commit 87489d741c3a18e5eea1612717ef42bdc217d32f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jun 8 13:20:36 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+zh-CN.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 2e6724eca..6560d0ab2 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 # Dianyu Liu liudianyu5@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 +# Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-05 12:03+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" +"Last-Translator: Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,7 +76,8 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" -"需要帮助?访问我们的[支持页面](https://support.torproject.org)%E6%9D%A5%E8%8E%B7%E5%BE%97%E5%85%B3%E4%BA%8E..." +"需要帮助?访问我们的[支持页面](https://support.torproject.org)%E6%9D%A5%E8%8E%B7%E5%BE%97%E5%85%B3%E4%BA%8E... Tor " +"、规避审查、使用洋葱路由等常见问题的回答"
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -150,14 +151,14 @@ msgstr "我们让您自由浏览网络。" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." -msgstr "Tor是最强的隐私和网络自由工具。" +msgstr "Tor 是最强的隐私和网络自由工具。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " "community of volunteers worldwide." -msgstr "这是一个由Tor 项目和世界各地志愿者社区维护的自由和开源软件。" +msgstr "这是一个由 Tor Project 和世界各地志愿者社区维护的自由和开源软件。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -176,14 +177,14 @@ msgstr "发展历史" #: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser Alpha" -msgstr "下载Tor 浏览器 Alpha版" +msgstr "下载 Tor 浏览器 Alpha 测试版"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Before we release a stable version of our software, we release an alpha " "version to test features and find bugs." -msgstr "在我们发布我们软件的稳定版本前,我们会发布一个alpha版本来测试功能并寻找缺陷。" +msgstr "在我们发布我们软件的稳定版本前,我们会发布一个 alpha 版本来测试功能并寻找缺陷。"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -193,7 +194,8 @@ msgid "" "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," " and are not putting yourself at risk." msgstr "" -"如果你能适应一些不能正常工作的东西,且不会让自己处于危险之中的话,请只下载alpha版本,帮助我们找到并[报告错误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe..." +"如果你能适应一些不能正常工作的东西,且不会使自己处于危险之中的话,请只下载 alpha " +"版本,帮助我们找到并[报告错误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe..."
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) @@ -209,13 +211,13 @@ msgid "" "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" "我们想让任何人都可以用他们的语言享用 Tor 浏览器。Tor " -"浏览器现在有25种语言版本,并且我们在努力添加更多。想要帮助我们翻译吗?[看这里](https://tb-manual.torproject.org" +"浏览器现在有25种语言版本,并且我们在努力添加更多。想要帮助我们翻译吗?[查看更多](https://tb-manual.torproject.org" "/becoming-tor-translator/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Source Code" -msgstr "下载Tor源代码" +msgstr "下载 Tor 源代码"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "洋葱路由的目标是为了有一种尽可能隐私的方式来使用 #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." -msgstr "这仍是一种对今天的Tor如何工作的简单解释。" +msgstr "这仍是一种对今天的 Tor 如何工作的简单解释。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -287,8 +289,8 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"为了区分NRL的这个原始的工作和在其他地方出现的洋葱路由工作,Roger把这个项目叫做Tor,这表示The Onion Routing。Nick " -"Mathewson,Roger的一个MIT同学,在不久后加入了这个项目。" +"为了区分 NRL 的这个原始的工作和在其他地方出现的洋葱路由工作,Roger 把这个项目叫做 Tor,这代表洋葱路由。Roger 的一个MIT同学 " +"Nick Mathewson 在不久后加入了这个项目。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "" msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." -msgstr "这就是为什么2002年10月最初部署Tor网络时,其代码是在自由开放的软件许可下发布的。" +msgstr "这就是为什么2002年10月最初部署 Tor 网络时,其代码是在自由开放的软件许可下发布的。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -322,8 +324,8 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" -"认识到 Tor 对数字权利的好处,[电子前沿基金会(EFF)](https://www.eff.org/)%E4%BA%8E2004%E5%B9%B4%E5%BC%80%E5%A7%8B%E8%B5%84%E5%8A... " -"Tor 上的工作。2006年,Tor Project, Inc.,,一个501(c)3 非营利组织被建立以维持Tor的开发。" +"认识到 Tor 对数字权利的好处,[电子前沿基金会(EFF)](https://www.eff.org/)%E4%BA%8E2004%E5%B9%B4%E5%BC%80%E5%A7%8B%E8%B5%84%E5%8A... Roger 和 Nick" +" 在 Tor 上的工作。2006年,Tor Project, Inc.,一个501(c)3 非营利组织被建立以维持 Tor 的开发。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -351,7 +353,7 @@ msgid "" "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)." msgstr "" -"Tor Browser的开发开始于[2008年](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"Tor 浏览器的开发始于[2008年](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -363,8 +365,8 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" -"随着Tor浏览器让日常互联网用户和社运认识更容易使用Tor,Tor在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com/us-" -"news/the-nsa-files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。" +"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运认识更容易使用 Tor,Tor 在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com" +"/us-news/the-nsa-files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -383,7 +385,7 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" -"Tor不仅对斯诺登的举报很有帮助,而且文件的内容也得到了保证,当时,[Tor无法被破解](https://www.wired.com/story" +"Tor 不仅对斯诺登的举报很有帮助,而且文件的内容证明了,至少在当时,[Tor 无法被破解](https://www.wired.com/story" "/the-grand-tor/)。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -392,7 +394,7 @@ msgid "" "People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." -msgstr "人们对跟踪,监视和审查的意识可能已经增长,但这些对互联网自由的阻碍也很普遍。" +msgstr "人们对跟踪,监视和审查的意识可能已经增长,对互联网自由的阻碍也在增长。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -401,7 +403,7 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" -"今天,该网络拥有[数以千计的中继](https://metrics.torproject.org)%EF%BC%8C%E7%94%B1%E5%BF%97%E6%84%BF%E8%80%85... " +"今天,该网络拥有[上千个中继节点](https://metrics.torproject.org)%EF%BC%8C%E7%94%B1%E5%BF%97%E6%84%BF%E8%80%85... " "正是这种多样性保证了Tor用户的安全。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -410,7 +412,8 @@ msgid "" "We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." -msgstr "我们,在Tor Project中,每天都在争取让每个人都能有私有权利访问未经审查的互联网,Tor已经成为世界上最强大的隐私和在线自由工具。" +msgstr "" +"我们,在 Tor Project 中,每天都在争取让每个人都能有私有权利访问未经审查的互联网,Tor 已经成为世界上最强大的隐私和在线自由工具。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -420,8 +423,8 @@ msgid "" "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " "transparency and the safety of its users." msgstr "" -"但Tor已经不仅是软件。这是一个致力于人权的国际化社区所产生的爱的劳动。Tor " -"Project[深度承诺](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)%E7%94%A8%E6%88%B7%E7%9A%84%..." +"但 Tor 已不仅是软件。这是一个致力于人权的国际化社区所产生的爱的劳动。Tor Project " +"[致力于](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)%E7%94%A8%E6%88%B7%E7%9A%84%..."
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) @@ -467,7 +470,7 @@ msgstr "这个发布修复了很多安全缺陷。你应该尽快升级。" msgid "" "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " "methods for Tails." -msgstr "3.12最大的改变是我们完全改变了Tails的安装方式。" +msgstr "3.12版最大的改变是我们完全改变了 Tails 的安装方式。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) @@ -480,7 +483,7 @@ msgid "" "There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " "place on the website." -msgstr "这是最新可下载的alpha发布。如果你从源代码构建Tor,你可以从网站的往常地方下载0.4.0.1-alpha的源代码。" +msgstr "这是最新可下载的 alpha 版本。如果你从源代码构建 Tor,你可以从网站的常规处下载 0.4.0.1-alpha 的源代码。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) @@ -503,15 +506,15 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:8 msgid "Chat with us on" -msgstr "与我们交流在" +msgstr "在这和我们交流:"
#: templates/contact.html:9 msgid "Ask questions about using Tor." -msgstr "询问关于使用Tor的问题" +msgstr "询问有关使用 Tor 的问题。"
#: templates/contact.html:10 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." -msgstr "讨论Tor相关的编码和协议。 欢迎提出看法。" +msgstr "讨论 Tor 相关的代码和协议。 欢迎提出看法。"
#: templates/contact.html:11 msgid "" @@ -525,11 +528,11 @@ msgstr "公开地观看或加入记录的团队会议。"
#: templates/contact.html:13 msgid "Discuss running a Tor relay." -msgstr "讨论运行一个Tor中继" +msgstr "讨论运行一个 Tor 中继节点。"
#: templates/contact.html:14 msgid "Talk with Tor's global south community." -msgstr "与Tor的全球南方社区交谈。" +msgstr "与 Tor 的全球南方社区交谈。"
#: templates/contact.html:20 msgid "Find us on Social Media" @@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "在社交媒体上找到我们"
#: templates/contact.html:34 msgid "Volunteer with Tor" -msgstr "Tor志愿者" +msgstr "Tor 志愿者"
#: templates/contact.html:38 msgid "Get Involved" @@ -566,11 +569,11 @@ msgid "" "Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." -msgstr "Tor依靠全球用户和志愿者的支持来帮助我们改进我们的软件和资源,因此您的反馈对我们(以及所有Tor用户)都非常有价值。" +msgstr "Tor 依靠全球用户和志愿者的支持来帮助我们改进我们的软件和资源,因此您的反馈对我们(以及所有 Tor 用户)都非常有价值。"
#: templates/contact.html:67 msgid "Tell us about a bad relay." -msgstr "告知我们关于损坏的中继" +msgstr "告知我们关于损坏的中继。"
#: templates/contact.html:68 msgid "" @@ -580,7 +583,7 @@ msgstr "如果你发现了一个你认为是恶意的,配置错误的或者其
#: templates/contact.html:76 msgid "Report a security issue." -msgstr "报告安全问题" +msgstr "报告安全问题。"
#: templates/contact.html:77 msgid "" @@ -590,9 +593,9 @@ msgid "" "contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" "keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" -"如果您在我们的项目或基础架构中发现了安全问题,请发送电子邮件至tor-security@lists.torproject.org。 " -"如果你需要加密你的邮件,你可以通过联系tor-security-sendkey@lists.torproject.org或从pool.sks-" -"keyservers.net获取列表的GPG公钥。 这里是指纹:" +"如果您在我们的项目或基础架构中发现了安全问题,请发送电子邮件至 tor-security@lists.torproject.org。 " +"如果你需要加密你的邮件,你可以通过联系 tor-security-sendkey@lists.torproject.org 或从 pool.sks-" +"keyservers.net 获取列表的 GPG 公钥。 这里是指纹:"
#: templates/contact.html:97 msgid "Email us" @@ -605,8 +608,8 @@ msgid "" "email frontdesk@rt.torproject.org. For donor-related questions, contact " "giving@torproject.org" msgstr "" -"对于有关Tor非营利组织的问题和意见:商标问题,从属和合作,合同咨询等,请发送电子邮件至frontdesk@rt.torproject.org。 " -"对于捐助相关问题,请联系giving@torproject.org" +"对于有关 Tor 非营利组织的问题和意见:商标问题,从属和合作,合同咨询等,请发送电子邮件至 frontdesk@rt.torproject.org。 " +"对于捐助相关问题,请联系 giving@torproject.org"
#: templates/contact.html:104 msgid "Send us Mail" @@ -614,7 +617,7 @@ msgstr "给我们发邮件"
#: templates/download-android.html:12 msgid "Get Tor Browser for Android." -msgstr "获得安卓上的Tor Browser。" +msgstr "获得安卓版 Tor 浏览器。"
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." @@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "前往 F-droid %s"
#: templates/download-android.html:36 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser." -msgstr "你是iOS用户吗?我们鼓励你尝试Onion Browser。" +msgstr "你是 iOS 用户吗?我们推荐你尝试 Onion Browser。"
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 msgid "Language" @@ -657,11 +660,11 @@ msgstr "获得连接" msgid "" "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " "connect to a bridge during the setup process." -msgstr "如果你在一个Tor被屏蔽的国家里,你可以在安装过程中配置Tor来连接到网桥" +msgstr "如果你在一个 Tor 被屏蔽的国家里,你可以在安装过程中配置 Tor 来连接到网桥。"
#: templates/download.html:10 msgid "Select "Tor is censored in my country."" -msgstr "选择“我所在国家对 Tor 进行了封锁”" +msgstr "选择“我所在的国家对 Tor 进行了封锁”"
#: templates/download.html:13 msgid ""