commit d6e601bbea3834a8b066edd9c15fbc9a065d8cd9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 29 21:46:45 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++--- contents+fr.po | 2 ++ 2 files changed, 35 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index d008947ff1..4751fdded5 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -735,11 +735,13 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Esto mostrará la sección de [Evasión](../circumvention) para configurar un " +"transporte conectable o para conectar usando [Puentes](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### OTRAS OPCIONES"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -748,6 +750,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"La tercera casilla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de " +"los casos, esto no es necesario. Normalmente sabrás si debes seleccionar " +"esta opción, porque la misma funcionalidad será usada para otros navegadores" +" en tu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -757,7 +763,7 @@ msgstr "Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te guíe." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, haz clic en "Conectar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -938,6 +944,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, desplázate hacia " +"arriba y haz clic en 'Conectar' para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -949,6 +957,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"O si tienes funcionando el Navegador Tor, haz clic en "Preferencias" (u " +"opciones en Windows) en el [menú hamburguesa " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) y después en " +""Tor" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -979,6 +991,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Cada transporte listado en el menú de los puentes Tor funciona de una forma " +"distinta y su efectividad depende de tus circunstancias individuales."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1134,6 +1148,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Completa el Captcha y haz clic en "Enviar". Haz clic en "conectar" para " +"guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1152,6 +1168,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Completa el Captcha y haz clic en "Enviar". Tus ajustes se guardarán " +"automáticamente una vez cerrada la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1159,6 +1177,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1173,7 +1193,7 @@ msgid "" "line." msgstr "" "En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente", " -"después elige "Proporcionar un puente que conozco" e introduce cada " +"después elige "Proporcionar un puente que conozco" e introducir cada " "dirección de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -1188,6 +1208,9 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"En la sección "Puentes", seleccionar la casilla "Usar un puente" y desde" +" la opción "Proporcionar un puente que conozco" introducir cada dirección " +"de puente en una línea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1195,6 +1218,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1561,6 +1586,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un " +"servicio cebolla para conectar con él. Una dirección cebolla es una cadena " +"de 56 letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de ".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1716,6 +1744,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " "alt="Client Authorization">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index d62b476053..def2ac96f0 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -924,6 +924,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur "paramètres du réseau " +"Tor" lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)