commit 495693b60e2b2382acec71d7b3ff40cd7b051ff4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jun 7 10:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 2 +- contents+pl.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8aac80ad9..2e4573536 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 9ab00413f..0f14a3888 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1228,6 +1228,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Dostęp do tej opcji można również uzyskać w nowym wyświetlaczu obwodu, w " +"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1273,6 +1275,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor i usługami cebulowymi jest szyfrowany" +" od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o <a href="/secure-" +"connections">łączenie się poprzez HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Adres usługi cebuli jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie " +"muszą kupować nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewnić," +" że łączy się z właściwą lokalizacją i że połączenie nie jest naruszane."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1295,6 +1303,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znać adres" +" serwisu cebulowego, aby móc się z nim połączyć. Adres cebulowy to ciąg 16 " +"(i w formacie V3, 56) najczęściej przypadkowych liter i cyfr, a następnie " +"".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1305,6 +1317,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi cebulowej, " +"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli " +"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi " +"cebulowej. A jeśli masz wchodzisz na stronę internetową z https i usługą " +"cebulą, to pokaże ikonę zielonej cebuli i kłódki."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1318,6 +1335,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Jeśli nie możesz dotrzeć do usługi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij " +"się, że wpisałeś poprawnie adres cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma " +"Przeglądarkę Tor przed dotarciem na stronę."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1326,6 +1346,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Jeśli nadal nie jesteś w stanie podłączyć się do serwisu cebulowego, spróbuj" +" ponownie później. Może okazać się to tymczasowy problem z połączeniem lub " +"operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1360,6 +1383,13 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Jeśli dane osobowe, takie jak hasło logowania, nie są wysłane zaszyfrowane " +"przez Internet, mogą być bardzo łatwo przechwycone poprzez podsłuchiwacza. " +"Jeśli logujesz się na jakąkolwiek stronę internetową, powinieneś się " +"upewnić, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego " +"rodzaju podsłuchem. Możesz to sprawdzić w pasku adresu URL: jeśli Twoje " +"połączenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie się od "https://", a nie " +""http://"."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1372,6 +1402,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje są widoczne dla " +"podsłuchiwaczy z i bez Przeglądarki Tor i szyfrowania HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1394,6 +1426,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Kliknij przycisk "HTTPS", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla " +"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby " +"wskazać, że HTTPS jest włączony."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1410,6 +1445,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Gdy oba przyciski są szare, widzisz dane, które są widoczne dla " +"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzędzi."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1547,6 +1584,13 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Przeglądarka Tor zawiera "Suwak Bezpieczeństwa", który pozwala zwiększyć " +"bezpieczeństwo poprzez wyłączenie niektórych funkcji internetowych, które " +"mogą być wykorzystane do ataku na bezpieczeństwo i anonimowość. Zwiększenie " +"poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre strony " +"internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś rozważyć " +"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego stopnia " +"użyteczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1652,6 +1696,8 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglądarki są włączone. Jest to " +"najbardziej używalna opcja."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1686,6 +1732,10 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre " +"strony internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś " +"rozważyć swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego " +"stopnia użyteczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1761,6 +1811,9 @@ msgid "" "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play." msgstr "" +"JavaScript jest wyłączony na wszystkich stronach bez <a href="/secure-" +"connections">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne są " +"wyłączone; dźwięk i obraz (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1944,6 +1997,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferują alternatywne metody " +"dostarczania wideo, które nie wykorzystują technologii Flash. Metody te mogą" +" być kompatybilne z Przeglądarką Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1958,6 +2014,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript jest językiem programowania, z którego strony internetowe używają" +" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk " +"i oś statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na " +"bezpieczeństwo przeglądarki, co może doprowadzić do deanonimizacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)