commit f049e13647a8ee9954c09d89b99f4cda67df1841 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 18 19:17:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+hu.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 68 insertions(+)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 51bd197a2a..a617fb9e74 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -327,6 +327,10 @@ msgid "" "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average " "internet users about how to protect and retain their privacy online." msgstr "" +"A technológia fejlesztésén túl a szervezet segít az embereknek megőrizni " +"online magánéletüket. A Tor projekt aktivisták, újságírók, emberi jogi " +"jogvédők, könyvtárosok, fogyasztók és átlagos internetfelhasználók ezreit " +"oktatta ki az online magánélet védelmének és megőrzésének módjáról."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -335,6 +339,10 @@ msgid "" "[often turned to by the media for information about how individuals and " "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." msgstr "" +"A Tor projektet az online adatvédelem vezető szakértőjeként ismerik el, és " +"[a média gyakran fordul hozzá információért arról, hogy az egyének és a " +"fogyasztók miként védhetik meg magánéletüket] " +"(https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -347,6 +355,14 @@ msgid "" "Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy " "Fund." msgstr "" +"A múltban a Tor Projekt részesült a fogyasztói adatvédelem _cy pres_ " +"díjaiban a Rose Alapítvány Fogyasztói adatvédelmi támogatásai révén. A " +"szervezet több mint egy évtizedes tapasztalattal rendelkezik olyan " +"finanszírozókkal és partnerekkel folytatott projektek sikeres " +"megvalósításában, amelyek változatosak, mint az Egyesült Államok " +"Külügyminisztériuma - Demokrácia, Emberi Jogok és Munkaügyi Iroda; Nemzeti " +"Tudományos Alapítvány (NSF); Védelmi Fejlett Kutatási Projekt Ügynökség " +"(DARPA); és a Médiademokrácia Alap."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -478,6 +494,10 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" +"Roger, hogy megkülönböztesse ezt az eredeti munkát az NRL-nél a többi onion " +"routing próbálkozástól, amelyek másutt kezdtek felbukkanni, Tor-nak nevezte " +"a projektet, amely a The Onion Routing rövidtése. Nick Mathewson, Roger " +"osztálytársa az MIT-nél hamarosan csatlakozott a projekthez."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -487,6 +507,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"Az onion rouzing az 1990-es kezdetektől fogva úgy volt elképzelve, hogy " +"decentralizált hálózatra támaszkodik. A hálózatot különféle érdeklődési " +"körrel és bizalmi feltételezésekkel rendelkező szervezeteknek kell " +"működtetniük, a szoftvereknek pedig szabadnak és nyitottnak kellett lenniük " +"a maximális átláthatóság és elválasztás érdekében."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -494,6 +519,8 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"Ezért aztán 2002 októberében. amikor a tor hálózat létrejött, a kód kiadásra" +" került ingyenesen, nyílt forráskódú licensszel."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -501,6 +528,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"2003 végére a hálózat egy tucat csomóponttal rendelkezett, főleg az Egyesült" +" Államokban és egy Németországban."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -510,6 +539,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"Felismerve a Tor előnyeit a digitális jogok számára, az [Electronic Frontier" +" Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) 2004-ben elkezdte finanszírozni " +"Roger és Nick munkáját a Tor-ról. 2006-ban a Tor Project, Inc., egy 501 (c) " +"3 nonprofit szervezet került alapításra a Tor fejlesztésének fenntartása " +"érdekében."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -518,6 +552,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"2007-ben kezdte el a szervezet a hidak fejlesztését a Tor hálózat felé, hogy" +" kezelje a cenzúrát, például a kormányzati tűzfalak megkerülésnek igényét, " +"így a felhasználók hozzáférhessenek a nyílt hálózathoz."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -527,6 +564,11 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"A Tor kezdett egyre népszerűbbé válni a magánélet iránt érdeklődő aktivisták" +" és technikában jártas felhasználók körében, de a technikailag kevésbé " +"hozzáértő emberek számára még mindig nehéz volt őket használni, ezért " +"2005-től kezdődően a Tor proxyján túlmutató eszközök fejlesztése kezdődött " +"el."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -548,6 +590,12 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Mivel a Tor böngésző hozzáférhetővé tette a Tor-t a mindennapi internetezők " +"és aktivisták számára, a Tor fontos eszköz volt az [arab " +"tavasz](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) során 2010 végén. Ez " +"nemcsak az emberek identitását védte meg online, de lehetővé tette számukra " +"a kritikus forrásokhoz, a közösségi médiához és a letiltott webhelyekhez " +"való hozzáférést is."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -557,6 +605,10 @@ msgid "" "2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-" "files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." msgstr "" +"A tömeges megfigyelés ellen védő eszközök iránti igény a [Snowden 2013-as " +"leleplezései](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01" +"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1) révén vált " +"fősodorbeli kérdéssé "
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -565,6 +617,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"A Tor nemcsak Snowden szivárogtatásához volt fontos, de a dokumentumok " +"tartalma megerősítette azt is, hogy abban az időben [Tor-t nem lehetett " +"feltörni] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -573,6 +628,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"Megnőtt az emberek öntudatossága a nyomon követésről, a megfigyelésről és a " +"cenzúráról, de az internetes szabadság ezen akadályainak elterjedése is " +"nőtt."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -581,6 +639,9 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" +"Ma a hálózat [több ezer relét](https://metrics.torproject.org) tartalmaz, " +"melyeket önkéntesek futtatnak és milliós a felhasználószám világszerte. Ez " +"az a diverzitás, ami a Tor-t biztonságossá teszi."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -589,6 +650,9 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" +"Mi, a Tor projektnél minden nap azért küzdünk, hogy mindenki privát módon " +"hozzáférhessen a cenzúrázatlan internethez, és a Tor a világ legerősebb " +"eszközévé vált az online magánélet és szabadság védelmében."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -598,6 +662,10 @@ msgid "" "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " "transparency and the safety of its users." msgstr "" +"De a Tor nem csupán szoftver. Szívügye az emberi jogok iránti elkötelezett " +"nemzetközi közösségnek. A Tor projekt [mélységesen elkötelezett] " +"(https://blog.torproject.org/tor-social-contract) az átláthatóság és a " +"felhasználók biztonsága iránt."
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)