commit 2e3071a793da4221bd99b0d60665c9977b0312ef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 2 20:45:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 69ba0be050..28eec74357 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # Philipp . Kuschat@gmx.de, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,33 +32,44 @@ msgstr "Tritt der Tor Community bei" #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world." msgstr "" +"Unsere Community setzt sich aus MenschenrechtsverteidigerInnen auf der " +"ganzen Welt zusammen."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors." msgstr "" +"Die Tor-Community setzt sich aus allen Arten von Mitwirkenden zusammen."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor " "events and conduct outreach." msgstr "" +"Einige Leute schreiben Dokumentationen und Fehlermeldungen, während andere " +"Tor-Veranstaltungen abhalten und Öffentlichkeitsarbeit leisten."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you " "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too." msgstr "" +"Unabhängig davon, ob du viel oder wenig Zeit für die ehrenamtliche Arbeit " +"hast und ob du dich für fachlich qualifiziert hältst oder nicht, möchten " +"wir, dass auch du dich unserer Community anschließt."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as" " well as resources to help you help Tor." msgstr "" +"Im Folgenden findest du einige verschiedene Möglichkeiten, dich freiwillig " +"in der Tor-Community zu engagieren, sowie Ressourcen, die dir helfen, Tor zu" +" unterstützen."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay operations" -msgstr "" +msgstr "Relay-Betrieb"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -66,6 +77,8 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"Relays sind das Rückgrat des Tor-Netzwerks. Hilf mit, Tor stärker und " +"schneller zu machen, indem du noch heute einen Relay betreibst."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta) @@ -91,11 +104,16 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"Das aktuelle Tor-Netzwerk ist ziemlich klein im Vergleich zu der Anzahl der " +"Leute, die Tor benutzen müssen, was bedeutet, dass wir mehr engagierte " +"Freiwillige wie dich brauchen, die die Relays betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" msgstr "" +"Durch den Betrieb eines Tor-Relays kannst du dazu beitragen, dass das Tor-" +"Netzwerk Folgendes wird:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -116,6 +134,8 @@ msgstr "stabiler in Form von Ausfällen" #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* sicherer für seine Benutzer (das Ausspionieren von mehr Relays ist " +"schwieriger als das Ausspionieren von wenigen)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -123,6 +143,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Der Betrieb eines Relays erfordert technisches Können und Engagement, " +"weshalb wir eine Fülle von Ressourcen geschaffen haben, um unseren Relay-" +"Betreibern zu helfen."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.title) @@ -136,11 +159,13 @@ msgstr "Training" msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." msgstr "" +"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese Ressourcen sind " +"für dich."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "Prüfe unsere Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -153,6 +178,9 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"Bist du ein Tor-Trainer oder daran interessiert, einer zu werden? Suchst du " +"nach Ressourcen, die deiner Community helfen, das meiste über Tor zu lernen?" +" Wir haben für dich das Richtige."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -160,6 +188,9 @@ msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." msgstr "" +"Für einige Nutzer in ernsthaften Bedrohungssituationen kann es riskant sein," +" Tor und andere Datenschutz-Tools zu unterrichten, wenn man nicht vorsichtig" +" vorgeht."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -168,6 +199,9 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Wenn dies deine Community beschreibt oder wenn du dir nicht sicher bist, " +"bitte [kontaktiere unser Community Team] (https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) für weitere Hilfe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -180,6 +214,8 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy onion services." msgstr "" +"Onion-Dienste helfen dir und deinen Nutzern, Überwachung und Zensur zu " +"überwinden. Erfahre, wie du Onion-Dienste einsetzen kannst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)