commit 16cadf727688c1b97bcb78630619723d023e65b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 21 11:17:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+de.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 69 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 91082cbcde..f2fb4d3237 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -314,6 +314,8 @@ msgid "" "For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion" " sites automatically whenever the website makes them available." msgstr "" +"Zum ersten Mal können Nutzer des Tor Browser die automatische Nutzung von " +"Onion-Seiten wählen, wenn die Webseite diese zur Verfügung stellt."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -321,6 +323,8 @@ msgid "" "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative" " services, and this continues to be an excellent choice." msgstr "" +"Seit Jahren nutzen einige Websites unsichtbar Onion-Dienste mit alternativen" +" Diensten, und dies ist nach wie vor eine ausgezeichnete Wahl."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -329,6 +333,9 @@ msgid "" "about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion " "address." msgstr "" +"Jetzt gibt es auch eine Option für Websites, die ihre Benutzer über ihren " +"Onion-Dienst informieren wollen, um sie einzuladen, ihre .onion-Adresse zu " +"verwenden."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -346,6 +353,8 @@ msgid "" "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by " "adding an HTTP header." msgstr "" +"Webseitenbetreiber können nun ihren Onion-Dienst bei Tor-Nutzern bewerben, " +"indem sie eine HTTP-Kopfzeile hinzufügen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -355,6 +364,11 @@ msgid "" "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion " "service on their first use." msgstr "" +"Beim Besuch einer Webseite, bei der man sowohl eine .onion-Adresse " +"vorfindet, als auch Onion Location im Tor Browser aktiviert hat, wird der " +"Nutzer über die Onion-Dienst-Version der Seite informiert und bei der ersten" +" Nutzung aufgefordert, sich dafür zu entscheiden, ob in Zukunft bei dieser " +"Seite der Onion-Dienst bevorzugt werden soll."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -447,6 +461,8 @@ msgid "" "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " "protocol with a green lock icon." msgstr "" +"Browser haben traditionell Seiten, die über ein sicheres Transportprotokoll " +"ausgeliefert wurden, mit einem grünen Schlosssymbol versehen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -455,6 +471,10 @@ msgid "" "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more " "emphasis on broken or insecure connections." msgstr "" +"Mitte 2019 wurde das ehemals grüne Schlosssymbol jedoch grau, um den " +"standardmäßigen (sicheren) Verbindungszustand weniger zu betonen und " +"stattdessen unterbrochene oder unsichere Verbindungen deutlicher " +"hervorzuheben."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -462,6 +482,9 @@ msgid "" "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the" " entire user base if they deploy familiar experiences for both users." msgstr "" +"Große Browser wie Firefox und Chrome haben verstanden, dass es für die " +"gesamte Nutzerbasis von Vorteil ist, wenn sie vertraute Erfahrungen für " +"beide Nutzer bereitstellen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -470,6 +493,9 @@ msgid "" "security indicators to make it easier for users to understand when they are " "visiting an non-secure website." msgstr "" +"Wir folgen Firefox bei dieser Entscheidung und haben die Sicherheitsanzeiger" +" des Tor Browser aktualisiert, damit die Benutzer leichter erkennen können, " +"wenn sie eine unsichere Webseite besuchen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -488,7 +514,7 @@ msgstr "**Fehler-Seiten für Onion-Dienste**" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes users have a hard time reaching onion sites." -msgstr "" +msgstr "Manchmal haben Benutzer Schwierigkeiten, Onion-Seiten zu erreichen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -497,6 +523,10 @@ msgid "" " onion service, users received a standard Firefox error message, with no " "information about why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" +"In der vorherigen Version des Tor Browser erhielten die Benutzer bei einem " +"Fehler beim Verbinden mit einem Onion-Dienst eine Standard-Fehlermeldung von" +" Firefox, ohne Informationen darüber, warum sie sich nicht mit der Onion-" +"Seite verbinden konnten."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -505,6 +535,10 @@ msgid "" "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " "when they are trying to visit an onion service." msgstr "" +"In dieser Version haben wir die Art und Weise verbessert, wie Tor Browser " +"mit den Benutzern über dienst-, client- und netzwerkseitige Fehler " +"kommuniziert, die auftreten können, wenn sie versuchen, einen Onion-Dienst " +"zu besuchen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -512,6 +546,8 @@ msgid "" "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows " "where the error occured." msgstr "" +"Tor Browser zeigt nun ein vereinfachtes Diagramm der Verbindung an und " +"zeigt, wo der Fehler aufgetreten ist."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -519,6 +555,8 @@ msgid "" "We want these messages to be clear and informative without being " "overwhelming." msgstr "" +"Wir möchten, dass diese Meldungen klar und informativ sind, ohne " +"überwältigend zu sein."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -541,11 +579,16 @@ msgid "" "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. " "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)." msgstr "" +"Aufgrund der kryptografischen Schutzmaßnahmen sind die URLs von Onion-" +"Diensten für Menschen nicht leicht zu merken (z. B. https://torproject.org " +"vs. http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site." msgstr "" +"Dies macht es für Benutzer schwer, eine Onion-Site zu entdecken oder zu ihr " +"zurückzukehren."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -553,6 +596,9 @@ msgid "" "We found that organically, developers have approached this problem in " "different ways, mostly with solutions tailored for their service." msgstr "" +"Wir haben festgestellt, dass die Entwickler dieses Problem organisatorisch " +"auf unterschiedliche Weise angegangen sind, meist mit Lösungen, die auf " +"ihren Dienst zugeschnitten sind."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -560,6 +606,9 @@ msgid "" "Given that there is no solution that works perfectly for all our user " "groups, we also approached this problem from a broad angle." msgstr "" +"Da es keine Lösung gibt, die für alle unsere Benutzergruppen perfekt " +"funktioniert, sind wir auch dieses Problem aus einem breiten Blickwinkel " +"angegangen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -569,6 +618,11 @@ msgid "" "first proof-of-concept human-memorable names for SecureDrop onion services " "addresses:" msgstr "" +"Für diese Version haben wir uns mit der Freedom of the Press Foundation " +"(FPF) und HTTPS Everywhere der Electronic Frontier Foundation's " +"zusammengetan, um die ersten Proof-of-Concept-Namen, an die sich Menschen " +"erinnern können, für die Adressen der Onion-Dienste von SecureDrop zu " +"entwickeln:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -635,6 +689,8 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for how we could improve this " "release, please let us know." msgstr "" +"Wenn du einen Fehler findest oder einen Vorschlag hast, wie wir diese " +"Version verbessern können, lass es uns bitte wissen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -644,6 +700,8 @@ msgid "" "Thanks to all of the teams across Tor, and the many volunteers, who " "contributed to this release." msgstr "" +"Vielen Dank an alle Teams von Tor und die vielen Freiwilligen, die zu dieser" +" Version beigetragen haben."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.title) @@ -670,6 +728,8 @@ msgid "" "The Android version for Tor Browser 10 is under active development and we " "are supporting the current version until the new one is ready." msgstr "" +"Die Android-Version für Tor Browser 10 befindet sich in aktiver Entwicklung " +"und wir unterstützen die aktuelle Version, bis die neue fertig ist."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -677,6 +737,8 @@ msgid "" "We are informed by Mozilla of any issues they learn about affecting this " "version." msgstr "" +"Wir werden von Mozilla über alle Probleme informiert, von denen sie erfahren" +" und die diese Version betreffen."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -684,6 +746,8 @@ msgid "" "We expect to release the new Tor Browser for Android based on Fenix in the " "following weeks." msgstr "" +"Wir erwarten, dass wir den neuen Tor Browser für Android, der auf Fenix " +"basiert, in den nächsten Wochen veröffentlichen werden."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -691,6 +755,8 @@ msgid "" "Tor Browser 10 ships with Firefox 78.3.0esr, updates NoScript to 11.0.44, " "and Tor to 0.4.4.5." msgstr "" +"Tor Browser 10 wird mit Firefox 78.3.0esr ausgeliefert, aktualisiert " +"NoScript auf 11.0.44 und Tor auf 0.4.4.5."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body) @@ -698,6 +764,8 @@ msgid "" "This release includes important [security updates to " "Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)." msgstr "" +"Diese Version enthält wichtige [Sicherheitsaktualisierungen für " +"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/mfsa2020-43/)."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/ #: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)