commit ed2ebd585e5a6321b4b627a7ef40b4b2b5da75a2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 14 10:46:27 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+fr.po | 32 ++++++++++++++++++++++++-------- contents+id.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- contents+km.po | 6 +++--- 3 files changed, 73 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 7eff74e150..dddf1e4bb2 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -563,7 +563,7 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" -"Vous trouverez [ici](/fr/tbb/how-to-verify-signature/) plus de précisions " +"Vous trouverez [ici](../fr/tbb/how-to-verify-signature/) plus de précisions " "sur la façon de confirmer des signatures."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" "Cependant, cela ne vous rend pas anonyme ou ne cache pas complètement votre " -"destination comme le fait le [Navigateur Tor](/fr/glossary/tor-browser)." +"destination comme le fait le [Navigateur Tor](../fr/glossary/tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez traduire ce terme s'il semble meilleur dans votre langue."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or " "message being sent is only read by the sending and receiving party." msgstr "" -"Les données transmises qui sont [chiffrées](/fr/glossary/encryption) " +"Les données transmises qui sont [chiffrées](../fr/glossary/encryption) " "directement de l'origine à la destination utilisent un chiffrement de bout " "en bout. Cela permet de s'assurer que les données ou les messages envoyés " "sont seulement lus par l'envoyeur et le receveur." @@ -1446,8 +1446,8 @@ msgid "" "address)." msgstr "" "Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services oignon se " -"terminant par .onion et sont conçus pour être [auto-authentifiable](../self-" -"authenticating-address)." +"terminant par .onion et sont conçus pour être [auto-" +"authentifiable](../fr/glossary/self-authenticating-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation) @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je faire un don pour un relais plutôt que de créer le mien ?"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2674,6 +2674,10 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"Bien sûr ! Nous avons une [liste des organisations possédant un relais " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/) qui seront heureux d'utiliser vos dons pour une meilleure " +"vitesse et anonymat sur le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2681,6 +2685,9 @@ msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." msgstr "" +"Ces organisations ne sont pas liées au " +"[Projet Tor](https://donate.torproject.org/), mais nous considérons cela " +"comme une bonne chose."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2694,6 +2701,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." msgstr "" +"Notez qu'ici il puisse y avoir un compromis entre anonymat et performances."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2702,6 +2710,9 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"L'anonymat que propose le réseau Tor vient en partie de la diversité, donc " +"si vous pouvez mettre en place votre propre relais, vous améliorerez plus " +"l'anonymat de Tor de cette manière qu'en faisant un don."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2710,6 +2721,9 @@ msgid "" "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." msgstr "" +"En même temps, les échelles économiques pour la bande passante font que " +"combiner beaucoup de petits dons en plusieurs relais plus importants est " +"plus efficace pour améliorer les performances du réseau."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2717,6 +2731,8 @@ msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" msgstr "" +"Améliorer l'anonymat et les performances sont deux buts importants, donc " +"n'importe quelle forme d'aide est bienvenue !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) @@ -6115,7 +6131,7 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." msgstr "" "Les deux options sont situées dans le [menu hamburger " -"("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." +"("≡")](../fr/glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 7db1517fb9..4f2b7e7862 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -13,10 +13,10 @@ # Evanna Audrey evanna.n.audrey@gmail.com, 2022 # hadymaggot 9hs@tuta.io, 2022 # cuna cunaxc@gmail.com, 2022 -# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022 # Dewie Ang, 2022 # Sidiq Pangestu sani21bimo@gmail.com, 2022 # Emma Peel, 2022 +# I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n" +"Last-Translator: I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7334,6 +7334,8 @@ msgid "" "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " "not make you anonymous on the Internet." msgstr "" +"meskipun nama menyiratkan sebaliknya, 'Mode Penyamaran' dan 'tab privat' " +"tidak membuat Anda anonim di Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -7342,6 +7344,9 @@ msgid "" "session after they are closed, but have no measures in place to hide your " "activity or digital fingerprint online." msgstr "" +"Mereka menghapus seluruh informasi dari mesin Anda yang berkaitan dengan " +"sesi browsing setelah mereka ditutup, tetapi tidak memiliki tindakan untuk " +"menyembunyikan aktivitas Anda atau sidik jari digital online."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -7349,6 +7354,8 @@ msgid "" "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " "regular browser." msgstr "" +"Ini berarti sebuah pengamat dapat mengoleksi lalu lintas Anda semudah " +"mengoleksi di peramban biasa."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -7358,6 +7365,11 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" +"Tor Browser menawarkan semua fitur amnesic dari tab privat sementara juga " +"menyembunyikan sumber IP, kebiasaan browsing dan detail mengenai perangkat " +"yang bisa digunakan untuk membuat sidik jari aktivitas di seluruh web, " +"memungkinkan untuk sesi browsing privat sebenarnya yang dikaburkan secara " +"penuh dari end-to-end. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -7367,17 +7379,23 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut mengenai limitasi dari mode Penyamaran dan tab " +"privat, lihat artikel Mozilla pada [Mitos umum mengenai Browsing " +"Privat](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" +"browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "Saya seharusnya "mengedit torrc saya". Apa artinya?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" msgstr "" +"PERHATIAN: JANGAN ikuti saran acak menginstruksikan Anda untuk mengedit " +"`torrc` Anda!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7385,6 +7403,9 @@ msgid "" "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " "through malicious configuration of your `torrc`." msgstr "" +"Melakukan hal tersebut dapat mengizinkan seorang penyerang untuk " +"mengkompromis keamanan dan anonimitas Anda melalui konfigurasi berbahaya " +"dari `torrc` Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7392,6 +7413,8 @@ msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." msgstr "" +"Tor menggunakan sebuah file text bernama `torrc` yang mengandung instruksi " +"konfigurasi bagaimana Tor harus bertingkah."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7399,6 +7422,8 @@ msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" msgstr "" +"Konfigurasi bawaan seharusnya akan bekerja dengan baik untuk sebagian besar " +"pengguna Tor (makanya ada peringatan di atas.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7406,6 +7431,8 @@ msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." msgstr "" +"Untuk menemukan `torrc` Tor Browser Anda, ikuti instruksi untuk sistem " +"operasi Anda di bawah."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7418,6 +7445,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." msgstr "" +"* `torrc` berada dalam direktori Data Tor Browser di " +"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` di dalam direktori Tor Browser Anda. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7430,6 +7459,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* `torrc` berada di dalam direktori Data Tor Browser di " +"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7445,6 +7476,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." msgstr "" +"* Lalu ketik "~/Library/Application Support/" di dalam jendela dan klik " +"Go."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7452,6 +7485,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" +"Tutup Tor Browser sebelum Anda mengedit `torrc` Anda, jika tidak Tor Browser" +" mungkin menghapus modifikasi Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7459,6 +7494,8 @@ msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." msgstr "" +"Beberapa opsi tidak akan memiliki efek karena Tor Browser akan " +"mengesampingkan mereka dengan opsi command line saat memulai Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7467,6 +7504,9 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" +"Lihatlah file [sampel " +"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" +" untuk petunjuk pada konfigurasi umum. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7483,11 +7523,13 @@ msgid "" "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " "have no effect on Tor's configuration." msgstr "" +"Ingatlah, seluruh baris yang dimulai dengan `#` di torrc diperlakukan " +"sebagai komentar dan tidak memiliki efek terhadap konfigurasi Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "My firewall only allows a few outgoing ports" -msgstr "" +msgstr "Firewall saya hanya membiarkan sedikit port keluar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/ #: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index fadf219ddf..a84f3016e8 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -4,8 +4,8 @@ # Ty Sok sokty2@gmail.com, 2021 # erinm, 2021 # Transifex Bot <>, 2022 -# Vannak Lach, 2022 # Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022 +# Vannak Lach, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Piseth KONG pisethk@gmail.com, 2022\n" +"Last-Translator: Vannak Lach, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14499,7 +14499,7 @@ msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់" #: templates/layout.html:5 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
#: templates/layout.html:14 msgid "Tor Project | Support"