commit cd7e431ba32d8ba5cd4afac1f2afd4062244590f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 11 18:47:25 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es_AR/es_AR.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/es_AR/es_AR.po b/es_AR/es_AR.po index ac2d09adf..6731aec93 100644 --- a/es_AR/es_AR.po +++ b/es_AR/es_AR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: # Nico Edu neteleport@gmail.com, 2016 -# psss facevedo@openmailbox.org, 2016 # ezemelano melanoeze@gmail.com, 2016 +# psss facevedo@openmailbox.org, 2016 # Joaquín Serna, 2017 # Rodolfo Fernando Juarez rfjuarez@gmail.com, 2017 # orienta cionscj orientacionscj-survey@yahoo.com.ar, 2017 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" @@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -277,10 +277,10 @@ msgstr "Usando transportes insertables" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -316,10 +316,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Si usted está tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, " -"debería probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, FTE, " -"meek-azure, meek-amazon." +"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías" +" probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure y Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -406,17 +406,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" " la última versión del navegador Tor, alojadas en una variedad de " "locaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "simplemente escriba, dependiendo cual sea su sistema operativo, “windows”, " "“osx” o “linux” (sin comillas)."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "" "ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto depende del modelo " "de computadora que estás usando."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Usar GetTor vía Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "" "enviá un mensaje directo a @get_tor con las palabras "osx en" en él (no " "necesitás seguir la cuenta)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Mensajero Tor, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -469,11 +469,11 @@ msgstr "" "enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " "él."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -482,19 +482,19 @@ msgstr "" "permite descargar varios programas de seguridad y privacidad desde " "diferentes fuentes."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Descargar el navegador Tor usando Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Instalá Satori desde la tienda de aplicaciones de Chrome."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Seleccioná Satori desde al menú de aplicaciones de tu navegador."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "fuente diferente desde la cual obtener el programa. Entonces, tu descarga " "empezará."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "Esperá a que tu descarga termine, luego encontrá la sección "Generar hash"" " en el menú de Satori y cliqueá "Seleccionar archivos"."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -565,10 +565,10 @@ msgstr "Conectar" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -641,10 +641,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor"
@@ -1059,13 +1059,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" "Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un " "servicio Cebolla en orden a conectarte a él. Una dirección Cebolla es una " -"cadena de dieciseis letras y números mayormente aleatorios, seguidos por " -"".onion"." +"cadena de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " +"seguidos por ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "Solución de problemas" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" "Si no podés alcanzar el servicio cebolla que requerís, asegurate que hayas " -"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño " -"error detendrá al navegador Tor de ser capaz de alcanzar el sitio." +"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" +" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1161,19 +1161,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" "El navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accedida a través del" " icono "S" en la esquina superior izquierda de la ventana, la cual te " -"permite controlar al JavaScript que corre en páginas web individuales, o " -"bloquearlo enteramente." +"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " +"individuales, o bloquearlo enteramente."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1182,29 +1183,29 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" "Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " -"deberían ajustar la <link xref="security-slider">regla deslizante de " -"seguridad</link> del navegador Tor a "Medio-Alto" (que deshabilita " -"JavaScript para sitios web no-HTTPS) o "Alto" (que lo hace para todos los " -"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript prevendrá que muchos " -"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" -" del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " -"JavaScript." - -#: plugins.page:58 +"deberían ajustar la <link xref="security-slider"> regla deslizante de " +"seguridad</link> del navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita " +"JavaScript para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para " +"todos los sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript prevendrá que " +"muchos sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por " +"defecto del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código " +"en JavaScript en el modo "Estándar"." + +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Adiciones del navegador"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr "" "El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" " compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1370,18 +1371,17 @@ msgstr "Accediendo la regla deslizante de seguridad" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú "Ajustes de " -"privacidad y seguridad" del botón Tor." +"seguridad" del botón Tor."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1395,10 +1395,10 @@ msgstr "Niveles de seguridad" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr "" "contra de posibles ataques."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alto" +msgid "Safest" +msgstr "En extremo seguro"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1432,8 +1432,8 @@ msgstr "" "letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Medio-Alto" +msgid "Safer" +msgstr "Más seguro"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1453,34 +1453,180 @@ msgstr "" "xref="secure-connections">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Medio-bajo" +msgid "Standard" +msgstr "Estándar"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" -"reproducir vía NoScript; algunas optimizaciones de rendimiento de <link " -"xref="plugins">JavaScript</link> son deshabilitadas, causando que algunos " -"sitios web corran más lentamente; y algunas ecuaciones matemáticas pueden no" -" mostrarse apropiadamente." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Bajo" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más utilizable."
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Siendo traductor para Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el " +"navegador Tor a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! En orden" +" a empezar a contribuir deberás registrarte con Transifex, la organización " +"tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de" +" cómo registrarse y empezar." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Registrándose en Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Andá a la <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro de" +" Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y " +"'Traductor' con los menúes desplegables:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " +"continuá." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes " +"desplegables y continuá." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"¡Ya estás registrado! Andá a la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor de " +"Transifex</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes desplegables:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Luego que tu membresía sea aprobada, podés empezar a traducir; simplemente " +"navegá hasta la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor de " +"Transifex</link> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu interés en" +" ayudar al proyecto!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipos de transporte insertable" @@ -1516,17 +1662,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" "obfs3 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio, de manera que no parezca como" -" Tor o cualquier otro protocolo. Puentes obfs3 funcionarán en la mayoría de " -"los lugares." +" Tor o cualquier otro protocolo. Mientras que está incluido aún por defecto," +" es recomendado en vez usar obfs4, ya que éste último tiene varias mejoras " +"de seguridad sobre obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1536,20 +1684,20 @@ msgstr "" " a los censores de encontrar puentes mediante el escaneo de Internet. " "Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de puentes."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1557,11 +1705,11 @@ msgstr "" "FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara tráfico Tor como " "tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1574,6 +1722,18 @@ msgstr "" "sitio web de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la " "búsqueda de Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " +"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona" @@ -1782,10 +1942,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1803,10 +1963,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""