commit 8fb6eb334403cb9a1e52640b5f87da53901f802e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 7 13:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 17 +++++++++++++++-- contents+es-AR.po | 26 +++++++++++++++++++++++--- contents+he.po | 28 ++++++++++++++++++++++------ contents+ja.po | 42 ++++++++++++++++++++++++------------------ 4 files changed, 84 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 1cd96bea42..12b8687481 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -4489,11 +4489,17 @@ msgid "" " a form at the end of the research, so we can get your address to send to " "you a researcher kit (t-shirt and stickers)." msgstr "" +"Είναι πολύ σημαντικό να επικοινωνήσουμε ξανά. Θέλουμε να μάθουμε πως ήταν η " +"εκπαίδευση και η έρευνα για εσένα, πως μπορούμε να βελτιώσουμε την " +"υποστήριξή μας, και αν επιθυμείς να συνεχίσεις να πραγματοποιείς έρευνες " +"χρηστών του Tor. Θα σου ζητήσουμε να συμπληρώσεις μια φόρμα στο τέλος της " +"έρευνας, για να πάρουμε τη διεύθυνσή σου και να σου στείλουμε ένα πακέτο " +"ερευνητή (μπλουζάκι και αυτοκόλλητα). "
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "We hope to hear back from you very soon!" -msgstr "" +msgstr "Ελπίζουμε να ακούσουμε νέα σου σύντομα!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4502,6 +4508,9 @@ msgid "" " [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) " "with us to get it." msgstr "" +"Θα σου στείλουμε το έγγραφο για το **πως να δίνεις αναφορά** στην ομάδα UX, " +"οπότε σε παρακαλούμε [επικονώνησε μαζί μας](https://lists.torproject.org" +"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) για να το λάβεις."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4510,11 +4519,15 @@ msgid "" "would love to have another way to get the material you collected. You can " "take pictures or send your ´raw´ notes for us." msgstr "" +"Αν νομίζεις πως δεν θα έχεις χρόνο να φτιάξεις μια αναφορά σε αυτή την " +"μορφή, θα θέλαμε να έχουμε έναν άλλο τρόπο να λάβουμε το υλικό που " +"συνέλλεξες. Μπορείς να τραβήξεις φωτογραφίες ή να μας στείλεις απλά τις " +"σημειώσεις σου."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Additional links" -msgstr "" +msgstr "## Επιπλέον σύνδεσμοι"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 1972a47c36..f75e68ea86 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4498,6 +4498,8 @@ msgid "" "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user " "experience for Tor users." msgstr "" +"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello " +"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4505,6 +4507,8 @@ msgid "" "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion " "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network." msgstr "" +"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de " +"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4513,6 +4517,9 @@ msgid "" "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid " "completely exit relays." msgstr "" +"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega " +"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita " +"completamente a los repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4521,21 +4528,26 @@ msgid "" "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-" "exit-relays-may-june-2020)." msgstr "" +"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían " +"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida " +"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away" msgstr "" +"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la " +"censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* No metadata" -msgstr "" +msgstr "* Sin metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Protects against surveillance" -msgstr "" +msgstr "* Protege contra la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4543,6 +4555,9 @@ msgid "" "The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to " "access their email ultra-securely." msgstr "" +"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion " +"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos " +"ultraseguramente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4551,6 +4566,9 @@ msgid "" "Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where" " Facebook is blocked." msgstr "" +"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con " +"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para " +"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4558,11 +4576,13 @@ msgid "" ""This onion address is accessible only through the Tor network, using " "special software such as the Tor Browser. "" msgstr "" +""Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, usando" +" software especial, tal como el Navegador Tor"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Decentralization" -msgstr "" +msgstr "### Descentralización"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 6ac18762fe..e0db3e2749 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -2073,16 +2073,18 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"הטבלה הבאה מראה את ההתפלגות הנוכחית של OS ברשת Tor כדי לקבל מושג כמה ניתובים" +" שאינם לינוקס נחוצים לנו:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays" -msgstr "" +msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# OS Level Configuration" -msgstr "" +msgstr "# קונפיגורציה ברמת ה OS "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2091,11 +2093,13 @@ msgid "" "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here " "nonetheless." msgstr "" +"קונפיגורצית OS אינה חלק ממדריך זה, אך הנקודות הבאות הנן קריטיות עבור ניתוב " +"Tor, כך שאנו רוצים להזכירן כאן בכל זאת."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Time Synchronization (NTP)" -msgstr "" +msgstr "## סינכרון הזמן (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2104,18 +2108,20 @@ msgid "" "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure " "your timezone is set correctly." msgstr "" +"הגדרות זמן נכונות הנן חיוניות לניתוב Tor. מומלץ להשתמש בפרוטוקול הזמן של " +"הרשת (NTP) לצורך סינכרוניזציה של הזמן ולהבטיח שאיזור הזמן שלך מוגדר נכונה."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical Setup" -msgstr "" +msgstr "הגדרה טכנית"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and " "exit." -msgstr "" +msgstr "כיצד להתקין ולקנפג כל אחד מהנתבים: bridge, guard, middle, ו exit."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2123,6 +2129,8 @@ msgid "" "This section covers the installation and configuration of the program " "required to run a Tor relay for various operating systems." msgstr "" +"החלק הזה מקיף את ההתקנה והקונפיגורציה של התוכנית הנדרשת להפעלת נתב Tor " +"במערכות הפעלה שונות."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2130,6 +2138,8 @@ msgid "" "These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on " "Ubuntu for the latest LTS release." msgstr "" +"הצעדים האלה מוכוונים כלפי הגירסה המתקדמת ביותר של מערכת ה OS, וב Ubuntu " +"עבור הגירסה האחרונה של LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2137,6 +2147,8 @@ msgid "" "Note: For some operating systems, there are alpha version packages available" " (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)." msgstr "" +"הערה: בכמה מערכות הפעלה, יש חבילות גירסות אלפא זמינות (לגירסות עם תכונות " +"חדשות שאינן מצופות להיות יציבות עדין). "
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2144,6 +2156,8 @@ msgid "" "These are only recommended for people eager to test and report bugs in " "bleeding edge releases/features." msgstr "" +"הן מיועדות רק לאנשים אשר תאבים לטעום ולדווח על באגים בגירסות/תכונות שבחזית " +"הפיתוח."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2151,17 +2165,19 @@ msgid "" "If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you " "stick to stable releases." msgstr "" +"אם ברצונך להפעיל ניתוב במאמץ מינימלי, אנו ממליצים לדבוק בגרסות יציבות."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor" -msgstr "" +msgstr "# שאלות שיש להבהיר לפני שמקנפגים את Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" msgstr "" +"* האם ברצונך להפעיל ניתוב Tor exit או non-exit (bridge/guard/middle) ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 89abdfe5ed..ab4c10a08f 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -2939,74 +2939,74 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) msgid "Organize a Tor meetup" -msgstr "Tor ミートアップを組織する" +msgstr "Tor ミートアップを主催する"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends." -msgstr "あなたの友達と Tor ミートアップを組織する方法を学ぶ。" +msgstr "あなたの友達と Tor ミートアップを主催する方法を学ぶ。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen " "the privacy supporters community in your local area." -msgstr "" +msgstr "コミュニティ主催のミートアップは、あなたがお住まいの地域のプライバシーサポーターコミュニティを探し、強化するのに最適な方法です。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 1" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 1"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two." -msgstr "" +msgstr "約1〜2時間使える会場を探します。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university " "are some spaces that you can usually host your event." -msgstr "" +msgstr "公共図書館、ソーシャルセンター、ハッカースペース、大学内の部屋などは通常、イベントを開催することが可能な場所です。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 2" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 2"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Choose a date and time that is convenient for your group and the local " "space." -msgstr "" +msgstr "あなたのグループと会場に都合のよい日時を選択します。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better." -msgstr "" +msgstr "週末や平日に開催する場合は、就業時間後(午後7時など)が良いかもしれません。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation " "to spread the event." -msgstr "" +msgstr "会場と日付を設定したら、ポスターとオンライン招待状を作成してイベントの情報を拡散します。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 3" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & " "answer about Tor, how to setup relays." -msgstr "" +msgstr "ミートアップファシリテーターを見つけ、議題を設定します(例えば、Tor に関する質問と回答、Tor リレーの設定方法など)。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3014,11 +3014,13 @@ msgid "" "Read and follow our [best " "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)." msgstr "" +"[ベストプラクティス](https://community.torproject.org/training/best-" +"practices/)を読み、手順をご確認ください。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 4" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3027,33 +3029,34 @@ msgid "" "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, " "so people can find easily." msgstr "" +"ミートアップの前に、会場を整理します。お菓子や飲み物を購入し、近くに[ポスター](https://community.torproject.org/outreach/kit/)%E3%82%92%E8%B2%BC%E3%82%8B%E..."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table." -msgstr "" +msgstr "印刷物や配布して良い Tor グッズをお持ちの場合は、テーブルの上に置いてください。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 5" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive." -msgstr "" +msgstr "プレゼンテーションを読み、人々が会場に来るまで少し待ちます。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor " "before, how many are relay operators, etc" -msgstr "" +msgstr "イベント開催中には、質問に関するメモを取ります(以前から Tor について知っていた人の数、参加者の中のリレーオペレーターの人数など)。"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 6" -msgstr "" +msgstr "### ステップ 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3062,6 +3065,9 @@ msgid "" "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list." msgstr "" +"ミートアップ終了後、会場を掃除し、ポスターを剥がしましょう。その後、[Tor " +"コミュニティチーム](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"community-team)のメーリングリストにイベントのメモをアップロードしてください。"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)