commit e827f92b59bc3baeaf4d661e92a92343ae903ac4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 3 17:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 59 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 7ab6516175..e98f0ebcb6 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1803,6 +1803,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages." msgstr "" +"Una rete più diversificata è più resistente agli attacchi e alle " +"interruzioni."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing an Operating System" -msgstr "" +msgstr "# Scelta di un sistema operativo"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1880,11 +1882,14 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"Si consiglia di utilizzare il sistema operativo più familiare, ma se si è in" +" grado di farlo, la rete trarrebbe maggior vantaggio da BSD e da altri " +"relays non basati su Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "" +msgstr "Attualmente la maggior parte dei relays viene eseguita su Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1892,11 +1897,14 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"Nella tabella seguente viene illustrata l'attuale distribuzione dei sistemi " +"operativi sulla rete Tor per darvi un'idea di quanti altri relays non Linux " +"dovremmo avere:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays" -msgstr "" +msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Time Synchronization (NTP)" -msgstr "" +msgstr "## Sincronizzazione ora (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2043,6 +2051,10 @@ msgid "" " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of " "activities." msgstr "" +"2. **Le leggi e le normative vigenti nel paese.** Consulta gli avvocati " +"locali e le organizzazioni locali per la libertà di espressione e scopri se " +"il tuo paese ha precedenti nel perseguire persone che svolgono attività " +"simili."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2050,6 +2062,8 @@ msgid "" "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in " "terms of potential risk." msgstr "" +"3. **I tipi di addestramento.** Non tutti i corsi di formazione hanno lo " +"stesso peso in termini di rischio potenziale."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2058,6 +2072,9 @@ msgid "" "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious " "felony." msgstr "" +"Ad esempio, parlare di privacy nell'era digitale potrebbe essere " +"apprezzabile, ma insegnare come aggirare la censura governativa potrebbe " +"essere un grave reato."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2081,6 +2098,8 @@ msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." msgstr "" +"Idealmente, si dovrebbe usare uno spazio privato dove si controlla l'entrata" +" dei partecipanti."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2088,11 +2107,14 @@ msgid "" "If the space isn't private, check before the training to find out if " "participants are comfortable revealing their identity to a third party." msgstr "" +"Se lo spazio non è privato, controlla prima della formazione per scoprire se" +" i partecipanti si sentono a proprio agio nel rivelare la propria identità a" +" terzi."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "## Evaluating risks" -msgstr "" +msgstr "## Valutazione dei rischi"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2100,6 +2122,8 @@ msgid "" "Some questions you may want to answer before running a digital security " "training include:" msgstr "" +"Alcune domande a cui potrebbe essere utile rispondere prima di eseguire un " +"corso di formazione sulla sicurezza digitale includono:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2108,6 +2132,9 @@ msgid "" "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security" " training or use of Tor.)" msgstr "" +"* Qualcuno nel mio paese è mai stato criminalizzato a causa della sua " +"attività su internet? (Questo non deve necessariamente essere specifico alla" +" formazione sulla sicurezza digitale o all'uso di Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2115,31 +2142,33 @@ msgid "" "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers " "(ISPs) to track my online activity?" msgstr "" +"* Nel mio paese esistono leggi che richiedono ai provider di servizi " +"Internet (ISP) di seguire la mia attività online?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?" -msgstr "" +msgstr "* È illegale per me accedere a certi siti web?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does my country prohibit me from using:" -msgstr "" +msgstr "* Il mio paese mi vieta di utilizzare:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Cryptography?" -msgstr "" +msgstr "* Crittografia?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Anonymity software?" -msgstr "" +msgstr "* Software per l'anonimato?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions." -msgstr "" +msgstr "Nota, questo non è un elenco esaustivo di domande."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2149,6 +2178,10 @@ msgid "" "security tools may still be criminalized in certain countries under other, " "broader laws." msgstr "" +"Inoltre, mentre molti paesi non hanno leggi che vietano specificamente " +"l'attività di gestione di una formazione sulla sicurezza digitale, l'uso di " +"strumenti di sicurezza digitale può ancora essere criminalizzato in alcuni " +"paesi in base ad altre leggi più ampie."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2156,6 +2189,8 @@ msgid "" "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government " "activity." msgstr "" +"Ad esempio, l'utilizzo di Tor Browser può essere considerato come attività " +"illegale o anti-governativa."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2163,6 +2198,8 @@ msgid "" "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does " "not constitute legal advice." msgstr "" +"Vi prego di notare che non siamo avvocati, e qualsiasi informazione che vi " +"forniamo non costituisce consulenza legale."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2171,6 +2208,9 @@ msgid "" "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you " "give us." msgstr "" +"Inoltre, la tua comunicazione con noi non è protetta da alcun privilegio " +"legale, pertanto le forze dell'ordine possono fare ricorso e ottenere tutte " +"le informazioni che ci fornisci."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2178,6 +2218,8 @@ msgid "" "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of " "addressing your questions and/or concerns." msgstr "" +"Tuttavia, possiamo mettervi in contatto con avvocati in grado di rispondere " +"alle vostre domande e/o preoccupazioni."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2214,12 +2256,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta) msgid "Code of Conduct" -msgstr "" +msgstr "Codice di Condotta"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) msgid "## Code of Conduct for Trainers" -msgstr "" +msgstr "## Codice di Condotta per i Formatori"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body) @@ -2235,7 +2277,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Checklist" -msgstr "" +msgstr "Checklist di formazione"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2243,6 +2285,8 @@ msgid "" "Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to " "conduct your training." msgstr "" +"Sulla base delle nostre migliori pratiche, abbiamo una lista di controllo " +"per aiutarti a preparare ed a condurre la tua formazione."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -2253,7 +2297,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Prepare" -msgstr "" +msgstr "## Preparazione"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -2280,7 +2324,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "## Security Protocol" -msgstr "" +msgstr "## Protocollo di sicurezza"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)