commit 9176e7e8f8efa85524b6ba6431886189efe328f6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 8 08:15:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e55d1ac598..259945ba70 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9818,6 +9818,10 @@ msgid ""
"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), however Tor is not explicitly "
"allowed. | 2015/02 |"
msgstr ""
+"| [CloudatCost.ca](http://www.cloudatcost.com/) | - | Ja | Ja | ? | "
+"Betrieben von Fibernetics, hat großzügige Nutzungsrichtlinie "
+"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), jedoch wird Tor nicht explizit "
+"erlaubt. | 2015/02 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9827,6 +9831,10 @@ msgid ""
"handling differs depending on the provider from which they resell. | 2016/06"
" |"
msgstr ""
+"| [oneprovider](http://oneprovider.com/) | - | Ja | Ja | Ja | Es werden "
+"dezidierte Server aus vielen Regionen der Welt weitervermietet. Die "
+"Behandlung missbräuchlicher Nutzung variiert, abhängig davon, von welchem "
+"Anbieter diese weitervermietet wurden. | 2016/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9834,21 +9842,24 @@ msgid ""
"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Yes | Yes | ? | No "
"mention of Tor in ToS, relays and bridges seem allowed. | - |"
msgstr ""
+"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Ja | Ja | ? | Tor "
+"findet in den Nutzungsbedingungen keine Erwähnung, jedoch scheinen Relais "
+"und Bücken erlaubt zu sein. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "### Tschechien"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Ja | Ja | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### France"
-msgstr ""
+msgstr "### Frankreich"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9857,6 +9868,9 @@ msgid ""
"account holder is responsible for all the traffic going through theirs "
"servers.| 01/28/2019 |"
msgstr ""
+"| [Online.net](http://www.online.net/) | AS12876 | Ja | Ja | Ja | Der "
+"Nutzerkonteninhaber wird für den Datenverkehr, welcher über den Server "
+"läuft, verantwortlich gehalten. | 01/28/2019 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9866,6 +9880,12 @@ msgid ""
"you tell them your server is a Tor Exit relay, they say it is OK. They ask "
"Exit relays to use the standard Reduced Exit Policy | - |"
msgstr ""
+"| [Gandi VPS](https://www.gandi.net/) | - | Ja | Ja | Ja | Gandi hat bereits"
+" bei Exit-Relais Verstöße angemahnt, jedoch wurden die Server wurden nicht "
+"abgestellt. Sofern man ihnen mitteilt, das der Server als Tor-Exit-Relais "
+"genutzt wird, wird dieser Nutzung zugestimmt. Seitens des Anbieters wird "
+"darum gebeten Exit-Relais mit der Standard Reduced Exit Policy zu betreiben."
+" | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9881,7 +9901,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Ja | Ja | Ja | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
commit 1c267df6bf5da401e51514961a9c7f76e78df200
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 7 23:48:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 123 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 110 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0428697899..3d76ef71c9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7610,6 +7610,8 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"También, aquí hay un ejemplo de cómo harías esto en GNU/Linux si estás "
+"usando iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7624,6 +7626,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Puede que tengás que cambiar \"eth0\" si tenés una interfaz externa "
+"diferente (la que está conectada a Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7631,22 +7635,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Lo más probable es que tengas solo una (excepto el loopback), por lo que no "
+"debería ser demasiado difícil darse cuenta."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Consigo un mejor anonimato si corro un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sí, conseguís un mejor anonimato en contra de algunos ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"El ejemplo más simple es un atacante que posee un número pequeño de "
+"repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7655,6 +7663,8 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Va a ver una conexión tuya, pero no va a ser capaz de saber si la conexión "
+"se originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7663,6 +7673,9 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Hay algunos casos en donde no parece ayudar: si un atacante puede mirar todo"
+" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él conocer qué "
+"conexiones fueron retransmitidas y cuáles empezaron con vos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7671,11 +7684,13 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(En este caso aún no sabe tus destinos, a menos que también los esté "
+"mirando, pero no estás mejor que si estuvieras en un cliente ordinario.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "También hay algunas contras en correr un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7684,6 +7699,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el "
+"hecho de que estés corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás "
+"un alto valor a tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7695,32 +7713,41 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"Segundo, hay algunos ataques más esotéricos, que no son tan bien entendidos "
+"o probados, que involucran hacer uso del conocimiento que estás corriendo un"
+" repetidor -- por ejemplo, un atacante podría ser capaz de \"observar\" si "
+"estás enviando tráfico aún si no puede mirar realmente tu red, "
+"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en su"
+" temporización."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Es una pregunta abierta a la investigación si los beneficios sobrepasan a "
+"los riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de eso depende de los ataques que más te preocupan."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "Para la mayoría de los usuarios, pensamos que es una movida astuta."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr un repetidor Tor usando una dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
msgstr ""
+"Tor puede manejar repetidores con direcciones IP dinámicas igual de bien."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7729,16 +7756,20 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Solo dejá la línea \"Address\" en tu "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
+"Tor va a adivinar."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "Correría un repetidor, pero no quiero lidiar con cuestiones de abuso."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Bárbaro. Eso es exactamente por qué implementamos políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7746,6 +7777,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una política de salida que especifica qué clases de"
+" conexiones salientes están permitidas o rechazadas en el mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7754,6 +7787,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor vía el directorio,"
+" por lo que los clientes automáticamente van a evitar elegir repetidores de "
+"salida que rechazarían salir a sus destinos intentados."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,6 +7797,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"De esta manera, cada repetidor puede decidir los servicios, equipos y redes "
+"a las que quiere permitir conexiones, basándose en el potencial de abuso y "
+"su propia situación."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7771,6 +7810,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Leé la [entrada de soporte sobre cuestiones que podrías "
+"encontrar](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) si"
+" usás la política de salida por defecto, y después leé los [consejos para "
+"correr un nodo de salida con mínimo acoso](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7780,11 +7824,16 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"La política de salida por defecto permite el acceso a muchos servicios "
+"populares (ej.: navegación web), pero restringe algunos debido al potencial "
+"de abuso (ej.: correo electrónico) y otros porque la red Tor no puede "
+"manejar la carga (ej.: los puertos por defecto para compartición de "
+"archivos)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Podés cambiar tu política de salida editando tu archivo torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7792,6 +7841,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Si querés evitar la mayoría, si no todo, del potencial de abuso, ajustala a "
+"\"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7800,6 +7851,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"Este ajuste significa que tu repetidor va a ser usado para retransmitir "
+"tráfico dentro de la red Tor, pero no para conexiones a sitios web externos "
+"u otros servicios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7807,6 +7861,9 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Si permitís cualquier conexión de salida, asegurate que funcione la "
+"resolución de nombres (eso es, que tu computadora pueda resolver direcciones"
+" de Internet correctamente)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7826,6 +7883,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Estoy encarando problemas legales. ¿Cómo pruebo que mi servidor fue un "
+"repetidor Tor en un momento dado?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7833,6 +7892,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) es un servicio web que "
+"puede comprobar si una dirección IP fue un repetidor en un momento dado."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7840,11 +7901,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"También podemos [darte una carta "
+"firmada](https://www.torproject.org/contact/) si es necesario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Por qué no puedo navegar más después de limitar el ancho de banda en mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7855,6 +7920,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Los parámetros asignados en "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
+" y "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
+" aplican tanto a la función de cliente como repetidor del proceso Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7862,6 +7932,8 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Por lo que podrías encontrarte con que no sos capaz de navegar tan pronto "
+"como tu Tor entra en hibernación, señalado por esta entrada en el registro:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7876,17 +7948,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "No new connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7894,6 +7966,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"La solución es correr dos procesos Tor - un repetidor y un cliente, cada "
+"cual con su propia configuración."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7901,11 +7975,14 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Una manera de hacer esto (si estás arrancando desde una configuración con un"
+" repetidor funcionando) es como sigue:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
msgstr ""
+"* En el archivo torrc del repetidor, simplemente establecé SocksPort a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7913,11 +7990,13 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Creá un nuevo archivo torrc para el cliente a partir de torrc.sample, y "
+"asegurate que use un archivo de registro diferente del que usa el repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
-msgstr ""
+msgstr "Una convención para nombrarlos podría ser torrc.client y torrc.relay."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7925,6 +8004,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Modificá los scripts de inicio del cliente y el repetidor para incluir `-f"
+" /ruta/al/correcto/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,11 +8013,14 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* En Linux/BSD/macOS, cambiar los scripts de inicio a `Tor.client` y "
+"`Tor.relay` podría hacer que la separación de las configuraciones sea más "
+"fácil."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7948,6 +8032,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [tiene soporte parcial para "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Fe…,"
+" y alentamos a todos los operadores de repetidores para [habilitar la "
+"funcionalidad "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
+"sus archivos de configuración [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/) cuando la conectividad IPv6 esté disponible."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7955,11 +8046,15 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Por el momento, Tor va a requerir direcciones IPv4 en los repetidores, no "
+"podés correr un repetidor Tor en un equipo con direcciones IPv6 solamente."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Cómo puedo limitar la cantidad total de ancho de banda usada por mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7967,6 +8062,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Las opciones de contabilidad en el archivo torrc te permiten especificar la "
+"máxima cantidad de bytes que tu repetidor usa por un periodo de tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
commit cf96ba47a6b94024c8350a7f3d2f46da5ebf7890
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 7 23:48:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index b143a29a91..9ae6b88182 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7758,7 +7758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solo dejá la línea \"Address\" en tu "
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
-"Tor adivinará."
+"Tor va a adivinar."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7851,9 +7851,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
-"Este ajuste significa que tu repetidor será usado para retransmitir tráfico "
-"dentro de la red Tor, pero no para conexiones a sitios web externos u otros "
-"servicios."
+"Este ajuste significa que tu repetidor va a ser usado para retransmitir "
+"tráfico dentro de la red Tor, pero no para conexiones a sitios web externos "
+"u otros servicios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7953,12 +7953,12 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr "Límite suave de ancho de banda alcanzado; comenzando hibernación."
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr "No serán aceptadas nuevas conexiones"
+msgstr "No new connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8020,7 +8020,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repatidor?"
+msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8046,8 +8046,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
-"Por el momento, Tor requerirá direcciones IPv4 en los repetidores, no podés "
-"correr un repetidor Tor en un equipo con direcciones IPv6 solamente."
+"Por el momento, Tor va a requerir direcciones IPv4 en los repetidores, no "
+"podés correr un repetidor Tor en un equipo con direcciones IPv6 solamente."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
commit 3ffbe20ea28587703ee5570abf57be098a3085cd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 7 23:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 24 ++++++++++++++++++++----
1 file changed, 20 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1329051cdc..e55d1ac598 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9695,12 +9695,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Good Experiences"
-msgstr ""
+msgstr "# Gute Erfahrungen"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Austria"
-msgstr ""
+msgstr "### Österreich"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9716,6 +9716,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
msgstr ""
+"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9760,6 +9761,10 @@ msgid ""
"like Abuse (in any form) at all. Seems to give out customer data at alleged "
"abuse. Not recommended but cheap. | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [A1 (ehemals Telekom Austria)](http://a1.net) | - | - | Ja | Nein | "
+"Verstöße jeglicher Form werden nicht toleriert. Kundendaten scheinen bei "
+"mutmaßlichen Verstößen herausgegeben zu werden. Günstig, jedoch nicht zu "
+"empfehlen. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9768,11 +9773,15 @@ msgid ""
"relaxed at all services, but better get in touch with their (very "
"understanding) support when you expect abuse. | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [xpirio GmbH](http://xpirio.at) | - | - | Ja | ? | Generell bei allen "
+"Dienstleistungen eher locker, es empfiehlt sich jedoch mit dem (äußerst "
+"Übereinkommenden) Kundendienst in Kontakt zu treten, wenn eventuelle "
+"Verstöße zu erwarten sind. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "### Bulgarien"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9780,11 +9789,14 @@ msgid ""
"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Yes | Yes | Yes | They don't "
"collect any personal info and you can pay in bitcoin. | 01/11/2016 |"
msgstr ""
+"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Ja | Ja | Ja | Kundendaten "
+"werden nicht erhoben und auch wird eine Zahlung per Bitcoin angeboten. | "
+"01/11/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Canada"
-msgstr ""
+msgstr "### Kanada"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9793,6 +9805,10 @@ msgid ""
"friendly Internet Use Policy (e.g., running a Tor relay) and has taken a "
"stand in favor of net neutrality | 2008/12 |"
msgstr ""
+"| [TekSavvy](http://www.teksavvy.ca) | - | Ja | Ja | ? | Die "
+"Internetnutzungsregeln sind sehr Server-freundlich (z. B. der Betrieb eines "
+"Tor-Relais) und der Anbieter hat eine Position für Netzneutralität "
+"eingenommen | 2008/12 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)