tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- 1 participants
- 214243 discussions
r24711: {website} update to 0.2.2.25-alpha packages (website/trunk/include)
by Erinn Clark 03 May '11
by Erinn Clark 03 May '11
03 May '11
Author: erinn
Date: 2011-05-03 03:59:10 +0000 (Tue, 03 May 2011)
New Revision: 24711
Modified:
website/trunk/include/versions.wmi
Log:
update to 0.2.2.25-alpha packages
Modified: website/trunk/include/versions.wmi
===================================================================
--- website/trunk/include/versions.wmi 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
+++ website/trunk/include/versions.wmi 2011-05-03 03:59:10 UTC (rev 24711)
@@ -2,29 +2,29 @@
<define-tag version-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-win32-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-win32-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-win32-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-win32-bundle-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-win32-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-win32-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
-<define-tag version-win32-bridge-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha-<version-vidalia-stable></define-tag>
+<define-tag version-win32-bridge-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha-<version-vidalia-stable></define-tag>
<define-tag version-osx-x86-bundle-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-osx-x86-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-osx-x86-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-osx-ppc-bundle-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-osx-ppc-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-osx-ppc-bundle-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-osx-x86-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-osx-x86-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-osx-x86-alpha whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-osx-ppc-stable whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
<define-tag version-osx-ppc-alpha whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
-<define-tag version-torbrowserbundle whitespace=delete>1.3.23</define-tag>
+<define-tag version-torbrowserbundle whitespace=delete>1.3.24</define-tag>
<define-tag version-torbrowser-tor whitespace=delete>0.2.1.30</define-tag>
-<define-tag version-torbrowser-tor-components whitespace=delete>libevent-1.4.13, zlib-1.2.3, openssl-0.9.8p</define-tag>
-<define-tag version-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.16</define-tag>
+<define-tag version-torbrowser-tor-components whitespace=delete>libevent-2.0.10-stable, zlib-1.2.5, openssl-1.0.0d</define-tag>
+<define-tag version-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.17</define-tag>
<define-tag version-torbrowser-torbutton whitespace=delete>1.2.5</define-tag>
<define-tag version-torbrowser-polipo whitespace=delete>1.0.4.1</define-tag>
<define-tag version-torbrowser-pidgin whitespace=delete>2.7.5</define-tag>
@@ -32,17 +32,17 @@
<define-tag version-torbrowser-vidalia whitespace=delete>0.2.12</define-tag>
<define-tag version-torimbrowserbundle whitespace=delete>1.3.21</define-tag>
-<define-tag version-torbrowserbundlelinux32 whitespace=delete>1.1.7</define-tag>
-<define-tag version-torbrowserbundlelinux64 whitespace=delete>1.1.7</define-tag>
-<define-tag version-gnu-torbrowser-tor whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
+<define-tag version-torbrowserbundlelinux32 whitespace=delete>1.1.8</define-tag>
+<define-tag version-torbrowserbundlelinux64 whitespace=delete>1.1.8</define-tag>
+<define-tag version-gnu-torbrowser-tor whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
<define-tag version-gnu-torbrowser-tor-components whitespace=delete>libevent-2.0.10, zlib-1.2.3, openssl-0.9.8p</define-tag>
-<define-tag version-gnu-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.16</define-tag>
+<define-tag version-gnu-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.17</define-tag>
<define-tag version-gnu-torbrowser-torbutton whitespace=delete>1.2.5</define-tag>
<define-tag version-gnu-torbrowser-vidalia whitespace=delete>0.2.12</define-tag>
-<define-tag version-torbrowserbundleosx whitespace=delete>1.0.15</define-tag>
-<define-tag version-osx-torbrowser-tor whitespace=delete>0.2.2.24-alpha</define-tag>
-<define-tag version-osx-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.16</define-tag>
+<define-tag version-torbrowserbundleosx whitespace=delete>1.0.16</define-tag>
+<define-tag version-osx-torbrowser-tor whitespace=delete>0.2.2.25-alpha</define-tag>
+<define-tag version-osx-torbrowser-firefox whitespace=delete>3.6.17</define-tag>
<define-tag version-osx-torbrowser-torbutton whitespace=delete>1.2.5</define-tag>
<define-tag version-osx-torbrowser-polipo whitespace=delete>1.0.4.1</define-tag>
<define-tag version-osx-torbrowser-vidalia whitespace=delete>0.2.12</define-tag>
1
0
03 May '11
commit 8ec467eb5caeb4972e12a988a805d93f511bd192
Author: Damian Johnson <atagar(a)torproject.org>
Date: Mon May 2 19:59:39 2011 -0700
Renaming our process to "arm <input args>"
Our process was called "python ./src/starter.py <input args>" which made it a
pita to identify, use killall on, etc. Using some ctypes hacks to overwrite it
with an intuitive name.
---
src/starter.py | 8 +++
src/util/procname.py | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 130 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/src/starter.py b/src/starter.py
index c0a0270..365676c 100644
--- a/src/starter.py
+++ b/src/starter.py
@@ -387,5 +387,13 @@ if __name__ == '__main__':
util.log.log(CONFIG["log.savingDebugLog"], "Saving a debug log to '%s' (please check it for sensitive information before sharing)" % LOG_DUMP_PATH)
_dumpConfig()
+ # Attempts to rename our process from "python setup.py <input args>" to
+ # "arm <input args>"
+
+ try:
+ from util import procname
+ procname.renameProcess("arm %s" % " ".join(sys.argv[1:]))
+ except: pass
+
cli.controller.startTorMonitor(time.time() - initTime, expandedEvents, param["startup.blindModeEnabled"])
diff --git a/src/util/procname.py b/src/util/procname.py
new file mode 100644
index 0000000..7641c5a
--- /dev/null
+++ b/src/util/procname.py
@@ -0,0 +1,122 @@
+# Module to allow for arbitrary renaming of our python process. This is mostly
+# based on:
+# http://www.rhinocerus.net/forum/lang-python/569677-setting-program-name-lik…
+# and an adaptation by Jake: https://github.com/ioerror/chameleon
+#
+# A cleaner implementation is available at:
+# https://github.com/cream/libs/blob/b38970e2a6f6d2620724c828808235be0445b799…
+# but I'm not quite clear on their implementation, and it only does targeted
+# argument replacement (ie, replace argv[0], argv[1], etc but with a string
+# the same size).
+
+import os
+import sys
+import ctypes
+import ctypes.util
+
+from util import sysTools
+
+# flag for setting the process name, found in '/usr/include/linux/prctl.h'
+PR_SET_NAME = 15
+
+# Maximum number of characters we'll set the process name to. Evidently this
+# cap was simply chosen since it didn't cause a segfault for its author.
+MAX_CHAR = 1608
+
+argc_t = ctypes.POINTER(ctypes.c_char_p)
+
+Py_GetArgcArgv = ctypes.pythonapi.Py_GetArgcArgv
+Py_GetArgcArgv.restype = None
+Py_GetArgcArgv.argtypes = [ctypes.POINTER(ctypes.c_int),
+ ctypes.POINTER(argc_t)]
+
+# tracks the last name we've changed the process to
+currentProcessName = None
+
+def renameProcess(processName):
+ """
+ Renames our current process from "python <args>" to a custom name.
+
+ Arguments:
+ processName - new name for our process
+ """
+
+ _setArgv(processName)
+ if sys.platform == "linux2":
+ _setPrctlName(processName)
+ elif sys.platform == "freebsd7":
+ _setProcTitle(processName)
+
+def _setArgv(processName):
+ """
+ Overwrites our argv in a similar fashion to how it's done in C with:
+ strcpy(argv[0], "new_name");
+ """
+
+ global currentProcessName
+
+ argv = ctypes.c_int(0)
+ argc = argc_t()
+ Py_GetArgcArgv(argv, ctypes.pointer(argc))
+
+ # The original author did the memset for 256, while Jake did it for the
+ # processName length (capped at 1608). I'm not sure of the reasons for
+ # either of these limits, but setting it to anything higher than than the
+ # length of the null terminated process name should be pointless, so opting
+ # for Jake's implementation on this.
+
+ if currentProcessName == None:
+ # Using argv via...
+ # currentProcessName = " ".join(["python"] + sys.argv)
+ #
+ # doesn't do the trick since this will miss interpretor arguments like...
+ # python -W ignore::DeprecationWarning myScript.py
+ #
+ # hence simply getting an outside opinion of our command.
+
+ psResults = sysTools.call("ps -p %i -o args" % os.getpid())
+
+ if len(psResults) == 2:
+ # output looks like:
+ # COMMAND
+ # python ./src/starter.py
+
+ currentProcessName = psResults[1]
+
+ if not currentProcessName:
+ raise IOError("unable to determine our process name")
+
+ # we need to fill extra space with null characters, otherwise the process
+ # will end with a '?' when you run ps against it
+ if len(currentProcessName) > len(processName):
+ processName += "\0" * (len(currentProcessName) - len(processName))
+
+ size = min(len(processName), MAX_CHAR)
+ ctypes.memset(argc.contents, 0, size + 1) # null terminate the string's end
+ ctypes.memmove(argc.contents, processName, size)
+ currentProcessName = processName[:MAX_CHAR]
+
+def _setPrctlName(processName):
+ """
+ Sets the prctl name, which is used by top and killall. This appears to be
+ Linux specific and has the max of 15 characters. Source:
+ http://stackoverflow.com/questions/564695/is-there-a-way-to-change-effectiv…
+ """
+
+ libc = ctypes.CDLL(ctypes.util.find_library("c"))
+ nameBuffer = ctypes.create_string_buffer(len(processName)+1)
+ nameBuffer.value = processName
+ libc.prctl(PR_SET_NAME, ctypes.byref(nameBuffer), 0, 0, 0)
+
+def _setProcTitle(processName):
+ """
+ BSD specific calls (should be compataible with both FreeBSD and OpenBSD:
+ http://fxr.watson.org/fxr/source/gen/setproctitle.c?v=FREEBSD-LIBC
+ http://www.rootr.net/man/man/setproctitle/3
+ """
+
+ libc = ctypes.CDLL(ctypes.util.find_library("c"))
+ nameBuffer = ctypes.create_string_buffer(len(processName)+1)
+ nameBuffer.value = processName
+ libc.setproctitle(ctypes.byref(nameBuffer))
+
1
0
03 May '11
commit 47a2e5a9ce4b9324931781c76f3aa11f4d9ea0a2
Author: Sebastian Hahn <sebastian(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 30 13:27:47 2011 +0200
Don't choose exit nodes without desc available
n_supported[i] has a random value prior to initialization, so a node
that doesn't have routerinfo available can have a random priority.
Patch contributed by wanoskarnet from #tor. Thanks!
---
src/or/circuitbuild.c | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/src/or/circuitbuild.c b/src/or/circuitbuild.c
index 04d833d..2b5638b 100644
--- a/src/or/circuitbuild.c
+++ b/src/or/circuitbuild.c
@@ -2668,8 +2668,10 @@ choose_good_exit_server_general(int need_uptime, int need_capacity)
*/
continue;
}
- if (!node_has_descriptor(node))
+ if (!node_has_descriptor(node)) {
+ n_supported[i] = -1;
continue;
+ }
if (!node->is_running || node->is_bad_exit) {
n_supported[i] = -1;
continue; /* skip routers that are known to be down or bad exits */
@@ -2786,8 +2788,6 @@ choose_good_exit_server_general(int need_uptime, int need_capacity)
/* try once to pick only from routers that satisfy a needed port,
* then if there are none, pick from any that support exiting. */
SMARTLIST_FOREACH_BEGIN(the_nodes, const node_t *, node) {
- if (!node_has_descriptor(node))
- continue;
if (n_supported[node_sl_idx] != -1 &&
(attempt || node_handles_some_port(node, needed_ports))) {
// log_fn(LOG_DEBUG,"Try %d: '%s' is a possibility.",
1
0
03 May '11
commit 5b96773a40fb1290e3198c0f01d11b2fc0fe74bd
Merge: 27b3b7a 47a2e5a
Author: Nick Mathewson <nickm(a)torproject.org>
Date: Mon May 2 20:21:08 2011 -0400
Merge remote-tracking branch 'sebastian/bug3047'
src/or/circuitbuild.c | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
1
0
[tor/master] Add a couple of notes to doc/HACKING based on 0.2.2.25-alpha process
by nickm@torproject.org 03 May '11
by nickm@torproject.org 03 May '11
03 May '11
commit 033c27ac5ea02fa1a44651c5a324cb78e787f1a3
Author: Nick Mathewson <nickm(a)torproject.org>
Date: Mon May 2 14:45:44 2011 -0400
Add a couple of notes to doc/HACKING based on 0.2.2.25-alpha process
---
doc/HACKING | 5 +++++
1 files changed, 5 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/doc/HACKING b/doc/HACKING
index 6336232..86d4a98 100644
--- a/doc/HACKING
+++ b/doc/HACKING
@@ -472,6 +472,9 @@ in their approved versions list.
7) Sign and push the tarball to the website in the dist/ directory. Sign
and push the git tag.
+ (That's either "git tag -u <keyid> tor-0.2.x.y-status", then
+ "git push origin tag tor-0.2.x.y-status". To sign the
+ tarball, "gpg -ba <the_tarball>")
8) Edit include/versions.wmi to note the new version. Rebuild and push
the website.
@@ -490,3 +493,5 @@ the date in the ChangeLog.
packages are up (for a stable release), and mail the release blurb and
changelog to tor-talk or tor-announce.
+ (We might be moving to faster announcements, but don't announce until
+ the website is at least updated.)
1
0
03 May '11
commit 27b3b7aa58a4cc812f4cc6e2cfc533fa429b06de
Merge: 751e408 033c27a
Author: Nick Mathewson <nickm(a)torproject.org>
Date: Mon May 2 20:18:28 2011 -0400
Merge remote-tracking branch 'origin/maint-0.2.2'
doc/HACKING | 5 +++++
1 files changed, 5 insertions(+), 0 deletions(-)
1
0
[tor/maint-0.2.2] Add a couple of notes to doc/HACKING based on 0.2.2.25-alpha process
by nickm@torproject.org 02 May '11
by nickm@torproject.org 02 May '11
02 May '11
commit 033c27ac5ea02fa1a44651c5a324cb78e787f1a3
Author: Nick Mathewson <nickm(a)torproject.org>
Date: Mon May 2 14:45:44 2011 -0400
Add a couple of notes to doc/HACKING based on 0.2.2.25-alpha process
---
doc/HACKING | 5 +++++
1 files changed, 5 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/doc/HACKING b/doc/HACKING
index 6336232..86d4a98 100644
--- a/doc/HACKING
+++ b/doc/HACKING
@@ -472,6 +472,9 @@ in their approved versions list.
7) Sign and push the tarball to the website in the dist/ directory. Sign
and push the git tag.
+ (That's either "git tag -u <keyid> tor-0.2.x.y-status", then
+ "git push origin tag tor-0.2.x.y-status". To sign the
+ tarball, "gpg -ba <the_tarball>")
8) Edit include/versions.wmi to note the new version. Rebuild and push
the website.
@@ -490,3 +493,5 @@ the date in the ChangeLog.
packages are up (for a stable release), and mail the release blurb and
changelog to tor-talk or tor-announce.
+ (We might be moving to faster announcements, but don't announce until
+ the website is at least updated.)
1
0
r24710: {website} new and updated translations for the website - now as wml (in website/trunk: about/ar about/de about/pl ar docs/de docs/pl download/ar download/pl download/ru getinvolved/de press/pl projects/pl)
by Runa Sandvik 02 May '11
by Runa Sandvik 02 May '11
02 May '11
Author: runa
Date: 2011-05-02 18:06:34 +0000 (Mon, 02 May 2011)
New Revision: 24710
Added:
website/trunk/about/de/overview.wml
website/trunk/docs/de/bridges.wml
website/trunk/docs/de/installguide.wml
website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml
website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
Modified:
website/trunk/about/ar/overview.wml
website/trunk/about/pl/corepeople.wml
website/trunk/ar/index.wml
website/trunk/docs/de/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
website/trunk/download/ar/download.wml
website/trunk/download/pl/download.wml
website/trunk/download/ru/download.wml
website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
Log:
new and updated translations for the website - now as wml
Modified: website/trunk/about/ar/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -13,7 +13,7 @@
about/overview>">عن »</a>
</div>
<div id="maincol">
- <h2>Tor: Overview</h2>
+ <h2>تور : نظرة عامة</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR -->
<div class="sidebar-left">
Added: website/trunk/about/de/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/de/overview.wml (rev 0)
+++ website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,298 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24509 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+about/overview>">About » </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Overview</h2>
+
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+ <h3>Themen</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#overview">Überblick</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die Lösung</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+
+
+ <!-- END SIDEBAR -->
+<hr> <a name="inception"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">Gründung</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a
+href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval
+Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick
+entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute
+wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem
+Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen
+genutzt. </p>
+
+ <a name="overview"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Überblick</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und
+Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu
+verbessern. Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue
+Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten Privatsphäre-Features zu
+kreieren. Tor liefert eine Basis für eine Auswahl von Anwendungen, die es
+Organisationen und Individuen erlauben, Informationen über öffentliche
+Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu
+müssen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von
+ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten
+aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese
+durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page
+docs/hidden-services>"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites
+und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite
+preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible
+Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und
+Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu
+kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre
+Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website
+zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese
+Organisation arbeiten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit
+ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die
+Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um
+Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um
+Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu
+schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte
+Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An
+welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es
+Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche
+Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?
+ </p>
+
+ <p>
+ EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source
+Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und
+eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt
+war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen,
+ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei
+verdeckten Operationen zu gewährleisten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">eines der Dinge, die Tor
+so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page
+about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine
+Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger
+die Benutzer sind.
+ </p>
+
+ <a name="whyweneedtor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3>
+
+ <p>
+ Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der
+Internetüberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der
+Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über
+ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem
+Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine
+Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn
+zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere
+Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische
+SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich
+befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer
+deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du
+versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und
+deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus
+zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind
+alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder
+eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus
+der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und
+vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den
+Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter
+offenbart.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann,
+dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe
+anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der
+Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der
+Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und
+Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche
+Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte
+statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen
+verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung
+hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des
+Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt.
+ </p>
+
+ <a name="thesolution"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die Lösung: ein dezentralisiertes,
+anonymes Netzwerk</a></h3>
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+
+ <p>
+ Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten
+Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf
+verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt
+auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, schwer
+zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann
+regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten
+Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im
+Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die
+deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen
+kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software
+oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen
+durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück
+ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station
+ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben
+werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das
+Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von
+Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die
+Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+
+ <p>
+ Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele
+Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von
+Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als
+einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine
+Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung
+herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder
+Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für
+Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen
+bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu
+neuen zuordnen zu können.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+
+
+ <a name="hiddenservices"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices"Hidden Services - Versteckte
+Dienste</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
+während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum
+Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant
+Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, können sich
+andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die
+Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es
+Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material
+veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde
+herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite
+anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie
+man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a>
+und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden
+Services-Protokoll</a> funktioniert.
+ </p>
+
+ <a name="stayinganonymous"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es
+konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische
+Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die
+du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst
+zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und
+Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder
+andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, dass
+Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
+Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die den
+Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn
+dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den
+Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische
+Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung
+sind.
+ </p>
+
+ <a name="thefutureoftor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3>
+
+ <p>
+ Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist
+eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen
+der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten,
+dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die
+Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die
+möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die
+Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen
+deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page
+docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere
+Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im
+Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch
+die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die
+Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und
+Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue
+Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit von
+Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine Privatsphäre
+zurück in deine Hände zu bringen.
+ </p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -125,14 +125,15 @@
<dd>Odpowiedzialna za zbiórkę funduszy, rozgłaszanie i ogólny marketing i
programy związane z zasięgiem Tora. Może też przemawiać dla widowni o
zyskach anonimowości w sieci, prywatności i Tora.</dd>
- <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt>
- <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with
-the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter
-project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other
-projects.</dd>
+ <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz Bezpieczeństwa i Koordynator do spraw
+Tłumaczeń</dt>
+ <dd>Zajmuje się <a
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem Tłumaczeń
+Tora</a> i tłumaczeniami wielu projektów (takich jak Vidalia, Torbutton i
+strona WWW). Pomaga też z <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostków przez komunikatory i innymi
+projektami.</dd>
<dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
<dd>Twórca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
Modified: website/trunk/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -133,12 +133,12 @@
<table>
<tr>
<td>
- <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
- <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to
-be listed amongst the former winners. <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
-more</a> about this award.</p>
+ <div class="calendar"><span class="month">مارس</span> <br> <span class="day">23</span></div>
+ <p>مشروع تور يفوز في "مشروع المنافع الاجتماعية" جائزة من مؤسسة البرمجيات الحرة
+ومشروع جنو. يشرفنا أن الفوز بهذه الجائزة ، ويتم سرد بين الفائزين
+السابقين. <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">اقرأ
+المزيد</a> عن هذه الجائزة.</p>
<div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">فبراير</span></div>
<p>آخر إصدار ثابت لتور (0.2.1.30) <a
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.ht…">أطلق</a>.
Added: website/trunk/docs/de/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/bridges.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/bridges.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,223 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/bridges>">Bridges</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="BridgeIntroduction"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. für Brücken) sind Tor Knoten, die
+nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine öffentliche Liste
+mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmöglich alle Bridges zu
+blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert
+wird, möchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Das hinzufügen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwärts in dem rennen für
+Block-Resistenz. Es ist möglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt,
+du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen
+nach nichtverschlüsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor
+benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer
+standartmäßig verschlüsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese Veränderung
+bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind,
+Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor
+ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
+könnte. Die neueste Version des <a href="<page
+projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> für Windows, versucht dir
+Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest
+auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ
+über Probleme Tor richtig auszuführen</a> lesen, solltest du Probleme
+haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach
+versuchen möchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren
+willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page
+download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket für deine
+Plattform</a> benutzt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. Außerdem musst du
+Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht
+man mit Vidalia, dem Tor-Controller. Sollte deine Internetverbindung die
+benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst
+entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht
+die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich
+nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
+ </p>
+
+ <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges
+bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
+<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
+Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.…" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <p>
+ Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
+Web-Browser besuchst: <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>.
+Sollte diese Seite für dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere
+Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege
+Tor-Bridges zu finden</a>.
+ </p>
+
+ <a id="Understanding"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht:
+ </p>
+ <pre><samp>
+ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+ </samp>
+ </pre>
+
+ <p>
+ Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benötigt, könnte
+sich aber als nützlich erweisen. Du kannst diesen Teil überspringen, wenn du
+möchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse:
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port:
+<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional:
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
+ </p>
+
+ <a id="UsingBridges"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia
+benutzen</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's
+Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert
+Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. Füge Bridges eine nach
+dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das
+"Eine Brücke hinzufügen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen
+drückst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufügt:
+ </p>
+
+ <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network
+settings page"> <br><br>
+
+ <p>
+ Du solltest so viele Bridge-Adressen wie möglich einfügen, da zusätzliche
+Bridges die Zuverlässlichkeit erhöhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das
+Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und
+sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten.
+ </p>
+
+ <a id="FindingMore"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges für Tor finden</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Eine andere Möglichkeit öffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail
+an bridges(a)torproject.org mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings
+musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken — ansonsten
+wäre es zu einfach für einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu
+machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du
+eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt:
+ </p>
+ <pre>
+ Here are your bridge relays:
+
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+ </pre>
+ <p>
+ Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du
+mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a
+href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>.
+ </p>
+
+ <a id="RunningABridge"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausführen</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Wenn du aushelfen möchtest, du allerdings kein <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausführen kannst, solltest du
+ein Bridge-Relais ausführen. Du kannst ihn so oder so konfigurieren:
+ <ul>
+ <li> manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>,
+sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br>
+ <pre><code>
+ SocksPort 0
+ ORPort 443
+ BridgeRelay 1
+ Exitpolicy reject *:*
+ </code></pre></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
+page"></li>
+ </ul>
+ </p>
+
+ <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
+Startup bekommst, musst du einen höheren ORPort (e.g. 8080) wählen oder <a
+href="<page
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges
+komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem
+öffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority
+geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklärt. Du
+kannst einem Benutzer auch direkt über deine Bridge informieren: wenn du
+Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster
+kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen
+manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a>
+erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhängig von deinem
+Betriebssystem).
+ </p>
+
+ <p>
+ Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr über unser
+Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a
+href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest
+du daran interresiert sein, eine nicht veröffentliche Bridge zu betreiben
+oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen.
+ </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24568 $
+# Revision: $Revision: 24665 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -56,11 +56,10 @@
Projekt in den USA entstehen, geben.
</li>
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mögliche
-Einträge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch für die Entwickler Version von Tor</a> zur
-verfügung.</li>
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
+the development version of Tor</a>.</li>
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (für Benutzer,
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
Added: website/trunk/docs/de/installguide.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/installguide.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/installguide.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/installguide>">Installationsanleitungen</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Tor Installationsanleitungen</h1>
+ <br>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24568 $
+# Revision: $Revision: 24665 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -53,10 +53,10 @@
związane z projektem Tora w USA.
</li>
- <li><a href="<page docs/tor-manual>">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe
-wpisy, które można umieścić w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
-torrc</a>. Mamy też <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podręcznik do
-wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
+the development version of Tor</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -48,21 +48,23 @@
#
<h3>Pytania</h3>
<ul>
- <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad
-things?</a></li>
- <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li>
- <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li>
- <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li>
- <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li>
- <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li>
- <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to
-use.</a></li>
- <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li>
- <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can
-you help?</a></li>
- <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion
-address.</a></li>
- <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li>
+ <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia
+złych rzeczy?</a></li>
+ <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service"
+(DDoS)?</a></li>
+ <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
+ <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadużywany?</a></li>
+ <li><a href="#TypicalAbuses">Więc czego mam oczekiwać, jeśli uruchomię
+przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a></li>
+ <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcę
+używać.</a></li>
+ <li><a href="#SMTPBans">Wasze węzły są zablokowane na serwerze pocztowym,
+którego chcę używać.</a></li>
+ <li><a href="#Bans">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej usługi.</a></li>
+ <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by śledzić użytkownika
+Tora. Możecie pomóc?</a></li>
+ <li><a href="#RemoveContent">Chcę, aby usunięto jakąś treść z adresu .onion.</a></li>
+ <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące nadużyć Tora.</a></li>
</ul>
<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umożliwia
@@ -95,8 +97,8 @@
środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości,
przestępstwa fizyczne, jak śledzenie, itd. </p>
- #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor,
-won't civilization collapse?</a></h3>
+ #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">Jeśli cały świat zacznie używać #Tora,
+czy cywilizacja się nie zawali?</a></h3>
<a id="DDoS"></a>
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
@@ -190,12 +192,12 @@
wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]</li>
</ul>
- <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
-see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of
-templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of
-abuse you get by following <a
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for
-running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
+ <p>Aby zobaczyć pełny zestaw szablonów odpowiedzi na różne typy skarg o
+nadużyciu, zajrzyj do <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">kolekcji szablonów na wiki
+Tora</a>. Możesz także zapobiegawczo zmniejszyć liczbę nadużyć, kierując się
+<a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazówkami o
+prowadzeniu węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a>.</p>
<p>Możesz także dowiedzieć się, że IP Twojego przekaźnika sieci Tor jest
blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To
@@ -228,7 +230,7 @@
<a id="IrcBans"></a>
<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której
-chciałbym używać.</a></h3>
+chcę używać.</a></h3>
<p>Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia
skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP ("klines" w slangu IRC), gdyż
@@ -384,23 +386,23 @@
</p>
<p>
- This ultimately means that it is the responsibility of site owners to
-protect themselves against compromise and security issues that can come from
-anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the
-Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements,
-wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the
-answer to preventing abuse.
+ To oznacza, że to właściciele serwisów są odpowiedzialni za ochronę siebie
+przed włamaniem i problemami bezpieczeństwa, które mogą przyjść zewsząd. To
+jest tylko część tego, na co zapisali się za zyski, jakie daje
+Internet. Musicie być przygotowani na zabezpieczenie się przed złymi
+elementami, skądkolwiek by przyszły. Śledzenie i rosnący podsłuch nie są
+odpowiedzią na zapobieganie nadużyciom.
</p>
<p>
- But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional
-police techniques can still be very effective against Tor, such as
-investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing
-style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations,
-keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also
-happy to work with everyone including law enforcement groups to train them
-how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized
-activities online.
+ Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor nie jest
+narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
+względem Tora, jak np. badanie środków, motywu i okazji, przesłuchiwanie
+podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartości,
+operacje specjalne, pluskwy na klawiaturę i inne fizyczne środki
+śledcze. Projekt Tor chętnie współpracuje ze wszystkimi, łącznie z
+przedstawicielami prawa, by szkolić ich, jak używać Tora do bezpiecznego
+prowadzenia śledztwa lub anonimowej działalności on-line.
</p>
@@ -416,17 +418,17 @@
tak, by chronić zarówno użytkownika, jak i dostawcę usługi, przed odkryciem,
kim są i skąd pochodzą. Projekt usług ukrytych oznacza, że właściciel i
lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
- <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are
-invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective
-against them, such as interviewing suspects, writing style analysis,
-technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps,
-and other physical investigations.</p>
+ <p>Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że usługi ukryte nie są
+narażone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne
+względem nich, jak np. przesłuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru
+pisma, analiza techniczna samej zawartości, operacje specjalne, pluskwy na
+klawiaturę i inne fizyczne środki śledcze.</p>
- <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report
-it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves
-as a national coordination point for investigation of child pornography: <a
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. We do
-not view links you report.</p>
+ <p>Jeśli otrzymałeś/aś skargę o materiałach o wykorzystywaniu dzieci, zgłoś ją
+do National Center for Missing and Exploited Children, które jest narodowym
+punktem koordynacji działań odnośnie dziecięcej pornografii: <a
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie
+oglądamy linków, które zgłaszasz.</p>
<a id="LegalQuestions"></a>
<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczące
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -32,15 +32,15 @@
<li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li>
<li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li>
<li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li>
- <li>Tomás's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li>
- <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li>
- <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li>
+ <li>Tomása (0x9A753A6B) podpisuje aktualne wersje Vidalii i tagi.</li>
+ <li>Matta (0x5FA14861) podpisyał starsze wersje Vidalii.</li>
+ <li>Damiana (0x9ABBEEC6) podpisuje wydania Arma</li>
<li>Jacoba (0xE012B42D).</li>
<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla
windows, mac i większość dla Linuksa.</li>
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarów i narzędzia.</li>
- <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li>
+ <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
</ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -30,14 +30,19 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">مايكروسوفت وندز</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>تتوفر نسخة تور لوندز بثلاثة أشكال:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>حزمة الخبراء</strong> تحتوي تور فقط ولا شيء سواه. ستحتاج إلى ضبط تور
وكل تطبيقاتك يدويًا.</li>
</ul>
@@ -47,8 +52,9 @@
ورغم ان رقم النسخ غير المستقرة أعلى من رقم النسخ المستقرة إلا أن احتمال وجود
مشاكل في الاعتمادية والأمان أعلى بكثير في تلك النسخ من النسخ المستقرة. من
فضلك <a href="https://bugs.torproject.org/">أبلغ عن العلل</a>.</p>
-<p>النسخة المستقرة الحالية من تور لوندز هي <version-win32-stable>. النسخة
-ألفا/غير المستقرة من تور لوندز هي <version-win32-alpha>.</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -76,11 +82,16 @@
المستقرة</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">التوقيع</a>)
</span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">حزمة ڤيداليا غير المستقرة تعمل على ويندوز 7 وفيستا
-وإكس بي. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">نزّل النسخة غير
-المستقرة</a> (<a
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">التوقيع</a>)</span></td>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">تعمل حزمة الخبير المستقرة مع وندز 98SE ومي ووندز 7
وفيستا وإكس بي و2000 و2003 سيرفر. <a
@@ -116,9 +127,10 @@
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
-<li><strong>حزمة ڤيداليا</strong> تحتوي تور و<a href="<page
-projects/vidalia>">ڤيداليا</a> وبولبو بحيث تتمكن من تثبيتها على
-نظامك. ستحتاج إلى ضبط تطبيقاتك على استخدام تور.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>توجد نسختان من كل حزمة: مستقرة وألفا. نصدر الحزم المستقرة عندما نصل إلى
قناعة أننا لن نغير المزايا أو الكود لعدة أشهر؛ أما نسخ ألفا أو النسخ غير
@@ -175,8 +187,8 @@
<li>تحتوي <strong>حزمة متصفح تور</strong> كل ما تحتاج لتتصفح الإنترنت بأمان. لا
تتطلب هذه الحزمة أي تثبيت ويكفي أن تستخرجها وتشعلها. <a href="<page
projects/torbrowser>">تعلم المزيد «</a></li>
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for
-the Tor software</a>.</li>
+<li>إقرأ كيف تستخدم <a href="<page download/download-unix>">مستودعات برنامج
+تور</a>.</li>
</ul>
</td>
</tr>
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -31,15 +31,20 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy różne sposoby:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> zawiera wszystko, czego
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li>
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>Paczka dla Ekspertów</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
tym. Musisz ręcznie skonfigurować Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
</ul>
@@ -50,8 +55,9 @@
wersji niż paczki stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo
poważnych błędów związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się
przygotować na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgłaszanie błędów</a>.</p>
-<p>Bieżąca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. Bieżąca
-wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -78,11 +84,16 @@
XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz Stabilną</a> (<a
href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z Vidalią działa z Windows 7,
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
-Niestabilną</a> (<a
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertów działa z Windows 98SE,
ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
@@ -120,9 +131,10 @@
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglądania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz się więcej i sprawdź inne języki »</a></li>
-<li><strong>Paczka z Vidalią</strong> zawiera Tora, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalię</a> i Polipo do instalacji na Twoim
-systemie. Musisz skonfigurować swoje aplikacje, by używały Tora.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>Są dwie wersje każdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne są
tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się zmieniać przez wiele
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -32,14 +32,19 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>Программное обеспечение Tor для Windows доступно в трех видах:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной
работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и
запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li>
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>Пакет Экспертa</strong> содержит только Tor и больше ничего. Вам
нужно настроить Tor и все ваши приложения вручную.</li>
</ul>
@@ -53,9 +58,9 @@
значит, не до конца протестированных версиях. Пожалуйста, будьте готовы <a
href="https://bugs.torproject.org/">рапортовать об обнаруженных вами
ошибках</a> .</p>
-<p>Текущая стабильная версия Tor для Windows является <version-win32-stable>
-. Текущее альфа / нестабильной версии Tor для Windows является
-<version-win32-alpha> .</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -83,11 +88,16 @@
версию</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">подпись</a>)
</span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Нестабильный пакет Vidalia работает с Windows 7,
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Скачать нестабильную
-версию</a> (<a
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">подпись</a>)</span></td>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">Стабильный пакет для экспертов работает с Windows
98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
@@ -124,9 +134,10 @@
<li><strong>Сборка Tor Browser</strong> содержит все необходимое для безопасной
работы в Интернете. Этот пакет не требует установки. Просто распакуйте его и
запустите. <a href="<page projects/torbrowser>">Узнать больше »</a></li>
-<li><strong>Комплект Vidalia</strong> содержит Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a> и Polipo для установки на Вашей системе. Вам
-необходимо настроить приложения для использования Tor.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>Есть две версии каждого из пакетов, стабильная и альфа-версия. Стабильные
версии выпускаются тогда, когда мы считаем, что код и предоставляемый
Added: website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,61 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Spiegelserver</h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Die annerkannte URL dieser seite ist <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>,
+allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a
+href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen für
+Spiegelserver</a>.
+ </p>
+
+ <table class="mirrors">
+ <tr>
+ <th>Land</th>
+ <th>Organisation</th>
+ <th>Status</th>
+ <th>ftp</th>
+ <th>http dist/</th>
+ <th>http website</th>
+ <th>https dist/</th>
+ <th>https website</th>
+ <th>rsync dist/</th>
+ <th>rsync website</th>
+ </tr>
+
+ #include "mirrors-table.wmi"
+</table>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24549 $
+# Revision: $Revision: 24667 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -85,7 +85,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
<p>Email: execdir(a)torproject.org</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Modified: website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24549 $
+# Revision: $Revision: 24667 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -84,7 +84,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
<p>Email: execdir(a)torproject.org</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -149,9 +149,9 @@
<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
<p>
-The Tor IM Browser Bundle has been <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-tempora…">temporarily
-discontinued</a>.
+Paczka Tora z Przeglądrką i Komunikatorem została <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-tempora…">tymczasowo
+zawieszona</a>.
</p>
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z Przeglądarką dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
Added: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,161 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24618 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia » </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Vidalia</h2>
+ <div class="underline"></div>
+
+
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+ <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
+height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>
+ </div>
+
+
+ <!-- END SIDEBAR -->
+<p>
+ Vidalia to międzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page
+index>">Tor</a>, korzystające z frameworku
+<ahref="http://qt.nokia.com/">Qt</a>. Vidalia działa na większości platform
+obsługiwanych przez Qt 4.3 lub późniejsze, łącznie z Windows, Mac OS X i
+Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystającymi z systemu okien X11.
+ </p>
+ <p>
+ Vidalia pozwala Ci uruchamiać i zatrzymywać Tora, sprawdzać ile łącza jest
+wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodów, gdzie te obwody są
+połączone na globalnej mapie, oglądać wiadomości Tora o jego postępie i
+aktualnym stanie i konfigurować Twojego klienta, mostek lub przekaźnik
+poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, który
+pomaga Ci zrozumieć wszystkie dostępne dla Ciebie opcje. Wszystkie te
+funkcjonalności są przetłumaczone na wiele języków. Vidalia nie działa sama,
+wymaga Tora do działania. (Tora nie ma w plikach, które można pobrać z tej
+strony.)
+ </p>
+
+ <a id="Downloads"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3>
+
+ <p>
+ Większość użytkowników Windows i Mac OS X powinna po prostu pobrać Vidalia
+jako część <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem
+Tor</a>. Jeśli chcesz zaktualizować program Vidalia załączony w paczce z
+Torem, którą już masz zainstalowaną, możesz skorzystać z jednych z paczek
+instalatorów poniżej.
+ </p>
+
+ <h4>Wydania stabilne</h4>
+ <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p>
+ <ul>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator
+dla Windows</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
+OS X, tylko x86</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
+OS X, tylko PPC</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriów
+Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod źródłowy</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>)
+ </li>
+ </ul>
+
+
+ <a id="Contribute"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Contribute">Wkład w projekt</a></h3>
+
+ <p>
+ Vidalia ciągle poszukuje ochotników, którzy chcą pomóc w rozwoju. Aby
+zacząć, najpierw spójrz na <a
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">stronę dla
+ochotników</a> i sprawdź, czy jest tam coś, co Cię najbardziej
+interesuje. Kod źródłowy Vidalii można teraz znaleźć w repozytorium Git pod
+adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to
+git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracować z Vidalią, powinieneś/aś
+poznać, jak ona działa wewnętrznie. Aby to zrobić, powinieneś/aś znać C++ i
+Qt.
+ </p>
+
+ <a id="Support"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i Rozwój</a></h3>
+
+ <p>
+ Jeśli chcesz od razu zacząć pisać, przezczytaj i trzymaj się <a
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">przewodnika
+HACKING</a>. Jeśli masz łatę dodającą funkcjonalności lub usuwającą błąd,
+najpierw sprawdź <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bileciki, które
+już zostały wysłane</a>, jeśli nie ma już takiego, który pasowałby do Twojej
+łaty, możesz wysłać <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
+wybierając Vidalię jako jego Komponent.
+ </p>
+
+ <p>
+ Jeśli znalazłeś/aś błąd lub chcesz zobaczyć jakąś funkcjonalność w
+przyszłych wersjach Vidalii, zgłoś <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
+wybierając Vidalia jako Komponent.
+ </p>
+
+ <p>
+ Każdy członek projektu w Torze zazwyczaj używa IRCa do komunikacji. Vidalia
+jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. Możesz
+znaleźć ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph,
+odpowiednio. Powinieneś/aś nawiązać kontakt, by zobaczyć, nad czym wszyscy
+pracują i podzielić się tym, co zrobiłeś/aś lub co chcesz zrobić. Jeśli masz
+zamiar przyłączyć się do drużyny, oczekuje się, że zostaniesz na IRCu, na
+kanale Vidalii lub #tor-dev.
+ </p>
+
+ <p>
+ Jeśli masz jakieś wątpliwości o którymkolwiek z punktów powyżej, możesz <a
+href="<page about/contact>">skontaktować się z nami</a> przez email w tej
+kwestii.
+ </p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "pl/side.wmi"
+#include "pl/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "pl/foot.wmi"
1
0
r24709: {} commit non-corrupt versions of the files I deleted earlier (in translation/trunk/projects/website/po/de: about docs getinvolved)
by Runa Sandvik 02 May '11
by Runa Sandvik 02 May '11
02 May '11
Author: runa
Date: 2011-05-02 17:23:09 +0000 (Mon, 02 May 2011)
New Revision: 24709
Added:
translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po
translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po
translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po
Log:
commit non-corrupt versions of the files I deleted earlier
Added: translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
@@ -0,0 +1,565 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:39+0000\n"
+"Last-Translator: znukki <jenny.kunz(a)gmx.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:8
+msgid ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"about/overview>\">About » </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"about/overview>\">About » </a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:12
+msgid "Tor: Overview"
+msgstr "Tor: Overview"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:15
+msgid "Topics"
+msgstr "Themen"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:17
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#inception\">Inception</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#inception\">Inception</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:18
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#overview\">Überblick</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:19
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:20
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#thesolution\">The Solution</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#thesolution\">Die Lösung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:21
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#hiddenservices\">Hidden Services</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:22
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:23
+msgid "<a href=\"<page about/overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page about/overview>#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
+
+#. END SIDEBAR
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:28
+msgid "<hr> <a name=\"inception\"></a>"
+msgstr "<hr> <a name=\"inception\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:31
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#inception\">Inception</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#inception\">Gründung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:34
+msgid ""
+"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation"
+" <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the U.S. "
+"Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. "
+"Navy in mind, for the primary purpose of protecting government "
+"communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes "
+"by normal people, the military, journalists, law enforcement officers, "
+"activists, and many others."
+msgstr ""
+"Tor wurde ursprünglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing-Projekt des US Naval "
+"Research Laboratory</a>. Es wurde ursprünglich mit der US-Marine im Blick "
+"entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute "
+"wird es jeden Tag aus verschiedensten Gründen von normalen Menschen, dem "
+"Militär, Journalisten, Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen "
+"genutzt. "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:43
+msgid "<a name=\"overview\"></a>"
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:44
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Überblick</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:47
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve"
+" their privacy and security on the Internet. It also enables software "
+"developers to create new communication tools with built-in privacy features."
+" Tor provides the foundation for a range of applications that allow "
+"organizations and individuals to share information over public networks "
+"without compromising their privacy."
+msgstr ""
+"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Kanälen, das es Einzelpersonen und "
+"Gruppen erlaubt, ihre Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern."
+" Außerdem ermöglicht es Sodtwareentwicklern, neue Kommunikationswerkzeuge "
+"mit eingebauten Privatsphäre-Features zu kreieren. Tor liefert eine Basis "
+"für eine Auswahl von Anwendungen, die es Organisationen und Individuen "
+"erlauben, Informationen über öffentliche Netzwerke mit anderen zu teilen, "
+"ohne dabei ihre Privatsphäre gefährden zu müssen. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:57
+msgid ""
+"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
+"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
+"like when these are blocked by their local Internet providers. Tor's <a "
+"href=\"<page docs/hidden-services>\">hidden services</a> let users publish "
+"web sites and other services without needing to reveal the location of the "
+"site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat "
+"rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
+msgstr ""
+"Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von "
+"ihnen oder von ihrer Familie zurückverfolgen können, um Nachrichtenseiten "
+"aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese "
+"durch den örtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href=\"<page "
+"docs/hidden-services>\"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites "
+"und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite "
+"preisgeben zu müssen. Einzelpersonen nutzen Tor außerdem für sensible "
+"Kommunikation wie Chatrooms und Foren für Opfer von Missbrauch und "
+"Vergewaltigung oder für Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:68
+msgid ""
+"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
+"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
+"workers to connect to their home website while they're in a foreign country,"
+" without notifying everybody nearby that they're working with that "
+"organization."
+msgstr ""
+"Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu "
+"kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre "
+"Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website "
+"zugreifen können, ohne andere wissen zu lassen, dass sie für diese "
+"Organisation arbeiten. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:76
+msgid ""
+"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
+"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
+"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
+"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
+"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
+"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
+"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
+msgstr ""
+"Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die Privatsphäre und Sicherheit "
+"ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um "
+"Bürgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um "
+"Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu "
+"schützen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte "
+"Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An "
+"welchen Orten arbeiten die Angestellten länger als vorgesehen? Wo gibt es "
+"Angestellte, die Seiten für Jobvermittlungen aufrufen? Welche "
+"Forschungsbereiche kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma? "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:89
+msgid ""
+"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
+"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
+"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
+"sting operations."
+msgstr ""
+"EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor für den Bereich der Open Source "
+"Intelligence, der Informationen aus frei verfügbaren Quellen sammelt, und "
+"eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt "
+"war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu überwachen, "
+"ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei "
+"verdeckten Operationen zu gewährleisten. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:97
+msgid ""
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>. Tor hides you among <a href=\"<page about/torusers>\">the "
+"other users on the network</a>, so the more populous and diverse the user "
+"base for Tor is, the more your anonymity will be protected."
+msgstr ""
+"Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">eines der Dinge, die "
+"Tor so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href=\"<page "
+"about/torusers>\">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine "
+"Anonymität besser geschützt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfältiger"
+" die Benutzer sind. "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:105
+msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:106
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:109
+msgid ""
+"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
+"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
+"talking to whom over a public network. Knowing the source and destination "
+"of your Internet traffic allows others to track your behavior and interests."
+" This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce site uses "
+"price discrimination based on your country or institution of origin. It can"
+" even threaten your job and physical safety by revealing who and where you "
+"are. For example, if you're travelling abroad and you connect to your "
+"employer's computers to check or send mail, you can inadvertently reveal "
+"your national origin and professional affiliation to anyone observing the "
+"network, even if the connection is encrypted."
+msgstr ""
+"Die Benutzung von Tor schützt dich gegen eine verbreitete Form der "
+"Internetüberwachung, die als \"Verkehrsdatenanalyse\" bekannt ist. Aus der "
+"Verkehrsdatenanalyse kann man Rückschlüsse darauf ziehen, wer mit wem über "
+"ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem "
+"Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine "
+"Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn"
+" zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen Ländern andere "
+"Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische "
+"SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich "
+"befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer "
+"deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, könntest du "
+"versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und "
+"deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlüsselt ist."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:124
+msgid ""
+"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data"
+" payload and a header used for routing. The data payload is whatever is "
+"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file. "
+"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic "
+"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, "
+"what you're saying. That's because it focuses on the header, which "
+"discloses source, destination, size, timing, and so on."
+msgstr ""
+"Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus "
+"zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind "
+"alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder "
+"eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlüsselst, kann man aus "
+"der Verkehrsdatenanalyse Rückschlüsse darauf ziehen, was du tust und "
+"vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den "
+"Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, Größe, Zeit und so weiter "
+"offenbart. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:134
+msgid ""
+"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
+"communications can see that you sent it by looking at headers. So can "
+"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes "
+"unauthorized intermediaries as well. A very simple form of traffic analysis"
+" might involve sitting somewhere between sender and recipient on the "
+"network, looking at headers."
+msgstr ""
+"Ein Hauptproblem für die Privatsphäre ist, dass der Empfänger sehen kann, "
+"dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die Nachrichtenköpfe "
+"anschaut. Das können auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der "
+"Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der "
+"Verkehrsdatenanalyse könnte beinhalten, dass man zwischen Sender und "
+"Empfänger sitzt und auf die Nachrichtenköpfe schaut. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:143
+msgid ""
+"But there are also more powerful kinds of traffic analysis. Some attackers "
+"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
+"techniques to track the communications patterns of many different "
+"organizations and individuals. Encryption does not help against these "
+"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
+"headers."
+msgstr ""
+"Aber es gibt auch noch mächtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche "
+"Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte "
+"statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen "
+"verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. Verschlüsselung"
+" hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des "
+"Internetverkehrs, aber nicht die Nachrichtenköpfe versteckt. "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:151
+msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:152
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
+"anonymous network</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Die Lösung: ein dezentralisiertes,"
+" anonymes Netzwerk</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:153
+msgid "<img src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" alt=\"How Tor works\">"
+msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" alt=\"How Tor works\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:156
+msgid ""
+"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
+"analysis by distributing your transactions over several places on the "
+"Internet, so no single point can link you to your destination. The idea is "
+"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off "
+"somebody who is tailing you — and then periodically erasing your "
+"footprints. Instead of taking a direct route from source to destination, "
+"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays"
+" that cover your tracks so no observer at any single point can tell where "
+"the data came from or where it's going."
+msgstr ""
+"Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten "
+"Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf "
+"verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt"
+" auf dein Ziel schließen kann. Die Idee ähnelt der, eine kurvenreiche, "
+"schwer zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und "
+"dann regelmäßig deine Fußspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen "
+"direkten Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im "
+"Tor-Netzwerk einen zufälligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die "
+"deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen"
+" kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:168
+msgid ""
+"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
+"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
+"the network. The circuit is extended one hop at a time, and each relay "
+"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is "
+"giving data to. No individual relay ever knows the complete path that a "
+"data packet has taken. The client negotiates a separate set of encryption "
+"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
+"these connections as they pass through."
+msgstr ""
+"Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software "
+"oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlüsselten Verbindungen "
+"durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird Stück für Stück "
+"ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weiß nur, welche Station "
+"ihm die Daten übertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben "
+"werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das "
+"Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von "
+"Verschlüsselungen für jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die"
+" Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspüren kann."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:178
+msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\">"
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:181
+msgid ""
+"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and"
+" several different sorts of software applications can be deployed over the "
+"Tor network. Because each relay sees no more than one hop in the circuit, "
+"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to "
+"link the connection's source and destination. Tor only works for TCP "
+"streams and can be used by any application with SOCKS support."
+msgstr ""
+"Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, können im Tor-Netzwerk viele "
+"Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von "
+"Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als "
+"einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine "
+"Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung "
+"herauszufinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann von jeder "
+"Anwendung mit SOCKS-Unterstützung genutzt werden."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:191
+msgid ""
+"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
+"happen within the same ten minutes or so. Later requests are given a new "
+"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
+msgstr ""
+"Aus Effizienzgründen benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung für "
+"Verbindungen, die sich ungefähr zur selben Zeit abspielen. Spätere Anfragen "
+"bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frühere Aktionen zu "
+"neuen zuordnen zu können. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:197
+msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\">"
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:200
+msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:201
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\"Hidden Services - Versteckte "
+"Dienste</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:204
+msgid ""
+"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server. Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity. "
+"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website "
+"where people publish material without worrying about censorship. Nobody "
+"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered"
+" the site would know who was posting to it. Learn more about <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and "
+"how the <a href=\"<page docs/hidden-services>\">hidden service protocol</a> "
+"works."
+msgstr ""
+"Tor ermöglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken, "
+"während sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum "
+"Beispiel Veröffentlichungen im Internet oder einen Server für Instant "
+"Messaging. Indem man die \"Rendezvous-Punkte\" von Tor nutzt, können sich "
+"andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die "
+"Identität des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion könnte es Tor-"
+"Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material "
+"veröffentlichen können, ohne eine Zensur befürchten zu müssen. Niemand würde"
+" herausfinden können, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite"
+" anbietet, würde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darüber, wie "
+"man <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Hidden Services erstellt</a> "
+"und wie das <a href=\"<page docs/hidden-services>\">Hidden Services-"
+"Protokoll</a> funktioniert. "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:217
+msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:218
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:221
+msgid ""
+"Tor can't solve all anonymity problems. It focuses only on protecting the "
+"transport of data. You need to use protocol-specific support software if "
+"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For "
+"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block"
+" cookies and withhold information about your browser type."
+msgstr ""
+"Tor kann nicht alle Probleme, die mit Anonymität zusammenhängen, lösen. Es "
+"konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische "
+"Unterstützungssoftware nutzen, wenn du nicht möchtest, dass die Seiten, die "
+"du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen können. Du kannst "
+"zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und "
+"Informationen über die Art deines Browsers zurückzuhalten. "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:230
+msgid ""
+"Also, to protect your anonymity, be smart. Don't provide your name or other"
+" revealing information in web forms. Be aware that, like all anonymizing "
+"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide "
+"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the"
+" traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your "
+"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
+"are part of the same circuit."
+msgstr ""
+"Verhalte dich schlau, um deine Anonymität zu schützen. Gib deinen Namen oder"
+" andere verräterische Informationen nicht an. Sei dir darüber im Klaren, "
+"dass Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um "
+"damit im Internet zu browsen, keinen Schutz gegenüber Attacken bietet, die "
+"den Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: "
+"Wenn dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den"
+" Verkehr an deinem gewählten Ziel beobachten kann, kann er statistische "
+"Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung sind."
+" "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:239
+msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:240
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:243
+msgid ""
+"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
+"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
+"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
+"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
+"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
+"sources and destinations of each communication, thus increasing security for"
+" everyone. We're making progress, but we need your help. Please consider "
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page"
+" getinvolved/volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"docs/documentation>#Developers\">developer</a>."
+msgstr ""
+"Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist "
+"eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den Bedürfnissen "
+"der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten, "
+"dass es mit so vielen Nutzern wie möglich klarkommt. Weil die "
+"Benutzerfreundlichkeit von Tor wächst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die"
+" möglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lässt und daher die "
+"Sicherheit des Netzwerks erhöht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen "
+"deine Hilfe. Bitte ziehe in Erwägung, <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href=\"<page "
+"getinvolved/volunteer>\">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href=\"<page"
+" docs/documentation>#Developers\">Entwickler/in</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/overview.wml:257
+msgid ""
+"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
+"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
+"trends also undermine national security and critical infrastructure by "
+"making communication among individuals, organizations, corporations, and "
+"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides "
+"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
+"security and privacy back into your hands."
+msgstr ""
+"Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere "
+"Anonymität wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere Fähigkeit, im "
+"Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch"
+" die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die "
+"Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und "
+"Regierungen verwundbarer für Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue"
+" Server stellen zusätzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die Fähigkeit "
+"von Tor, die Kontrolle über deine eigene Sicherheit und über deine "
+"Privatsphäre zurück in deine Hände zu bringen. "
Added: translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
@@ -0,0 +1,669 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 02:33+0000\n"
+"Last-Translator: znukki <jenny.kunz(a)gmx.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:9
+msgid ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"about/overview>\">About » </a> <a href=\"<page about/torusers>\">Who "
+"Uses Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"about/overview>\">About » </a> <a href=\"<page about/torusers>\">Wer "
+"Tor benutzt</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:15
+msgid "Inception"
+msgstr "Die Anfänge"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:16 /tmp/AfVA5b24NV.xml:31
+#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:63 /tmp/AfVA5b24NV.xml:91 /tmp/AfVA5b24NV.xml:116
+#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:143 /tmp/AfVA5b24NV.xml:210 /tmp/AfVA5b24NV.xml:242
+#: /tmp/AfVA5b24NV.xml:279 /tmp/AfVA5b24NV.xml:291
+msgid "<hr>"
+msgstr "<hr>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:18
+msgid ""
+"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation"
+" <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the Naval"
+" Research Laboratory</a>. It was originally developed with the U.S. Navy in"
+" mind, for the primary purpose of protecting government communications. "
+"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, "
+"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
+"some of the specific uses we've seen or recommend."
+msgstr ""
+"Ursprünglich wurde Tor als <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion "
+"Routing-Projekt des US Naval Research Laboratory</a> entwickelt und "
+"angewendet. Es wurde mit Blick auf die US-Marine eingeführt, mit dem "
+"obersten Ziel, die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schützen. Heute "
+"wird es jeden Tag aus unterschiedlichsten Gründen vom Militär, Journalisten,"
+" Gesetzeshütern, Aktivisten und vielen anderen verwendet. Hier sind einige "
+"der Einsatzbereiche, von denen wir gehört haben oder die wir empfehlen."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:28
+msgid ""
+"<a name=\"normalusers\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/family.jpg\" alt=\"Normal"
+" People\">"
+msgstr ""
+"<a name=\"normalusers\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/family.jpg\" alt=\"Normal"
+" People\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:30
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normale Menschen benutzen Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:33
+msgid ""
+"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity "
+"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-"
+"clickstreams-for-5-a-month\"> sell your Internet browsing records</a> to "
+"marketers or anyone else willing to pay for it. ISPs typically say that they"
+" anonymize the data by not providing personally identifiable information, "
+"but <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this"
+" has proven incorrect</a>. A full record of every site you visit, the text "
+"of every search you perform, and potentially userid and even password "
+"information can still be part of this data. In addition to your ISP, the "
+"websites (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">and search "
+"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
+"information."
+msgstr ""
+"<strong>Sie schützen ihre Privatsphäre vor skrupellosen Datenhändlern und "
+"Identitätsdieben.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-"
+"clickstreams-for-5-a-month\"> verkaufen deine Datensätze</a> an Händler oder"
+" an jeden, der bereit ist, zu zahlen. Die ISPs sagen normalerweise, dass sie"
+" die Daten anonymisieren, indem sie keine persönlich identifizierbaren "
+"Informationen herausgeben, aber <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">es"
+" wurde bewiesen, dass es nicht stimmt</a>. EIne vollständige Aufzeichnung "
+"von allen Seiten, die du besuchst, der Text von jeder Suche, und vielleicht "
+"Benutzer-IDs oder sogar Passwörter können immer noch unter diesen Daten "
+"sein. Zusätzlich zu deinem ISP haben auch die Websites (und <a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">Suchmaschinen</a>), die du "
+"benutzt, ihre eigenen Aufzeichnungen, die dieselben oder sogar noch mehr "
+"Informationen beinhalten. "
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:42
+msgid ""
+"<strong> They protect their communications from irresponsible "
+"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to "
+"people newly concerned about their privacy in the face of increasing "
+"breaches and betrayals of private data. From <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">lost backup tapes</a>, to "
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&e…">giving"
+" away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by "
+"those you are supposed to trust to keep it safe."
+msgstr ""
+"<strong>Sie schützen ihre Kommunikation vor unverantwortlichen "
+"Unternehmen-</strong> Überall im Internet wird Tor Leuten empfohlen, die "
+"beginnen, sich Sorgen um ihre Daten zu machen, weil sie von Rechtsverstößen "
+"und Betrugsfällen bei privaten Daten gehört haben. Von <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">verloren gegangenen BackUp-"
+"Daten</a> bis zur <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&e…">Weitergabe"
+" der Daten an Forscher</a>- deine Daten sind oft nicht sicher bei denen, "
+"denen du vertrauen musst, dass sie sie sicher verwahren. "
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:48
+msgid ""
+"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids "
+"they shouldn't share personally identifying information online, but they may"
+" be sharing their location simply by not concealing their IP address. "
+"Increasingly, IP addresses can be <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">literally mapped to a city or even "
+"street location</a>, and can <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal "
+"other information</a> about how you are connecting to the Internet. In the "
+"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly "
+"precise."
+msgstr ""
+"<strong>Sie schützen ihre Kinder online.</strong> Du hast deinen Kindern "
+"gesagt, dass sie keine persönlichen Informationen im Internet preisgeben "
+"sollen, aber sie könnten ihren Standort verraten, einfach, indem sie ihre "
+"IP-Adressen nicht verbergen. Es ist immer häufiger möglich, IP-Adressen <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">einer Stadt oder sogar einem noch "
+"genaueren Ort</a> zuzuordnen und <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">noch"
+" weitere Informationen über deine Verbindung ins Internet preiszugeben</a>. "
+"In den USA ist die Regierung dabei, diese Lokationsdaten noch präziser zu "
+"machen. "
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:53
+msgid ""
+"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of "
+"information available online. But perhaps in your country, access to "
+"information on AIDS, birth control, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan"
+" culture</a>, or world religions is behind a national firewall."
+msgstr ""
+"<strong>Sie recherchieren sensible Themen.</strong> Es gibt eine riesige "
+"Menge an Informationen online. Aber vielleicht wird in deinem Land der "
+"Zugang zu Informationen über AIDS, Geburtenkontrolle, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">die"
+" tibetischen Kultur</a> oder Weltreligionen von einer nationalen Firewall "
+"blockiert. "
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:60
+msgid ""
+"<a name=\"military\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/military.jpg\" "
+"alt=\"Military and Law Enforcement\">"
+msgstr ""
+"<a name=\"military\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/military.jpg\" alt=\"Militär"
+" und Polizei\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:62
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Das Militär benutzt Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:67
+msgid ""
+"<strong>Field agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor"
+" Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which"
+" people are connecting to known military servers. Military field agents "
+"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, "
+"protecting military interests and operations, as well as protecting "
+"themselves from physical harm."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:76
+msgid ""
+"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, "
+"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust "
+"communications in case of local strikes. However, some functions must be "
+"centralized, such as command and control sites. It's the nature of the "
+"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is "
+"reachable online. Tor's hidden services capacity allows military command "
+"and control to be physically secure from discovery and takedown."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:82
+msgid ""
+"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use "
+"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the "
+"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby"
+" revealing the surveillance."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:88
+msgid ""
+"<a name=\"journalist\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/media.jpg\" "
+"alt=\"Journalists and the Media\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:90
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:93
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without "
+"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or "
+"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, "
+"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:97
+msgid ""
+"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"supports Tor development to help Internet users in countries without safe "
+"access to free media. Tor preserves the ability of persons behind national "
+"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global"
+" perspective on controversial topics including democracy, economics and "
+"religion."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:103
+msgid ""
+"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
+"events to encourage social change and political reform."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:106
+msgid ""
+"<strong>Citizens and journalists in <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing "
+"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid "
+"risking the personal consequences of intellectual curiosity."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:114
+msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:115
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:118
+msgid ""
+"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf "
+"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks. If "
+"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to "
+"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
+"usage logs, investigations may be hampered."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:125
+msgid ""
+"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers "
+"to engage in online “undercover ” operations. Regardless of how"
+" good an undercover officer's “street cred” may be, if the "
+"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:131
+msgid ""
+"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines"
+" are popular, without anonymity software, they are far less useful. "
+"Sophisticated sources understand that although a name or email address is "
+"not attached to information, server logs can identify them very quickly. As"
+" a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
+"the sources of their tips."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:140
+msgid ""
+"<a name=\"activists\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/activists.jpg\" "
+"alt=\"Activists & Whistleblowers\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:142
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists & Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:145
+msgid ""
+"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from "
+"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and "
+"other forms of online and offline anonymity to organize workers in "
+"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they "
+"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability"
+" to avoid persecution while still raising a voice."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:152
+msgid ""
+"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental "
+"groups are increasingly <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-"
+"spying.htm\">falling under surveillance</a> in the United States</strong> "
+"under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
+"change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:157
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, “ <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.” The study "
+"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use. "
+"They cover Tor in the section on how to breach the <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">“Great"
+" Firewall of China,”</a> and recommend that human rights workers "
+"throughout the globe use Tor for “secure browsing and "
+"communications.”"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:167
+msgid ""
+"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty "
+"International's recent <a href=\"http://irrepressible.info/\">corporate "
+"responsibility campaign</a></strong>. See also their <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-"
+"china-2006-lores.pdf\">full report</a> on China Internet issues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:172
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommends "
+"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a"
+" href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web "
+"site.</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:177
+msgid ""
+"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from "
+"government whistleblowers. But whistleblowers working for governmental "
+"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without"
+" personal repercussions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:182
+msgid ""
+"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports"
+" that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of "
+"corruption</strong>, mostly bribes and such. When that percentage rises "
+"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to "
+"complain — this is the point at which open objection can become "
+"dangerous. So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely "
+"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
+"work."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:189
+msgid ""
+"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a "
+"“company town” in the eastern United States. She was attempting "
+"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the "
+"company</strong> that dominated the town's economic and government affairs. "
+"She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
+"<strong>could lead to harm or “fatal accidents.”</strong>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:196
+msgid ""
+"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal "
+"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
+"countries and to organize local labor."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:201
+msgid ""
+"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders"
+" organization. In one such case, a <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">Canadian ISP blocked access to a union website used by "
+"their own employees</a> to help organize a strike."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:208
+msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:209
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High & low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:212
+msgid ""
+"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, "
+"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous "
+"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, "
+"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>. Yet, he"
+" doesn't want to remain silent on issues he cares about. Tor helps him feel"
+" secure that he can express his opinion without consequences to his public "
+"role."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:220
+msgid ""
+"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- "
+"not out of ignorance or apathy, but out of fear. If something you write "
+"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social "
+"worker read about your opinion of the system, would she treat you "
+"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless. To support this, "
+"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> "
+"pending. This government grant will cover a full time stipend for a "
+"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to "
+"use anonymity online for safer civic engagement</strong>. Although it's "
+"often said that the poor do not use online access for civic engagement, "
+"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on "
+"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the "
+"“permanent record ” left online that keeps many of the poor from"
+" speaking out on the Internet. We hope to show people how to engage more "
+"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and "
+"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
+"continuing into the future."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:239
+msgid ""
+"<a name=\"executives\"></a> <img src=\"$(IMGROOT)/consumers.jpg\" "
+"alt=\"Businesses\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:241
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:244
+msgid ""
+"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial"
+" institution participates in a security clearinghouse of information on "
+"Internet attacks. Such a repository requires members to report breaches to "
+"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and "
+"send out alerts. But if a specific bank in St. Louis is breached, they "
+"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to"
+" be able to track where information is coming from. Even though every "
+"packet were encrypted, the IP address would betray the location of a "
+"compromised system. Tor allows such repositories of sensitive information "
+"to resist compromises."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:254
+msgid ""
+"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to "
+"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading "
+"information on their web site. This is because their web server may be "
+"keyed to detect connections from competitors, and block or spread "
+"disinformation to your staff. Tor allows a business to view their sector as"
+" the general public would view it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:261
+msgid ""
+"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for "
+"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites"
+" their analysts are watching. The strategic importance of traffic patterns,"
+" and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
+"more widely recognized in several areas of the business world."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:268
+msgid ""
+"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported"
+" corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an "
+"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to "
+"disclose internal malfeasance. Tor facilitates internal accountability "
+"before it turns into whistleblowing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:277
+msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:278
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:281
+msgid ""
+"Frequently we hear about bloggers who are <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg…">sued</a>"
+" or <a href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-"
+"blogs-usat_x.htm\">fired</a> for saying perfectly legal things online, in "
+"their blog."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:285
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
+"Legal Guide for Bloggers</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:286
+msgid ""
+"Global Voices maintains a <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">guide to "
+"anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:289
+msgid "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:290
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:293
+msgid ""
+"To verify IP based firewall rules: A firewall may have some policies that "
+"only allow certain IP addresses or ranges. Tor can be used to verify those "
+"configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP "
+"block."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:294
+msgid ""
+"To bypass their own security systems for sensitive professional activities: "
+"For instance, a company may have a strict policy regarding the material "
+"employees can view on the internet. A log review reveals a possible "
+"violation. Tor can be used to verify the information without an exception "
+"being put into corporate security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:295
+msgid ""
+"To connect back to deployed services: A network engineer can use Tor to "
+"remotely connect back to services, without the need for an external machine "
+"and user account, as part of operational testing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:296
+msgid ""
+"To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal "
+"employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the "
+"internet while leaving standard security policies in place."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:297
+msgid ""
+"To work around ISP network outages: Sometimes when an ISP is having routing "
+"or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual "
+"ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:301
+msgid ""
+"Please do send us your success stories. They are very important because Tor "
+"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href=\"<page"
+" docs/faq-abuse>\">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody "
+"notices. This is great for users, but not so good for us, since publishing "
+"success stories about how people or organizations are staying anonymous "
+"could be counterproductive. For example, we talked to an FBI officer who "
+"explained that he uses Tor every day for his work — but he quickly "
+"followed up with a request not to provide details or mention his name."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/website/about/en/torusers.wml:310
+msgid ""
+"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for "
+"both good and bad. You have probably seen some of the vigorous debate (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/7…">pro</a>,"
+" <a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a>) over "
+"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just"
+" a good idea some of the time — it is a requirement for a free and "
+"functioning society. The <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good "
+"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United "
+"States. Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important"
+" right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Res…">adoption"
+" services</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">police officer "
+"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire "
+"anonymity debate here — it is too large an issue with too many "
+"nuances, and there are plenty of other places where this information can be "
+"found. We do have a <a href=\"<page docs/faq-abuse>\">Tor abuse</a> page "
+"describing some of the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say "
+"that if you want to abuse the system, you'll either find it mostly closed "
+"for your purposes (e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in "
+"order to prevent anonymous email spamming), or if you're one of the <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four"
+" Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than "
+"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few"
+" of the many important ways anonymity is used online today."
+msgstr ""
Added: translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Razor30(a)web.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:8
+msgid ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"docs/documentation>\">Documentation » </a> <a href=\"<page "
+"docs/installguide>\">Installation Guides</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Startseite » </a> <a href=\"<page "
+"docs/documentation>\">Dokumentation » </a> <a href=\"<page "
+"docs/installguide>\">Installationsanleitungen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:13
+msgid "Tor Installation guides"
+msgstr "Tor Installationsanleitungen"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/transifex/website/docs/en/installguide.wml:14
+msgid "<br>"
+msgstr "<br>"
Added: translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
@@ -0,0 +1,108 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 18:45+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Razor30(a)web.de>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:8
+msgid ""
+"<a href=\"<page index>\">Home » </a> <a href=\"<page "
+"getinvolved/mirrors>\">Mirrors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page index>\">Startseite » </a> <a href=\"<page "
+"getinvolved/mirrors>\">Spiegelserver</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:12
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor: Spiegelserver"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:13
+msgid "<hr>"
+msgstr "<hr>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:16
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"Die annerkannte URL dieser seite ist <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, "
+"allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:22
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"docs/running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du einen Spiegelserver zur verfügung stellen möchtest, lies bitte <a "
+"href=\"<page docs/running-a-mirror>\">unsere Instruktionen für "
+"Spiegelserver</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:28
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:29
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:30
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:31
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:32
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:33
+msgid "http website"
+msgstr "http website"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:34
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:35
+msgid "https website"
+msgstr "https website"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:36
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><div><table><tr><th>
+#: /home/runa/transifex/website/getinvolved/en/mirrors.wml:37
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync website"
1
0
r24708: {} delete corrupt .po files (in translation/trunk/projects/website/po/de: about docs getinvolved)
by Runa Sandvik 02 May '11
by Runa Sandvik 02 May '11
02 May '11
Author: runa
Date: 2011-05-02 16:51:15 +0000 (Mon, 02 May 2011)
New Revision: 24708
Removed:
translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po
translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po
translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po
translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po
Log:
delete corrupt .po files
Deleted: translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po 2011-05-02 16:25:32 UTC (rev 24707)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.overview.po 2011-05-02 16:51:15 UTC (rev 24708)
@@ -1,7 +0,0 @@
-<html>
-<head><title>400 Bad Request</title></head>
-<body bgcolor="white">
-<center><h1>400 Bad Request</h1></center>
-<hr><center>nginx/0.7.67</center>
-</body>
-</html>
Deleted: translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po 2011-05-02 16:25:32 UTC (rev 24707)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/about/2-medium.torusers.po 2011-05-02 16:51:15 UTC (rev 24708)
@@ -1,7 +0,0 @@
-<html>
-<head><title>400 Bad Request</title></head>
-<body bgcolor="white">
-<center><h1>400 Bad Request</h1></center>
-<hr><center>nginx/0.7.67</center>
-</body>
-</html>
Deleted: translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po 2011-05-02 16:25:32 UTC (rev 24707)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/docs/2-medium.installguide.po 2011-05-02 16:51:15 UTC (rev 24708)
@@ -1,7 +0,0 @@
-<html>
-<head><title>400 Bad Request</title></head>
-<body bgcolor="white">
-<center><h1>400 Bad Request</h1></center>
-<hr><center>nginx/0.7.67</center>
-</body>
-</html>
Deleted: translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-05-02 16:25:32 UTC (rev 24707)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/getinvolved/3-low.mirrors.po 2011-05-02 16:51:15 UTC (rev 24708)
@@ -1,7 +0,0 @@
-<html>
-<head><title>400 Bad Request</title></head>
-<body bgcolor="white">
-<center><h1>400 Bad Request</h1></center>
-<hr><center>nginx/0.7.67</center>
-</body>
-</html>
1
0