commit e4ec50bcaa9210a65259e54d11a7bc8be0795755 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 26 11:15:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+fr.po | 12 ++++---- 2 files changed, 84 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 795dd91c66..39b792eb79 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -2390,11 +2390,13 @@ msgid "" "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet " "connection and other materials like a white board, projector, and screen." msgstr "" +"1. یک مکان که قابل دسترس، ارزان و دارای اتصال اینترنت می باشد و دارای " +"تختهسفید، پروژکتور و صفحهنمایش است را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit." -msgstr "" +msgstr "مطمئن شوید که مکان برای کسانی که می آیند امن می باشد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2489,7 +2491,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## At the training" -msgstr "" +msgstr "## در آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2538,6 +2540,8 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. به مشارکت کنندگان منابعی دیگر را معرفی کنید مانند " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2555,6 +2559,8 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"شاید بخواهید یک نظرسنجی کنید یا با مشارکت کنندگان ارتباط برقرار کنید و آز آن" +" ها بخواهید تا بازخورد خود را به شما بدهند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) @@ -2576,6 +2582,8 @@ msgid "" "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users" " have some similar questions about Tor." msgstr "" +"بعد از چند دوره آموزشی تور، متوجه می شوید که کاربرانی که برای اولین بار از " +"تور استفاده می کنند سوالات مشابهی دارند."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2583,6 +2591,8 @@ msgid "" "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. " "Be prepared for them before running your training." msgstr "" +"این ها رایج ترین سوالاتی که است که ما در نشست های آموزشی خود می شنویم. برای " +"آن ها قبل از آموزش آماده باشید."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2599,6 +2609,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [چرا به آن تور گفته می شود؟](https://support.torproject.org/about/why-is-" +"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2606,6 +2618,8 @@ msgid "" "* [Does using Tor Browser protect other applications on my " "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)" msgstr "" +"* [آیا استفاده از مرورگر تور از دیگر برنامه های روی کامپیوتر من نیز محافظت " +"می کند؟](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -3107,7 +3121,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service" -msgstr "" +msgstr "### عمل 5: جایی که کلاینت خود را به سرویس پیازی معرفی می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3237,7 +3251,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- Presentations about onion services" -msgstr "" +msgstr "- فرانامهها درباره سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3438,6 +3452,8 @@ msgid "" "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " "your logfiles for hints." msgstr "" +"اگر تور مجدداً آغاز شد، بسیار عالی. در غیر اینصورت، اشکالی وجود دارد. ابتدا " +"به فایل های لاگ برای پیدا کردن یک سرنخ نگاه کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3445,6 +3461,8 @@ msgid "" "It will print some warnings or error messages. That should give you an idea " "what went wrong." msgstr "" +"برخی پیام های خطا یا هشدار را چاپ خواهد کرد. این باید یک ایده ای از مشکل به " +"شما بدهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3452,6 +3470,8 @@ msgid "" "When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that " "you specified (if necessary). Make sure this is the case." msgstr "" +"هنگامی که تور شروع به کار کرد، به صورت خودکار `HiddenServiceDir` که شما " +"مشخص کرده بودید را ایجاد می کند (اگر لازم باشد). مطمئن شوید که این چنین است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3464,6 +3484,8 @@ msgid "" "Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` " "directory, and find a file named `hostname`." msgstr "" +"حالا برای رفتن به نشانی سرویس پیازی خود، به دایرکتوری `HiddenServiceDir` " +"رفته و یک فایل به نام `hostname` را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3471,6 +3493,8 @@ msgid "" "The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains " "the hostname for your new onion v3 hidden service." msgstr "" +"فایل `hostname` در دایرکتوری پیکربندی سرویس پنهان شما دارای نام میزبان برای " +"سرویس پنهان نسخه 3 پیازی جدید شما می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3531,7 +3555,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "- Best practices for onion services" -msgstr "" +msgstr "- تجربه های برتر برای سرویس های پیازی"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3573,6 +3597,8 @@ msgid "" "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current " "localization status for all of the different Tor Project projects." msgstr "" +"نمی دانید از کجا باید شروع کرد؟ اینجا می توانید یک نمای کلی از وضعیت فعلی " +"بومی سازی برای تمام پروژه های تور پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3582,6 +3608,9 @@ msgid "" "the translations are finished, you are still welcome to help us with these " "languages." msgstr "" +"برخی زبان ها در وضعیت خوبی قرار دارند که تعدادی مشارکت کننده فعال و متعهد " +"دارند (مانند فرانسوی، اسپانیایی، روسی، پرتغالی). حتی اگر ترجمه ها پایان " +"یافته اند می توانید برای کمک با این زبان ها به ما کمک کنید."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -3672,7 +3701,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "### Localization mailing list" -msgstr "" +msgstr "### لیست پستسپاری"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3911,12 +3940,13 @@ msgstr "### اسپانیایی" #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Voice and Tone:" -msgstr "" +msgstr "#### لحن و نحوه بیان:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "tú"." msgstr "" +"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم یعنی "تو" استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -3931,7 +3961,7 @@ msgstr "#### نوشتن با حروف بزرگ" #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Other punctuation marks" -msgstr "" +msgstr "#### سایر نشانههای سجاوندی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -3942,6 +3972,8 @@ msgstr "### فرانسوی" #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun "vous"." msgstr "" +"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر محترمانه شخص دوم یعنی "شما" " +"استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) @@ -3952,38 +3984,40 @@ msgstr "### آلمانی" #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "du"." msgstr "" +"در هنگام مخاطب قرار دادن یک کاربر، از ضمیر شخص دوم دوستانه استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "## Proofreading" -msgstr "" +msgstr "## نمونهخوانی"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:" -msgstr "" +msgstr "می توانید از این فهرست بررسی برای نمونهخوانی ترجمه خود استفاده کنید:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Run a spell check" -msgstr "" +msgstr "- بررسی املا"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Check all numbers for accuracy" -msgstr "" +msgstr "- بررسی تمام اعداد برای دقیق بودن"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Make sure formatting is consistent, such as header size and bullet points." -msgstr "" +msgstr "- بررسی درست بودن قالب بندی، مانند اندازه سرتیتر و نقاط گلولهای"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Ensure that all diacritical marks (such as: à, é, î, ñ, ü) are accurate." msgstr "" +"- مطمئن شوید که تمام نشان های تشخیص (مانند: à, é, î, ñ, ü) دقیق می باشند."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title) @@ -4040,6 +4074,10 @@ msgid "" "connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus " "DirPort if you enabled it)." msgstr "" +"اگر در حال استفاده از یک دیوار آتش می باشید، یک سوراخ در دیوار آتش خود برای " +"اتصال های دریافتی باز کنید تا بتوانند به درگاه هایی که برای بازپخش خود " +"استفاده می کنید دسترسی داشته باشند (ORPORT، به علاوه DirPort اگر آن را فعال " +"کرده اید)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4047,6 +4085,8 @@ msgid "" "Also, make sure you allow all outgoing connections too, so your relay can " "reach the other Tor relays, clients and destinations." msgstr "" +"همچنین، مطمئن شوید که اتصال های خروجی نیز مجاز می باشند، به این شکل می " +"توانند به رله های تور، کلاینتها و مقاصد دسترسی داشته باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4127,7 +4167,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Publishing server descriptor." -msgstr "" +msgstr "توصیفگر سرور منتشر کننده."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4135,11 +4175,13 @@ msgid "" "About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay " "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)." msgstr "" +"بعد از حدود 3 ساعت از شروع رله خود باید روی [جستجو " +"رله](https://metrics.torproject.org/rs.html) پدیدار شود."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address." -msgstr "" +msgstr "می توانید رله خود را از طریق نام مستعار یا نشانی آیپی جستجو کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4154,6 +4196,9 @@ msgid "" "this process, read about the [lifecycle of a new " "relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)." msgstr "" +"مدتی زمان می برد تا ترافیک رله رشد کند، این مخصوصاًبرای رله های ورودی صحت " +"دارد و تا حدی هم برای رله های خروجی. برای فهم این فرآیند، درباره [چرخه حیات " +"یک رله جدید](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay) مطالعه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4177,6 +4222,8 @@ msgid "" "There are multiple configuration management solutions for Unix based " "operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)." msgstr "" +"چندین راه حل پیکربندی برای سیستم عامل های مبتنی بر Unix مانند Ansible، " +"Puppet، Salt و ... وجود دارند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4318,7 +4365,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 7. Check IPv6 availability" -msgstr "" +msgstr "# 7. بررسی موجودیت IPv6"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4326,6 +4373,8 @@ msgid "" "We encourage everyone to enable IPv6 on their relays. This is especially " "valuable on exit and guard relays." msgstr "" +"ما همه را تشویق به فعال کردن IPv6 روی رله های خود می کنیم. این برای رله های " +"ورودی و خروجی به شدت ارزشمند می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4333,6 +4382,8 @@ msgid "" "Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should " "do some basic IPv6 connectivity tests." msgstr "" +"قبل از فعال کردن دیمن تور خود برای استفاده از IPv6 به علاوه IPv4 باید برخی " +"آزمایش های اتصال IPv6 ساده را انجام دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4340,6 +4391,8 @@ msgid "" "The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory " "authorities from your server:" msgstr "" +"خط فرمان زیر نشانی های IPv6 مراجع دایرکتوری تور را از سرور شما پینگ خواهد " +"کرد:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4349,6 +4402,10 @@ msgid "" "2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 " "2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK." msgstr "" +"ping6 -c2 2001:858:2:2:aabb:0:563b:1526 && ping6 -c2 " +"2620:13:4000:6000::1000:118 && ping6 -c2 2001:67c:289c::9 && ping6 -c2 " +"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 " +"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4357,6 +4414,8 @@ msgid "" "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed " "working." msgstr "" +"در آخر خروجی شما باید "OK" را ببینید. اگر چنین نیست IPv6 را در فایل " +"پیکربندی torrc قبل از به کار افتادن IPv6 فعال نکنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4390,6 +4449,8 @@ msgid "" "Note: You have to explicitly specify your IPv6 address in square brackets, " "you can not tell tor to bind to any IPv6 (like you do for IPv4)." msgstr "" +"توجه: باید به طور صریح نشانی IPv6 خود را در کروشه کنید، نمی توانید به تور " +"بگویید تا به هر IPv6 مقید شود (مانند IPv4)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 15516a1796..2364fd6eb9 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # # Translators: # nicolas hernandez nicolas.hernandez@aleph-networks.com, 2019 -# David Georges, 2019 # Nasri Mohamed nasmed@gmail.com, 2019 # RHO traduction@rhomultilingue.com, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 # AO ao@localizationlab.org, 2020 # robin Amielh robinamielh@gmail.com, 2020 +# David Georges, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: robin Amielh robinamielh@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: David Georges, 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "" +msgstr "Aidez nous à traduire"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bridge" -msgstr "" +msgstr "# Pont"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Legal resources" -msgstr "" +msgstr "# Ressources juridiques"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1003,6 +1003,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Les opérateurs de relais de sortie doivent comprendre les risques associés " +"avec le fait de lancer un relais de sortie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)