commit 02a1230de2018508c313f50d374d257be909dbe6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 1 15:17:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+tr.po | 25 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 25 insertions(+)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 799916755c..051e29b982 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -3469,6 +3469,8 @@ msgid "" "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of " "escaping profiling by this kind of attacker." msgstr "" +"Bu nedenle, birçok rastgele giriş ve çıkış seçmek, kullanıcının bu tür " +"saldırganlar tarafından profilinin çıkarılmasını engellemez."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3477,6 +3479,9 @@ msgid "" "random to use as entry points, and uses only those relays for their first " "hop." msgstr "" +"Çözüm "giriş korumaları" kullanmaktır: Her Tor istemcisi, giriş noktaları " +"olarak kullanmak üzere rastgele birkaç aktarıcı seçer ve ilk durak olarak " +"yalnız bu aktarıcıları kullanır."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3484,6 +3489,8 @@ msgid "" "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, " "ever, and the user is secure." msgstr "" +"Bu aktarıcılar kontrol edilemediğinde veya gözlemlenemediğinde, saldırgan " +"asla kazanamaz ve kullanıcı güvende olur."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3492,6 +3499,9 @@ msgid "" "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more" " profiled than before." msgstr "" +"Bu aktarıcılar saldırgan tarafından gözlemlenir veya kontrol edilirse, " +"saldırgan kullanıcı trafiğinin daha büyük bir bölümünü görür. Ancak yine de " +"kullanıcı öncekine göre daha fazla profil çıkaramaz."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3499,6 +3509,8 @@ msgid "" "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding " "profiling, whereas they had none before." msgstr "" +"Bu nedenle, kullanıcının profilinin çıkarılmasından kaçınma şansı ((n-c)/n " +"düzeyinde) vardır. Oysa daha önce hiç şansı yoktu."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3509,6 +3521,12 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"[Anonim İletişim Kurallarının Bozulması Hakkında Bir " +"İnceleme](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Anonim İletişimi Pasif " +"Günlüğe Kaydetme Saldırılarına Karşı " +"Savunma](http://freehaven.net/anonbib/#wright03) ve özellikle [Gizli " +"Sunucuları Bulma](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06) bölümlerinden " +"ayrıntılı bilgi alabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3516,6 +3534,9 @@ msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." msgstr "" +"Giriş duraklarınızı kısıtlamak, birkaç Tor durağı işleterek tüm Tor " +"kullanıcı IP adreslerini kolayca belirlemek isteyen saldırganlara karşı da " +"yardımcı olabilir."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3523,6 +3544,8 @@ msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" msgstr "" +"(Kullanıcıların hangi hedeflerle konuştuğunu öğrenemeseler de, yalnız bir " +"kullanıcı listesiyle yine de kötü şeyler yapabilirler.)"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3530,6 +3553,8 @@ msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " ""directory guard" design as well." msgstr "" +"Ancak, biz bir "dizin koruması" tasarımına geçene kadar bu özellik " +"gerçekten kullanışlı olmayacak."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)