commit 4869b4c4e6d3882f1432ed530bf22dca5e9b9c54 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jun 3 11:45:09 2013 +0000
Update translations for gettor_completed --- ja/gettor.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 507 insertions(+)
diff --git a/ja/gettor.po b/ja/gettor.po new file mode 100644 index 0000000..12fb2f1 --- /dev/null +++ b/ja/gettor.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Chris Harris praisebe4him@gmail.com, 2012 +# Eshin Kunishima pentiumx7@gmail.com, 2012 +# plazmism gomidori@live.jp, 2013 +# Jacob Appelbaum jacob@appelbaum.net, 2009 +# Shinji Yamane s-yamane@computer.org, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:20+0000\n" +"Last-Translator: plazmism gomidori@live.jp\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/gettor/i18n.py:27 +msgid "Hello, This is the "GetTor" robot." +msgstr "こんにちは、これは「GetTor」のロボットです。" + +#: lib/gettor/i18n.py:29 +msgid "Thank you for your request." +msgstr "リクエストありがとうございます。" + +#: lib/gettor/i18n.py:31 +msgid "" +"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" +"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" +"one of those." +msgstr "申し訳ございませんが、私たちは、このアドレスには回答しません。 GMAIL.COMやYAHOO.COM、YAHOO.CNのアカウントを作成し、そのアカウントからメールを送ってください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:35 +msgid "" +"We only process requests from email services that support "DKIM",\n" +"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n" +""From" line is actually the one who sent the mail." +msgstr "私たちは"DKIM"をサポートするメールだけを処理します。これは"From" 行のメールアドレスが本当にメールを送った本人かどうかを確認する仕組みです。" + +#: lib/gettor/i18n.py:39 +msgid "" +"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n" +"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n" +"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)" +msgstr "(なお、このメールが送られなかったなら申し訳ありません。あなたのメールがDKIMを使用していないサービスからのものなので、私たちは簡単な説明を送信しています。その後、明日ぐらいまでこの電子メールアドレスを無視します。)" + +#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 +msgid "" +"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n" +"human at this support email address: help@rt.torproject.org" +msgstr "何か質問があったり、うまくいかなかったら、このサポートメールアドレスで人間と連絡をとれます: help@rt.torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:46 +msgid "" +"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n" +"Please select one of the following package names:\n" +"\n" +" windows\n" +" macos-i386\n" +" macos-ppc\n" +" linux-i386\n" +" linux-x86_64\n" +" obfs-windows\n" +" obfs-macos-i386\n" +" obfs-macos-x86_64\n" +" obfs-linux-i386\n" +" obfs-linux-x86_64\n" +" source" +msgstr "どのTorパッケージが必要かを伝えてくれれば、Torパッケージをメールで送信します。\n下記のパッケージ名のいずれかを選択してください:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source" + +#: lib/gettor/i18n.py:61 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" +"in the body of your email." +msgstr "このメールに回答してください。一つのパッケージ名をメールの本文中のどこでもいいので、記入して送ってください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:64 +msgid "" +"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" +"===================================" +msgstr "Torのローカライズバージョンを取得\n===========================" + +#: lib/gettor/i18n.py:67 +msgid "" +"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n" +"language you want in the address you send the mail to:\n" +"\n" +" gettor+fa@torproject.org" +msgstr "あなたの言語に翻訳されたTorを得たい場合は、貴方がメールを送るアドレスにご希望の言語を指定してください:\n\ngettor+fa@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:72 +msgid "" +"This example will give you the requested package in a localized\n" +"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" +"codes. " +msgstr "この例では、ファーシ語(ペルシャ語)にローカライズされたバージョンで要求されたパッケージが送られます。サポートされる言語コードのリストを以下で確認してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:76 +msgid " List of supported locales:" +msgstr "サポートしているロケールのリスト: " + +#: lib/gettor/i18n.py:78 +msgid "Here is a list of all available languages:" +msgstr "以下は利用可能な言語のリストです: " + +#: lib/gettor/i18n.py:80 +msgid "" +" gettor+ar@torproject.org: Arabic\n" +" gettor+de@torproject.org: German\n" +" gettor+en@torproject.org: English\n" +" gettor+es@torproject.org: Spanish\n" +" gettor+fa@torproject.org: Farsi (Iran)\n" +" gettor+fr@torproject.org: French\n" +" gettor+it@torproject.org: Italian\n" +" gettor+nl@torproject.org: Dutch\n" +" gettor+pl@torproject.org: Polish\n" +" gettor+ru@torproject.org: Russian\n" +" gettor+zh@torproject.org: Chinese" +msgstr " gettor+ar@torproject.org: アラビア語\n gettor+de@torproject.org: ドイツ語\n gettor+en@torproject.org: 英語\n gettor+es@torproject.org: スペイン語\n gettor+fa@torproject.org: ペルシア語(イラン)\n gettor+fr@torproject.org: フランス語\n gettor+it@torproject.org: イタリア語\n gettor+nl@torproject.org: オランダ語\n gettor+pl@torproject.org: ポーランド語\n gettor+ru@torproject.org: ロシア語\n gettor+zh@torproject.org: 中国語" + +#: lib/gettor/i18n.py:92 +msgid "If you select no language, you will receive the English version." +msgstr "もしも言語を指定しない場合は、英語バージョンを受け取ることになります。" + +#: lib/gettor/i18n.py:94 +msgid "" +"SMALLER SIZED PACKAGES\n" +"======================" +msgstr "小さめのサイズのパッケージ\n=====================" + +#: lib/gettor/i18n.py:97 +msgid "" +"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" +"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" +"small packages instead of one big one." +msgstr "貴方の帯域幅が少ないか、プロバイダーがメールで大容量の添付ファイルの受け取りを許していない場合、GetTorは一つの大きなパッケージの代わりに複数の小さなパッケージを送ることができます。" + +#: lib/gettor/i18n.py:101 +msgid "" +"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n" +"is important!) like so: \n" +" \n" +" windows\n" +" split" +msgstr "以下のように、新しい行に「split」というキーワードを含めるだけ(この部分は重要です!)です:\n\nwindows\nsplit" + +#: lib/gettor/i18n.py:107 +msgid "" +"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n" +"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments." +msgstr "このテキストを電子メールでGetTerにお送りください。Tor browser bundleが1.4 MBの添付ファイルに分割してあなたに送信されます。" + +#: lib/gettor/i18n.py:110 +msgid "" +"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n" +"one package again. This is done as follows:" +msgstr "全部分を受信した後、もう一度一つのパッケージに再結合する必要があります。以下のように行ってください:" + +#: lib/gettor/i18n.py:113 +msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk." +msgstr "1).全ての添付ファイルをハードディスクに保存してください" + +#: lib/gettor/i18n.py:115 +msgid "" +"2.) Unzip all files ending in ".z". If you saved all attachments to\n" +"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" +"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." +msgstr "2)".z"で終わるすべてのファイルを解凍します。すべての添付ファイルを新しいフォルダに保存すれば、ただそのフォルダの全ファイルを解凍するだけです。.zファイルの解凍方がわからないなら、ファイルの解凍セクションを確認してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:119 +msgid "" +"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n" +"each package. (gpg --verify)" +msgstr "3.) すべてのファイルが各パッケージで受け取ったメールで説明されているのと同じか確認する。 (gpg --verify)" + +#: lib/gettor/i18n.py:122 +msgid "" +"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" +"clicking the file ending in "..split.part01.exe". This should start the \n" +"process automatically." +msgstr "4)".split.part01.exe"で終わるファイルをダブルクリックしてマルチボリュームアーカイブを一つのファイルに解凍します。これは自動的にプロセスを開始します。" + +#: lib/gettor/i18n.py:126 +msgid "" +"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n" +"".exe" file in your destination folder. Simply doubleclick\n" +"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds." +msgstr "5)解凍が終わった後、新しく作成されたEXEファイルを解凍先フォルダに見つける必要があります。ただダブルクリックするだけで、数秒以内にTor browser bundleが起動します。" + +#: lib/gettor/i18n.py:130 +msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!" +msgstr "6)これでおしまいです。Torを使ってくれてありがとうございます、楽しんでください!" + +#: lib/gettor/i18n.py:132 +msgid "" +"SUPPORT\n" +"=======" +msgstr "サポート\n====" + +#: lib/gettor/i18n.py:138 +msgid "" +"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +"package and verify the signature." +msgstr "ここにあなたが要求したソフトウェアがzipファイルとしてあります。パッケージを解凍して、署名を確認してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:141 +msgid "" +"VERIFY SIGNATURE\n" +"================\n" +"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n" +"tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" +msgstr "署名を確認\n=========\nあなたのコンピューターにGnuPGがインストールされている場合、\nzipファイルを解凍した後、gpgコマンドラインツールを以下のよう\nに使用してください:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" + +#: lib/gettor/i18n.py:148 +msgid "" +"The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" +msgstr "出力は大体このように見えるはずです。\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" + +#: lib/gettor/i18n.py:152 +msgid "" +"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" +msgstr "あなたがコマンドラインツールに精通していなければ、このウェブサイトでGnuPGのグラフィカルユーザーインターフェースを探すのを試してください:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" + +#: lib/gettor/i18n.py:157 +msgid "" +"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n" +"===========================" +msgstr "ブロックされたアクセス/検閲\n=====================" + +#: lib/gettor/i18n.py:160 +msgid "" +"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n" +"may need a bridge relay. Bridge relays (or "bridges" for short)\n" +"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n" +"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n" +"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n" +"to block all the bridges." +msgstr "あなたのインターネット接続がTorネットワークへのアクセスをブロックしている場合、ブリッジリレーが必要かもしれません。ブリッジリレー(または短く「ブリッジ」)は主要なディレクトリに掲載されていないTorリレーです。それらの完全に公開されているリストはないので、あなたのISPが全ての知られているTorリレーへの接続をフィルタリングしていても、おそらく彼らはすべてのbridgeをブロックすることはできないでしょう。" + +#: lib/gettor/i18n.py:167 +msgid "" +"You can acquire a bridge by sending an email that contains "get bridges"\n" +"in the body of the email to the following email address:\n" +"\n" +" bridges@torproject.org" +msgstr ""get bridges"というフレーズを電子メールの本文に入れて、次のアドレスにメールを送信することでブリッジを得ることができます。\n\nbridges@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:172 +msgid "" +"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n" +"url: https://bridges.torproject.org/" +msgstr "以下のURLでウェブブラウザーでブリッジを収集することもできます: https://bridges.torproject.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:175 +msgid "" +"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" +"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" +"which package you should request to receive this." +msgstr "GetTorからリクエストできる他の検閲回避ツールはTor Obfsproxy Browser\n Bundleです。\nこれを受け取るためにはどのパッケージを要求するべきかの\nパッケージの説明をお読みください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:179 +msgid "" +"IMPORTANT NOTE:\n" +"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n" +"all split files to be received by you before you can save them all\n" +"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n" +"first file." +msgstr "【注意事項】\nSince this is part of a split-file request, you need to wait for all split files to be received by you before you can save them all into the same directory and unpack them by double-clicking the first file." + +#: lib/gettor/i18n.py:185 +msgid "" +"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n" +"all packages before you attempt to unpack them!" +msgstr "パッケージは、順序通りに届かなかったかもしれません!解凍しようとする前に、すべてのパッケージを受け取ったことを確認してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:188 +#, python-format +msgid "" +"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" +"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." +msgstr "正常に理解しました。あなたの要求は、現在処理中です。\nパッケージ(%s)は、10分以内に到着するでしょう。" + +#: lib/gettor/i18n.py:191 +msgid "" +"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" +"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." +msgstr "到着しない場合、パッケージはあなたのメールプロバイダーにとって大きすぎるかもしれません。\nGMAIL.COMやYAHOO.CN、YAHOO.COMのアカウントからメールを再送信してみてください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:194 +msgid "" +"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n" +"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue." +msgstr "申し訳ありませんが、ただいま問題発生中につき、貴方のリクエストにすぐに対応できません。私たちがこの問題を解決するまで、お待ちくださるようお願い致します。" + +#: lib/gettor/i18n.py:197 +msgid "" +"Unfortunately there is no split package available for the package you\n" +"requested. Please send us another package name or request the same package \n" +"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" +"package. Make sure this is what you want." +msgstr "申し訳ございませんが、あなたが要求したパッケージの利用できる分割パッケージがありません。\n他のパッケージ名を送信するか、「分割する」というキーワードを除いて同じパッケージをもう一度要求してください。その場合、私たちはパッケージ全体を送信します。これがあなたに必要なものか確認してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:202 +msgid "" +"UNPACKING THE FILES\n" +"===================" +msgstr "ファイルを解凍しています\n===========" + +#: lib/gettor/i18n.py:205 +msgid "" +"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n" +"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n" +"your computer yet, you can download it here:\n" +"\n" +" http://www.7-zip.org/" +msgstr "受け取ったファイルを解凍するもっとも簡単な方法は、無料ファイル圧縮展開ツールの\n7-Zipをインストールすることです。まだあなたのコンピューターにインストールされていなければ、ここからダウンロードできます:\n\nhttp://www.7-zip.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:211 +msgid "" +"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" +"us by double-clicking on it." +msgstr "7-Zipがインストールされると、私たちから受け取った.zアーカイブを\nダブルクリックすることで開けます。" + +#: lib/gettor/i18n.py:214 +msgid "" +"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n" +".zip. For example, if you recevied a file called "windows.z", rename it to \n" +""windows.zip". You should then be able to extract the archive with common \n" +"file archiver programs that probably are already installed on your computer." +msgstr ".zファイルを展開するもう一つの方法は、それらを.zipにリネームすることです。\n例えば、"windows.z"という名前のファイルを受け取ったら、それ\nを"windows.zip"にリネームするのです。そうすれば、おそらくあなたの\nコンピューターに既にインストールされている一般的なファイル解凍プログラムで\n解凍できるでしょう。" + +#: lib/gettor/i18n.py:219 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" +"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" +msgstr "このメールに回答してください。一つのパッケージ名を返信のどこでもいいので、記入して送ってください。\nここにそれらのパッケージが何か短い説明があります:" + +#: lib/gettor/i18n.py:222 +msgid "" +"windows:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" +"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" +"Windows 7, this is the package you should get." +msgstr "windows:\nWindowsオペレーティングシステム向けTor Browser Bundle package。あなたがWindows XPやWindows Vista、Windows 7のようなWindowsの一部のバージョンを使っている場合、これはあなたが手に入れるべきパッケージです。" + +#: lib/gettor/i18n.py:227 +msgid "" +"macos-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" +"general, newer Mac hardware will require you to use this package." +msgstr "macos-i386:\nIntel CPUアーキテクチャのOS X向けTor Browser Bundle package。\n一般的に、比較的新しいMacハードウェアはこのパッケージの使用を要求します。" + +#: lib/gettor/i18n.py:231 +msgid "" +"macos-ppc:\n" +"This is an older installer (the "Vidalia bundle") for older Macs running\n" +"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." +msgstr "macos-ppc:\nこれはPowerPC CPUのOS Xを動かしている比較的古いMac向けの比較的古いインストーラー("Vidalia bundle")です。\nこのパッケージは間もなく廃止予定であることに注意してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:235 +msgid "" +"linux-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." +msgstr "linux-i386:\nLinuxの32bit版向けTor Browser Bundle package。" + +#: lib/gettor/i18n.py:238 +msgid "" +"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" +"allow for attachments of about 30MB in size." +msgstr "このパッケージはかなり大きく、サイズにして約30MBの添付ファイルを許可するメールプロパイダ―を必要とすることに注意してください。" + +#: lib/gettor/i18n.py:241 +msgid "" +"linux-x86_64:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." +msgstr "linux-x86_64:\nLinuxの64bit版向けTor Browser Bundle package" + +#: lib/gettor/i18n.py:244 +msgid "" +"obfs-windows:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n" +"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" +"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" +"you should get." +msgstr "obfs-windows:\nWindowsオペレーティングシステム向けTor Obfsproxy browser bundleです。\nもし強力な検閲回避を必要とし、Windows XP、Windows Vista、Windows7などを使用している場合、このパッケージが必要です。" + +#: lib/gettor/i18n.py:250 +msgid "" +"obfs-macos-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "32bitのIntel CPUアーキテクチャーを使用しているOSX向けTor Obfsproxy Browser Bundleパッケージ" + +#: lib/gettor/i18n.py:254 +msgid "" +"obfs-macos-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bitのIntel CPUアーキテクチャーを使用しているOSX向けTor Obfsproxy Browser Bundleパッケージ" + +#: lib/gettor/i18n.py:258 +msgid "" +"obfs-linux-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-i386:\n\n32bitのIntel CPUアーキテクチャーを使用しているLinux向けTor Obfsproxy Browser bundle\nパッケージ" + +#: lib/gettor/i18n.py:262 +msgid "" +"obfs-linux-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bitのIntel CPUアーキテクチャーを使用しているLinux向けTor Obfsproxy Browser bundle\nパッケージ" + +#: lib/gettor/i18n.py:266 +msgid "" +"source:\n" +"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." +msgstr "ソース:\n専門家向けのTorのソースコード。ほとんどのユーザーにはこのパッケージは不要です。" + +#: lib/gettor/i18n.py:269 +msgid "" +"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n" +"==========================" +msgstr "よくある質問に対する答え\n===========" + +#: lib/gettor/i18n.py:272 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Torって何ですか?" + +#: lib/gettor/i18n.py:274 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr "「Tor」という名前は複数の異なる構成に当てはまりうるのです。" + +#: lib/gettor/i18n.py:276 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n" +"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n" +"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n" +"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n" +"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n" +"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n" +"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" +"\n" +" https://www.torproject.org/about/overview.html.en" +msgstr "Torソフトウェアは、貴方のコンピューター上で動作でき、インターネットを安全に利用できるように支援するプログラムです。\nTorは全世界のボランティアによって運営されているリレーの分散ネットワークの中に\n通信を迂回させることで、あなたを保護します: これは貴方のインターネット接続\nを監視している誰かにあなたがどんなサイトを訪問するのかが漏れるのを防ぎ、\nあなたが訪れるサイトがあなたの物理的な場所を得ることを防ぎます。\nボランティアのリレーネットワークは、\nTorネットワークと呼ばれます。Torの働きについての詳細はここで読むことができます。\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en" + +#: lib/gettor/i18n.py:286 +msgid "What is the Tor Browser Bundle?" +msgstr "Tor Browser Bundle とは何ですか?" + +#: lib/gettor/i18n.py:288 +msgid "" +"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" +"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" +"Just extract it and run." +msgstr "The Browser Bundle (TBB)は私たちがほとんどのユーザーに推奨するパッケージです。\nこのバンドルにはあなたがインターネットを安全にブラウズするのに必要はすべてが入っています。\n解凍して、起動してみましょう。" + +#: lib/gettor/i18n.py:292 +msgid "What package should I request?" +msgstr "どんなパッケージをリクエストするべきですか?" + +#: lib/gettor/i18n.py:294 +msgid "" +"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n" +"operating system is Microsoft Windows, you should request "windows". Here\n" +"is a short explanation of all packages to request and what operating \n" +"systems there are suitable for:" +msgstr "これはあなたが使用するオペレーティングシステムによります。\n例えば、あなたのオペレーティングシステムがMicrosoft Windowsなら、\n"windows"でリクエストするべきです。ここにリクエストするすべてのパッケージ\nとどんなオペレーティングシステムが適しているのか短い説明があります:" + +#: lib/gettor/i18n.py:299 +msgid "How do I extract the file(s) you sent me?" +msgstr "どうやってあなたが送ってきたファイルを解凍するのですか?" + +#: lib/gettor/i18n.py:301 +msgid "QUESTION:" +msgstr "質問:" + +#: lib/gettor/i18n.py:303 +msgid "ANSWER:" +msgstr "答え:" + +#: lib/gettor/i18n.py:305 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n" +"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n" +"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n" +"\n" +" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/" +msgstr "申し訳ありませんが、要求されたパッケージ(%s)はあなたのプロバイダーが添付ファイルとして承認するには容量が大きすぎます。容量の多い電子メールの添付ファイルを\nを許可する他のプロバイダを使用してください。または、以下のミラーの一つを使用してください:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cnhttps://tor.beme-it.de/dist/torbr..."