commit 649475b5857683e2bdc1761bd3a5b662181d4bfa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 13:50:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-PT.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 2fd072cf20..7778fe3b61 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -907,9 +907,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" -"Tal como os comuns retransmissores Tor, as pontes são executadas por " -"voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes não " -"são listados publicamente, por isso um adversário não pode identificá-los " +"Tal como as retransmissores Tor comuns, as pontes são executadas por " +"voluntários; ao contrário dos retransmissores comuns, contudo, estes não são" +" listados publicamente, por isso um adversário não os pode identificar " "facilmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -919,9 +919,9 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Usar pontes em combinação com transportes encaixáveis ajuda a disfarçar o " -"facto que está a utilizar o Tor, mas pode abrandar a conecção em comparação " -"com os retransmissores Tor comuns." +"Utilizar pontes em combinação com os transportes de ligação ajuda a " +"disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor, mas pode abrandar a ligação " +"em comparação com os retransmissores Tor comuns."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -930,9 +930,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"Os outros transportes de ligação, como o meek, usam outras técnicas anti-" -"censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das" -" pontes para usar estes transportes." +"Os outros transportes de ligação, tal como "meek", utilizam outras " +"técnicas contra a censura que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter" +" os endereços de ponte para utilizar estes transportes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "* Utilize MOAT para obter as pontes dentro do Tor Browser." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "### USAR MOAT" +msgstr "### UTILIZAR MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -978,8 +978,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" -"Se estiver a começar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de configurações da Tor Network." +"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " +""Configurar" para abrir a janela das "Definições" da Rede Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -995,8 +995,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" -"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "O Tor é censurado no meu" -" país". " +"Na janela das "Definições" da Rede Tor, selecione "O Tor é censurado no " +"meu país". "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1004,8 +1004,8 @@ msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" msgstr "" -"Em seguida, selecione "Fornecer uma ponte do torproject.org" e clique em " -""Pedir uma ponte..."" +"Depois, selecione "Solicitar uma ponte do torproject.org" e clique em " +""Solicitar uma ponte...""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-" -"los no Tor Launcher." +"Assim que tiver obtido alguns endereços de ponte, terá de os inserir no Tor " +"Launcher."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" -"Se estiver a começar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de configurações da Tor Network. Caso " +"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " +""Configurar" para abrir a janela das "Definições" da Rede Tor. Caso " "contrário, clique em "Preferências" no menu "hamburger" (menu principal)" " e depois em "Tor" na barra lateral."
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid "" "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." msgstr "" -"Na secção de "Pontes", selecione a caixa "Usar uma ponte". Em seguida, " +"Na secção "Pontes", selecione a caixa "Utilizar uma ponte", depois, " "selecione "Fornecer uma ponte que eu conheça" e digite cada um dos " -"endereços das pontes numa linha separada." +"endereços de ponte numa linha separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" -"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse" -" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " -"pontes e tente de novo." +"Se a sua ligação falha, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Por " +"favor, utilize um dos métodos acima para obter mais endereços de ponte e " +"tente novamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "### A BARRA DE URL" +msgstr "### A BARRA DO URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "### FAZER LOGIN COM O TOR" +msgstr "### INICIAR A SESSÃO COM O TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1193,9 +1193,9 @@ msgid "" "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" "Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do " -"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o " -"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou " -"outras informações identificadoras." +"utilizador na Web, em algumas situações também faz sentido utilizar o Tor " +"para visitar ''sites'' da Web que requerem nomes de utilizador, palavras-" +"passe, ou outra informação de identificação."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1207,13 +1207,13 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, " -"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando" -" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de " -"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as " -"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta " -"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a" -" ser bloqueado na rede que está a usar." +"Se inicia a sessão num ''site'' da Web utilizando um navegador comum, também" +" revela o seu endereço de IP e a sua localização geográfica no processo. O " +"mesmo acontece quando envia uma mensagem. Iniciar a sessão na sua conta de " +"uma rede social ou contas de ''e-mail'' utilizando o Tor Browser pode " +"escolher exatamente qual a informação que deseja revelar nos ''sites'' da " +"Web que navega. Iniciar a sessão utilizando o Tor Browser também é útil se o" +" ''site'' da Web que está a tentar aceder está censurado na sua rede."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" -"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns " +"Quando inicia a sessão num ''site'' da Web com o Tor, tenha em conta alguns " "pontos importantes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1230,9 +1230,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"* Veja a página [Conexões seguras](/pt-PT/secure-connections) para obter " -"informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao entrar nas" -" suas contas dos sites. " +"* Consulte a página [Ligações Seguras](/pt-PT/secure-connections) para obter" +" informação importante sobre como proteger a sua ligação quando inicia a " +"sessão. "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1244,14 +1244,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de" -" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e " -"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de " -"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender " -"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é " -"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta " -"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar " -"a situação." +"* Tor Browser geralmente faz com que a sua ligação pareça ser proveniente de" +" uma parte totalmente diferente do mundo. Alguns ''sites'' da Web, tais como" +" bancos e provedores de ''e-mail'', podem interpretar isto como um sinal de " +"que a sua conta foi pirateada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender" +" a sua conta de utilizador. A única maneira para resolver isto é seguir o " +"procedimento recomendado do ''site'' para a recuperação de conta, ou " +"contactar os operadores e explicar a situação."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1269,8 +1268,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" -" Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)." +"Tor Browser contém as opções de “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para " +"este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)