tap the \"Update\" button." msgstr "" +"Ef þú finnur Tor-vafrann á listanum yfir forrit sem þarf að uppfæra, veldu " +"þá færsluna og ýttu á hnappinn \"Uppfæra\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3288,7 +3339,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á \"Stillingar\", farðu síðan í \"Sýsla með uppsett forrit\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3296,6 +3347,8 @@ msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" " "button." msgstr "" +"Á næsta skjá skaltu velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn " +"\"Uppfæra\"." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3349,6 +3402,9 @@ msgid "" "select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download" " the latest Tor Browser release and install it." msgstr "" +"Það fer eftir gerð snjalltækis; farðu í 'Stillingar' > 'Forrit', síðan á að " +"velja \"Tor-vafrinn\" og að lokum ýta á hnappinn \"Fjarlægja\". Þegar því er" +" lokið, skaltu sækja nýjustu útgáfu Tor-vafrans og setja hana upp." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)