commit 2bc2c56e18292d2e3d12dca6373ce99523d10870 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 10 19:17:46 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++----------- contents+uk.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 109 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 5cfcb67bf4..c6449949b1 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "" msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" -msgstr "" +msgstr "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: 저장소 서버에 연결 중"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7208,6 +7208,7 @@ msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" msgstr "" +"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: 저장소 서버와의 초기 처리 마무리 중"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7223,7 +7224,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " "connect to a SOCKS proxy." -msgstr "" +msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, SOCKS 프록시와의 연결에 실패했음을 뜻합니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7238,11 +7239,12 @@ msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting " "to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" +"SOCKS 프록시가 꼭 필요한 게 아니거나, 꼭 필요한지 확실하지 않을 경우, Tor 네트워크를 SOCKS 프록시 없이 연결해보세요."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" -msgstr "" +msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #2: 가드 중계서버에 도착하지 못함"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7256,7 +7258,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" -msgstr "" +msgstr "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Tor 네트워크에 연결 중"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7273,6 +7275,7 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop" msgstr "" +"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: 첫 홉에서의 초기 처리 마무리 중"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7288,7 +7291,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." -msgstr "" +msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, Tor가 Tor 우회로 상 첫 노드에의 연결에 실패했음을 뜻합니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7298,19 +7301,19 @@ msgstr "당신이 검열된 네트워크에 접속함을 의미할 수 있습니 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." -msgstr "" +msgstr "브리지를 설정 후 다시 연결해보세요. 문제가 해결될 겁니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #3: TLS 초기 처리가 완료되지 않음"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server" -msgstr "" +msgstr "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: 저장소 서버와의 초기 처리 마무리 중"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7334,6 +7337,8 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " +"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7341,23 +7346,25 @@ msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " +"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." -msgstr "" +msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, Tor가 저장소 기관과의 TLS 초기 처리를 완료하지 못했음을 뜻합니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." -msgstr "" +msgstr "브리지를 사용할 경우 위 문제가 해결될 수도 있습니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#### 자주 발생하는 로그 에러 #4: 시계 왜곡"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7372,6 +7379,8 @@ msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server" msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " +"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7390,20 +7399,24 @@ msgid "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings." msgstr "" +"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " +"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," +" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" +" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." -msgstr "" +msgstr "Tor 로그에서 위와 같은 행을 발견하셨다면, 시스템 시계가 올바르지 않음을 뜻합니다."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " "timezone. Then restart Tor." -msgstr "" +msgstr "시간대와 같은 시계의 설정이 올바른지 다시 확인하세요. 그런 후 Tor를 재시작하세요."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -7661,13 +7674,15 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" 브리지를 쓰면 난독화 계층이 추가돼 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." -msgstr "" +msgstr "obfsproxy bridge를 설정하려면 추가적인 소프트웨어 패키지를 받아야 하고, 따로 설정도 만져야 합니다."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -7954,6 +7969,8 @@ msgid "" "Check 'Use a bridge' and 'Select a built-in bridge'. Then select 'snowflake'" " from the dropdown menu." msgstr "" +"다른 방법으로, `about:preferences#tor` 행을 URL 바에 입력하세요. 그 후 '브리지 사용' 를 선택하고, '내장 " +"브리지 선택'를 선택하세요. 그런 다음 'snowflake' 을 드롭 다운 메뉴에서 찾아 선택하세요."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.title) @@ -8077,6 +8094,8 @@ msgid "" "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use " "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)" msgstr "" +"Snowflake는 '자원봉사자'들의 브라우저에서 운영되는 단기 프록시로, 검열 네트워크 내 사용자의 연결을 보조합니다. " +"[Snowflake를 사용하려면 어떻게 해야하죠?](../how-can-i-use-snowflake/)에서 더 알아보세요./"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -8085,6 +8104,8 @@ msgid "" "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of " "snowflake proxies run by volunteers." msgstr "" +"Snowflake는 수많은 자원봉사자에 의해 운영되는 snowflake 프록시를 잇기 위해 고도로 효율적인 [도메인 " +"프론팅](../../glossary/domain-fronting/) 기술을 사용합니다."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -8092,13 +8113,15 @@ msgid "" "These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to " "scale Snowflake more easily than previous techniques." msgstr "" +"덕분에 해당 프록시는 경량 · 단기 · 쉬운 사용의 특성을 띕니다. 기존 기술보다 훨씬 쉽게 Snowflake 규모를 늘릴 수 있게 " +"됐죠."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For censored users, if your Snowflake proxy gets blocked, the broker will " "find a new proxy for you, automatically." -msgstr "" +msgstr "검열 환경의 사용자는 주어진 Snowflake 프록시가 차단됐을 때, 브로커를 통해 새로운 프록시를 자동으로 제공받습니다."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 5e5309410e..4dcfc61e4f 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -685,6 +685,8 @@ msgid "" "node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the " "URL bar." msgstr "" +"Шлях через мережу [Tor](../tor-tor-network-core-tor), побудовану [клієнтами](../client), що складається з випадково вибраних вузлів. Схема починається з [міст](../bridge) або [охоронець](../guard). Більшість схем складаються з трьох вузлів - захисного або моста, [середнього вузла](../middle-relay) і [виходу](../exit). Більшість [onion-сервісів](../onion-services) використовують шість переходів у схемі(за винятком [single onion-service](../single-onion-service)) і ніколи не вихідний вузол. Ви можете переглянути свою поточну схему Tor, натиснувши [i] в рядку URL-адреси.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -752,6 +754,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" msgstr "" +"міжсайтові сценарії (XSS)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -759,11 +763,15 @@ msgid "" "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." msgstr "" +"Міжсайтові сценарії (XSS) дають змогу зловмисникові додати до веб-сайту шкідливі функції або поведінку, коли вони не повинні мати можливості це зробити.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" msgstr "" +"криптографічний підпис\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -785,11 +793,13 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації див. [як можна перевірити підписи](../../tbb/how-to-verify-signature/).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) @@ -797,6 +807,8 @@ msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." msgstr "" +"daemon – це комп’ютерна програма, яка виконується як фоновий процес, а не знаходиться під прямим контролем користувача.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term) @@ -837,7 +849,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term) msgid "domain fronting" -msgstr "фронтировання домену" +msgstr "Фронтінг домену "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -845,6 +857,8 @@ msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." msgstr "" +"Фронтінг домену — це метод обходу цензури, який маскує сайт, до якого ви підключаєтеся.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -853,6 +867,8 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"З точки зору цензора, здається, що ви підключаєтеся до великої служби, блокування якої цензору буде дорого коштувати, як-от Microsoft або Google.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -860,6 +876,8 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" +"Однак це не робить вас анонімним або повністю приховує ваш пункт призначення, як це робить [Tor Browser](../tor-browser).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -867,16 +885,22 @@ msgid "" "Fore more information see this [blogpost about domain " "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." msgstr "" +"Щоб отримати додаткову інформацію, перегляньте цей [блог-пост про передавання домену](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) msgid "No need to capitalize." msgstr "" +"Не потрібно писати з великої літери.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." msgstr "" +"Ви можете перекласти цей термін, якщо він краще звучить вашою мовою.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -938,7 +962,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term) msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -946,6 +970,8 @@ msgid "" "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications" " for Android." msgstr "" +"F-Droid — це сховище програм FOSS (безкоштовне програмне забезпечення з відкритим кодом) для Android.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -953,6 +979,8 @@ msgid "" "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates " "on the device using F-Droid." msgstr "" +"Як і в Google Play, за допомогою F-Droid можна переглядати, встановлювати та відстежувати оновлення на пристрої.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -995,7 +1023,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "брандмауер (firewall)"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -1009,6 +1037,8 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Брандмауер — це система безпеки мережі, яка відстежує та контролює вхідний і вихідний мережевий [трафік](../трафік). Цей фільтр трафіку заснований на заздалегідь визначених правилах. Брандмауер зазвичай встановлює бар’єр між надійною, безпечною внутрішньою мережею та іншою зовнішньою мережею, але його також можна використовувати як фільтр вмісту у сенсі [цензура](../network-censorship). Іноді у людей виникають проблеми з підключенням до [Tor](../tor-tor-network-core-tor), оскільки їхній брандмауер блокує з’єднання Tor. Ви можете переналаштувати або вимкнути свій брандмауер і перезапустити Tor, щоб перевірити це.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -1053,11 +1083,13 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Це сервіс, який автоматично відповідає на повідомлення (електронна пошта, XMPP, Twitter) із посиланнями на останню версію [Tor Browser](../tor-browser), розміщену в різних місцях, таких як Dropbox, Google Drive та GitHub.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) @@ -1065,11 +1097,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" +"Проект Tor бере участь у Google Summer of Code, літній програмі для студентів університетів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -1077,11 +1111,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Проект Tor бере участь у Google Season of Docs, програмі для технічних авторів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "Охоронець (guard) "
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -1090,11 +1126,15 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Першеий [вузол](../relay) у [схеміTor](../circuit), якщо не використовується [міст](../bridge). При використанні моста, міст займає місце охоронця.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" msgstr "" +"гамбургер меню\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -1102,6 +1142,8 @@ msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." msgstr "" +"Це значок із трьома горизонтальними лініями, як правило, у верхньому лівому або правому верхньому куті екрана.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -1109,11 +1151,15 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"Якщо натиснути на піктограму, відкриється меню з параметрами або додатковими сторінками.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" msgstr "" +"Посилання: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -1721,6 +1767,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Інструменти, які [Tor](../tor-tor-network-core-tor) може використовувати, щоб замаскувати [трафік](../traffic), який він надсилає.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1729,6 +1777,8 @@ msgid "" "(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively " "blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Це може бути корисно в ситуаціях, коли [Internet Service Provider (ISP)](../internet-service-provider-isp) або інше повноважне управління активно блокує підключення до [мережі Tor](../tor-tor-network -core-tor).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -5662,6 +5712,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)." msgstr "" +"Перегляньте розділ [Поширені запитання щодо NoScript](https://noscript.net/faq).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) @@ -5833,6 +5885,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "" +"Браузер Tor не дозволяє людям дізнаватись про веб-сайти, які ви відвідуєте.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5841,6 +5895,8 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Деякі організації, наприклад, ваш провайдер послуг Інтернету (ISP), можуть бачити, що ви використовуєте Tor, але вони не будуть знати, куди ви йдете й що робите.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -5919,6 +5975,8 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"Існує версія браузера Tor для [Android](https://www.torproject.org/download/#android), а [The Guardian Project](https://guardianproject.info) також надає [програму Orbot]( https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android), щоб маршрутизувати інші програми на вашому пристрої Android через мережу Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5994,6 +6052,8 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Ми налаштовуємо NoScript, щоб дозволити JavaScript за замовчуванням у браузері Tor, оскільки багато веб-сайтів не працюватимуть із вимкненим JavaScript.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -6001,6 +6061,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"Більшість користувачів повністю відмовилися б від Tor, якби ми вимкнули JavaScript за замовчуванням, оскільки це створило б для них багато проблем.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -6009,6 +6071,8 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"Зрештою, ми хочемо зробити браузер Tor максимально безпечним, а також зробити його доступним для більшості людей, тому наразі це означає, що JavaScript увімкнено за замовчуванням.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)