commit 4f308bccec352de85ff6f5c061749bec8d328630 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 20 20:47:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 61fb2d72ee..07ae31bc10 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "SERVICES ONION" +msgstr "LES SERVICES ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "### COMMENT ACCÉDER À UN SERVICE ONION" +msgstr "### COMMENT ACCÉDER À UN SERVICE ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid "" "onion service operator." msgstr "" "Pour accéder à ce service, vous aurez besoin des identifiants d’accès de " -"l’opérateur du service onion." +"l’opérateur du service onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1753,9 +1753,9 @@ msgid "" "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " "error message informing why the website is unavailable." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un site onion, le Navigateur Tor " -"fournira un message d'erreur spécifique indiquant pourquoi le site Web est " -"indisponible." +"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un site onion, le Navigateur Tor vous" +" présentera un message d’erreur pour vous indiquer pourquoi le site Web " +"n’est pas accessible."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1778,8 +1778,8 @@ msgid "" "The table below shows all the possible errors and which action you should " "take to solve the issue." msgstr "" -"Le tableau ci-dessous montre toutes les erreurs possibles et les mesures que" -" vous devriez prendre pour résoudre le problème." +"Le tableau ci-dessous présente toutes les erreurs possibles et les mesures " +"que vous devriez prendre pour résoudre le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1859,9 +1859,9 @@ msgid "" " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas accéder au service onion que vous avez demandé, " -"assurez-vous d'avoir correctement saisi l'adresse du service : même une " -"petite erreur empêchera le Navigateur Tor d'accéder au site." +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion que vous avez demandé, " +"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " +"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1870,10 +1870,10 @@ msgid "" "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter au service onion après " -"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer plus tard. Il peut y avoir un " -"problème de connexion temporaire ou les exploitants du site Web peuvent " -"l'avoir autorisé à se déconnecter sans avertissement." +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion après avoir" +" vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y avoir " +"un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site pourraient " +"l’avoir désactivé sans avertissement."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" "Vous pouvez également tester si vous êtes en mesure d'accéder à d'autres " -"services onion en vous connectant au [service onion de " +"services onion en vous connectant au [service onion de " "DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Try each of the following:" -msgstr "Essayez chacune des solutions suivantes :" +msgstr "Essayez chacune des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2267,15 +2267,15 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " "on your system." msgstr "" -"* Assurez-vous qu'un autre Navigateur Tor ou qu'une autre instance de " -""Tor" n'est pas déjà en cours d'exécution sur votre système." +"* Vérifiez qu’un autre Navigateur Tor ou qu’une autre instance de « Tor » " +"n’est pas déjà en cours d’exécution sur votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas sûr de savoir si un autre Navigateur Tor est en cours " -"d’exécution ou non, redémarrez votre ordinateur." +"Si vous n’êtes pas sûr de savoir si le Navigateur Tor est en cours " +"d’exécution, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2340,9 +2340,9 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" -"Si vous rencontrez des difficultés pour vous connecter, un message d’erreur " -"peut apparaître et vous pouvez sélectionner l’option « Copier le journal de " -"Tor dans le presse-papiers »." +"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, un message d’erreur peut " +"apparaître et vous pouvez sélectionner l’option « Copier le journal de Tor " +"dans le presse-papiers »."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2826,8 +2826,8 @@ msgstr "" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"Ceci permet de garantir que chaque version de logiciel est reproductible à " -"l'identique." +"Cela permet de garantir que chaque version de logiciel est reproductible à " +"l’identique."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2843,13 +2843,13 @@ msgid "" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" "* Si le Navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus " -"maintenant (notamment après une réinstallation ou une mise à jour), votre " -"système était peut-être en veille prolongée." +"maintenant (particulièrement après une réinstallation ou une mise à jour), " +"votre système était peut-être en veille prolongée."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "Un redémarrage de votre système, dans ce cas, résoudra le problème." +msgstr "Dans ce cas, un redémarrage de votre système résoudra le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)