tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
July 2019
- 19 participants
- 1200 discussions

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit b28d419ea4d171e96290890a61dc20b6e09866dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 18:21:06 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-BR.po | 26 +++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 320038842..36fa751c3 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.…
[View More]torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Como faço para executar uma ponte obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,6 +3651,9 @@ msgid ""
"href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/\">obfs4 setup "
"guide</a></mark> to learn how to set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Veja nosso <mark><a "
+"href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/\">guia de "
+"configuração do obfs4</a></mark> para aprender a configurar uma ponte obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4233,6 +4236,15 @@ msgid ""
"signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica prova a autenticidade de uma mensagem ou "
+"arquivo. É criado pelo titular da parte privada de um par de chaves de "
+"[criptografia de chave pública](#public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificado pela chave pública correspondente. Se você baixar o software do "
+"torproject.org, você o encontrará como arquivos de assinatura (.asc). Estas "
+"são assinaturas de PGP, então você pode verificar se o arquivo que você "
+"baixou é exatamente o que pretendíamos. Para obter mais informações sobre "
+"como você pode verificar assinaturas, consulte "
+"[aqui](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4837,6 +4849,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opção é útil se [sair](#exit) que você está usando é incapaz de se "
+"conectar ao site que você precisa, ou não está carregando corretamente. Ao "
+"selecioná-lo, a guia ou janela ativa no momento será recarregada por um novo"
+" [circuito Tor](#circuit). Outras guias abertas e janelas do mesmo site "
+"usarão o novo circuito assim que forem recarregadas. Esta opção não limpa "
+"nenhuma informação privada ou desvincula sua atividade, nem afeta suas "
+"conexões atuais com outros sites."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5134,6 +5153,11 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
+"Orfox é grátis [app](#app) do The Guardian Project construído a partir do "
+"mesmo código-fonte do [navegador Tor](#tor-browser) que é construído sobre "
+"[Firefox](#firefox), mas com algumas pequenas modificações nos recursos de "
+"aprimoramento de privacidade para torná-los compatíveis com o Firefox para "
+"Android e o [sistema operacional](#operating-system-os) do Android ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
1
0

[translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit 5e74f4488f10a7b8c7c34fc89ecb9ddf3d18c815
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 18:20:46 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+pt-BR.po | 340 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 258 insertions(+), 82 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 28fc6cf36..023b0060f 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7,20 +7,20 @@
# Anna e …
[View More]só <contraexemplos(a)gmail.com>, 2019
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
# Danihells <dcdcampos75(a)gmail.com>, 2019
+# Chacal E., 2019
+# Gus, 2019
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
+# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
-# Chacal E., 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
-# erinm, 2019
-# Gus, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-05 12:03+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-31 12:08+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2019\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,6 +109,8 @@ msgstr "Patrocinadores"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.section)
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.section)
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
#: https//www.torproject.org/about/people/
@@ -146,10 +148,6 @@ msgstr "Blog"
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
-#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doar Agora"
-
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
msgid "Success"
@@ -241,6 +239,171 @@ msgstr ""
msgid "Download Tor Source Code"
msgstr "Baixar o código fonte do Tor"
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Cy Pres Awards"
+msgstr "Prêmios Cy Pres"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
+msgstr "### Prêmios Cy Pres - Privacidade e privacidade do consumidor on-line"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"_Cy pres_ awards are funds distributed as a part of class action lawsuit "
+"settlements in the United States. When the totality of the funds cannot be "
+"distributed to class members, they can be distributed to nonprofit, "
+"advocacy, and research groups that generally represent the class members. "
+"Consumer privacy _cy pres_ awards can help the Tor Project to educate "
+"individuals and organizations about how to retain their privacy online, "
+"advocate for privacy protections, and build important free, open source "
+"technologies that prioritize privacy."
+msgstr ""
+"As premiações são fundos distribuídos como parte dos acordos de ação "
+"coletiva nos Estados Unidos. Quando a totalidade dos fundos não pode ser "
+"distribuída aos alunos, eles podem ser distribuídos a grupos sem fins "
+"lucrativos, de defesa de interesses e de pesquisa que geralmente representam"
+" os membros da classe. A privacidade do consumidor pode ajudar o Projeto Tor"
+" a educar indivíduos e organizações sobre como manter sua privacidade on-"
+"line, defender proteções de privacidade e construir importantes tecnologias "
+"gratuitas e de código aberto que priorizem a privacidade."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "#### About the Tor Project"
+msgstr "#### Sobre o projeto Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project is a U.S.-based 501(3) nonprofit founded in 2006 with the "
+"mission of advancing human rights and freedoms by:"
+msgstr ""
+"O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos sediada nos EUA em "
+"501(3) fundada em 2006 com a missão de promover os direitos humanos e as "
+"liberdades por meio de:"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
+msgstr ""
+"- Criação e implantação de tecnologias livres e abertas de anonimato e "
+"privacidade,"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and"
+msgstr "- Apoiar sua disponibilidade e uso irrestrito, e"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "- Furthering their scientific and popular understanding."
+msgstr "- Promover sua compreensão científica e popular."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project and its surrounding community develops and distributes some "
+"of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
+"Tor Browser and the Tor network."
+msgstr ""
+"O Tor Project e sua comunidade envolvente desenvolvem e distribuem algumas "
+"das mais populares e amplamente utilizadas tecnologias de privacidade de "
+"código aberto: Tor Browser e a rede Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Beyond developing technology, the organization helps people retain their "
+"privacy online. The Tor Project has educated thousands of activists, "
+"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
+"internet users about how to protect and retain their privacy online."
+msgstr ""
+"Além de desenvolver tecnologia, a organização ajuda as pessoas a manter sua "
+"privacidade online. O Projeto Tor educou milhares de ativistas, jornalistas,"
+" defensores de direitos humanos, bibliotecários, consumidores e usuários "
+"comuns da Internet sobre como proteger e manter sua privacidade on-line."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project is recognized as a leading expert on privacy online, and is "
+"[often turned to by the media for information about how individuals and "
+"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
+msgstr ""
+"O Tor Project é reconhecido como um dos principais especialistas em "
+"privacidade on-line e [muitas vezes procurado pela mídia para obter "
+"informações sobre como indivíduos e consumidores podem proteger sua "
+"privacidade](https://www.torproject.org/press/)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the past, the Tor Project has been the recipient of consumer privacy _cy "
+"pres_ awards through the Rose Foundation's Consumer Privacy grants. The "
+"organization has more than a decade of experience successfully delivering on"
+" projects with funders and partners as varied as the U.S. State Department –"
+" Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor; National Science Foundation; "
+"Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy "
+"Fund."
+msgstr ""
+"No passado, o Projeto Tor foi o destinatário das concessões de privacidade "
+"do consumidor através dos subsídios de Privacidade do Consumidor da Fundação"
+" Rose. A organização tem mais de uma década de experiência no fornecimento "
+"de projetos com financiadores e parceiros tão variados quanto o Departamento"
+" de Estado dos EUA - Escritório de Democracia, Direitos Humanos e Trabalho; "
+"Fundação Nacional de Ciências; Agência de Projetos de Pesquisa Avançada de "
+"Defesa (DARPA); e o Fundo para Democracia da Mídia."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
+msgstr "#### Entre em contato com o projeto Tor sobre o prêmio Cy Pres"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"If you would like to speak to somebody at the Tor Project about whether or "
+"not the organization might be appropriate for a _cy pres_ award, please "
+"contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at "
+"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de falar com alguém no Projeto Tor sobre se a organização "
+"pode ou não ser apropriada para um prêmio, por favor entre em contato com "
+"Sarah Stevenson, Diretora de Captação de Recursos. "
+"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "#### Further Reading"
+msgstr "#### Leitura adicional"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
+msgstr "- [O Projeto Tor na Mídia](https://www.torproject.org/press/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"- [The Tor Project Financial "
+"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
+msgstr ""
+"- [Os relatórios financeiros do projeto "
+"Tor](https://www.torproject.org/about/reports/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
+#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"- [The Tor Project Board Members and "
+"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
+msgstr ""
+"- [Os membros da diretoria do projeto Tor e a "
+"equipe](https://www.torproject.org/about/people/)"
+
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -592,6 +755,72 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/dist/torbrowser/8.5a10/\">diretório de "
"distribuição</a>."
+#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18
+#: lego/templates/navbar.html:66 templates/footer.html:9
+#: templates/footer.html:18 templates/hero-home.html:13
+#: templates/navbar.html:66
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Baixar Tor Browser"
+
+#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Faça download do Navegador Tor para experimentar uma navegação realmente "
+"privada, sem rastreamento, vigilância ou censura."
+
+#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nossa missão:"
+
+#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
+"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
+"aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos. Ao mesmo "
+"tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e popular. "
+
+#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:12
+#: templates/download.html:56 templates/footer.html:49
+#: templates/navbar.html:12
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doar Agora"
+
+#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
+
+#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor."
+
+#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
+msgid "Sign up"
+msgstr "Registo"
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Marca registrada, avisos de direitos autorais, e regras de uso para "
+"terceiros podem ser encontradas em nosso %(link_to_faq)s"
+
+#: lego/templates/navbar.html:15 templates/navbar.html:15
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
msgstr "Faça um chat conosco em"
@@ -729,20 +958,29 @@ msgstr "Baixar Navegador Tor para Android."
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
msgstr "Proteja-se contra rastreamento, vigilância e censura."
-#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:22
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
msgid "Download .apk"
msgstr "Baixar .apk"
-#: templates/download-android.html:24
+#: templates/download-android.html:29 templates/download-android.html:31
+#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#: templates/download-android.html:35
msgid "Go to Google Play"
msgstr "Vá para o Google Play"
-#: templates/download-android.html:26
+#: templates/download-android.html:39
#, python-format
msgid "Go to F-droid %s"
msgstr "Vá para o F-droid %s"
-#: templates/download-android.html:36
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr "Você usa iOS? Encorajamos você a experimentar Onion Browser."
+
+#: templates/download-android.html:49
msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr "Você usa iOS? Encorajamos você a experimentar Onion Browser."
@@ -750,10 +988,6 @@ msgstr "Você usa iOS? Encorajamos você a experimentar Onion Browser."
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
-
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
msgstr "Conecte-se"
@@ -788,8 +1022,8 @@ msgid "Support Portal"
msgstr "Portal de Suporte"
#: templates/download.html:14
-msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr "Leia outras FAQ's no nosso Portal de Suporte."
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr "Leia outras FAQ's no nosso Portal de Suporte"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
@@ -848,60 +1082,6 @@ msgstr ""
"você para nos ajudar a manter o Tor robusto e seguro para milhões de pessoas"
" em todo o mundo."
-#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
-#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:59
-msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Baixar Tor Browser"
-
-#: templates/footer.html:10
-msgid ""
-"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
-"surveillance, or censorship."
-msgstr ""
-"Faça download do Navegador Tor para experimentar uma navegação realmente "
-"privada, sem rastreamento, vigilância ou censura."
-
-#: templates/footer.html:22
-msgid "Our mission:"
-msgstr "Nossa missão:"
-
-#: templates/footer.html:23
-msgid ""
-"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
-" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
-"availability and use, and furthering their scientific and popular "
-"understanding."
-msgstr ""
-"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
-"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
-"aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos. Ao mesmo "
-"tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e popular. "
-
-#: templates/footer.html:44 templates/navbar.html:12
-msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DOE AGORA"
-
-#: templates/footer.html:49
-msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER"
-msgstr "ASSINE A NOSSA NEWSLETTER"
-
-#: templates/footer.html:50
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor."
-
-#: templates/footer.html:51
-msgid "SIGN UP"
-msgstr "INSCREVER-SE"
-
-#: templates/footer.html:70
-#, python-format
-msgid ""
-"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
-"found in our %(link_to_faq)s"
-msgstr ""
-"Marca registrada, avisos de direitos autorais, e regras de uso para "
-"terceiros podem ser encontradas em nosso %(link_to_faq)s"
-
#: templates/hero-download-languages.html:2
#: templates/hero-download-options.html:2
msgid "DEFEND YOURSELF"
@@ -923,7 +1103,11 @@ msgstr "Download em outro idioma ou plataforma"
msgid "Advanced Install Options"
msgstr "Opções Avançadas de Instalação"
-#: templates/hero-download.html:50
+#: templates/hero-download.html:49
+msgid "Download Source Tarball"
+msgstr "Baixar Source Tarball"
+
+#: templates/hero-download.html:52
msgid "Read the latest release announcements"
msgstr "Leia os anúncios da versão mais recente."
@@ -1066,10 +1250,6 @@ msgstr "O Projeto Tor | Privacidade e Liberdade Online"
msgid "Tor Project"
msgstr "Projeto Tor"
-#: templates/navbar.html:15
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
msgstr "Conselho de diretores"
@@ -1165,10 +1345,6 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: templates/search.html:5
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
[View Less]
1
0

31 Jul '19
commit 480d7661c22757d6e9c97f2b5f7e388fc6f2e539
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 18:20:40 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+pt-BR.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 47 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index a3ab4e955..023b0060f 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Baixar o …
[View More]código fonte do Tor"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
msgid "Cy Pres Awards"
-msgstr ""
+msgstr "Prêmios Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
-msgstr ""
+msgstr "### Prêmios Cy Pres - Privacidade e privacidade do consumidor on-line"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -261,11 +261,19 @@ msgid ""
"advocate for privacy protections, and build important free, open source "
"technologies that prioritize privacy."
msgstr ""
+"As premiações são fundos distribuídos como parte dos acordos de ação "
+"coletiva nos Estados Unidos. Quando a totalidade dos fundos não pode ser "
+"distribuída aos alunos, eles podem ser distribuídos a grupos sem fins "
+"lucrativos, de defesa de interesses e de pesquisa que geralmente representam"
+" os membros da classe. A privacidade do consumidor pode ajudar o Projeto Tor"
+" a educar indivíduos e organizações sobre como manter sua privacidade on-"
+"line, defender proteções de privacidade e construir importantes tecnologias "
+"gratuitas e de código aberto que priorizem a privacidade."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### About the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "#### Sobre o projeto Tor"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -273,22 +281,27 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(3) nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
+"O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos sediada nos EUA em "
+"501(3) fundada em 2006 com a missão de promover os direitos humanos e as "
+"liberdades por meio de:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
msgstr ""
+"- Criação e implantação de tecnologias livres e abertas de anonimato e "
+"privacidade,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and"
-msgstr ""
+msgstr "- Apoiar sua disponibilidade e uso irrestrito, e"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Furthering their scientific and popular understanding."
-msgstr ""
+msgstr "- Promover sua compreensão científica e popular."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -297,6 +310,9 @@ msgid ""
"of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
+"O Tor Project e sua comunidade envolvente desenvolvem e distribuem algumas "
+"das mais populares e amplamente utilizadas tecnologias de privacidade de "
+"código aberto: Tor Browser e a rede Tor."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -306,6 +322,10 @@ msgid ""
"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
"internet users about how to protect and retain their privacy online."
msgstr ""
+"Além de desenvolver tecnologia, a organização ajuda as pessoas a manter sua "
+"privacidade online. O Projeto Tor educou milhares de ativistas, jornalistas,"
+" defensores de direitos humanos, bibliotecários, consumidores e usuários "
+"comuns da Internet sobre como proteger e manter sua privacidade on-line."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +334,10 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
+"O Tor Project é reconhecido como um dos principais especialistas em "
+"privacidade on-line e [muitas vezes procurado pela mídia para obter "
+"informações sobre como indivíduos e consumidores podem proteger sua "
+"privacidade](https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -326,11 +350,18 @@ msgid ""
"Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy "
"Fund."
msgstr ""
+"No passado, o Projeto Tor foi o destinatário das concessões de privacidade "
+"do consumidor através dos subsídios de Privacidade do Consumidor da Fundação"
+" Rose. A organização tem mais de uma década de experiência no fornecimento "
+"de projetos com financiadores e parceiros tão variados quanto o Departamento"
+" de Estado dos EUA - Escritório de Democracia, Direitos Humanos e Trabalho; "
+"Fundação Nacional de Ciências; Agência de Projetos de Pesquisa Avançada de "
+"Defesa (DARPA); e o Fundo para Democracia da Mídia."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
-msgstr ""
+msgstr "#### Entre em contato com o projeto Tor sobre o prêmio Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -340,16 +371,20 @@ msgid ""
"contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at "
"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
msgstr ""
+"Se você gostaria de falar com alguém no Projeto Tor sobre se a organização "
+"pode ou não ser apropriada para um prêmio, por favor entre em contato com "
+"Sarah Stevenson, Diretora de Captação de Recursos. "
+"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "#### Leitura adicional"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [O Projeto Tor na Mídia](https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -357,6 +392,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Financial "
"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
msgstr ""
+"- [Os relatórios financeiros do projeto "
+"Tor](https://www.torproject.org/about/reports/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -364,6 +401,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Board Members and "
"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
msgstr ""
+"- [Os membros da diretoria do projeto Tor e a "
+"equipe](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
[View Less]
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit d753ad3d64b65da4e9a2d9155fe2be76810532c3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 18:18:06 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+pt-BR.po | 12 ++++++++----
1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 717e8c956..ce55e3d63 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3,10 +3,10 @@
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(…
[View More]a)gessicahellmann.com>, 2018
# Eduardo Bonsi, 2019
# Chacal E., 2019
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "##### COMO ACESSAR UM SERVIÇO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "##### SOLUÇÃO DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1771,6 +1771,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1803,6 +1805,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
[View Less]
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit 064c4b2b96290356ee6bbee8d4150d4542734fca
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 18:17:59 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 12 ++++++++----
1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 717e8c956..ce55e3d63 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3,10 +3,10 @@
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)…
[View More]gessicahellmann.com>, 2018
# Eduardo Bonsi, 2019
# Chacal E., 2019
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "##### COMO ACESSAR UM SERVIÇO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "##### SOLUÇÃO DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1771,6 +1771,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1803,6 +1805,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
[View Less]
1
0
commit 26f24f9f4509e1f3fb1ed389b6aca2fbb3a58c37
Author: emma peel <emma.peel(a)riseup.net>
Date: Wed Jul 31 18:39:21 2019 +0200
this section is not needed
---
content/localization/translate-strings/contents.lr | 19 -------------------
1 file changed, 19 deletions(-)
diff --git a/content/localization/translate-strings/contents.lr b/content/localization/translate-strings/contents.lr
deleted file mode 100644
index 6f88833..0000000
--- a/content/localization/translate-strings/…
[View More]contents.lr
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-section: localization
----
-section_id: localization
----
-color: primary
----
-_template: layout.html
----
-title: Translate strings
----
-subtitle: How to translates
----
-key: 4
----
-html: two-columns-page.html
----
-body:
-
-### How to translates
[View Less]
1
0
commit 8dafac6672754e120e1a36721b735d1d45140108
Author: emma peel <emma.peel(a)riseup.net>
Date: Wed Jul 31 18:14:09 2019 +0200
better strings for l10n
---
content/onion-services/overview/contents.lr | 33 ++++++---
.../tor-relay-universities/contents.lr | 82 +++++++++++++++++-----
.../technical-setup/exit/contents.lr | 6 +-
3 files changed, 91 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/content/onion-services/overview/contents.lr b/content/…
[View More]onion-services/overview/contents.lr
index 1974a0b..b8dd03f 100644
--- a/content/onion-services/overview/contents.lr
+++ b/content/onion-services/overview/contents.lr
@@ -63,39 +63,50 @@ As part of this step, Bob gives its introduction point a special "authentication
Now that the introduction points are setup, we need to create a way for clients to be able to find them.
-For this reason, Bob assembles an _onion service descriptor_, containing a list of his introduction points (and their "authentication keys"), and signs this descriptor with his _identity private key_. The _identity private key_ used here is the private part of the **public key that is encoded in the onion service address**.
+For this reason, Bob assembles an _onion service descriptor_, containing a list of his introduction points (and their "authentication keys"), and signs this descriptor with his _identity private key_.
+The _identity private key_ used here is the private part of the **public key that is encoded in the onion service address**.
-Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which is part of the Tor network, so that clients can also get it. Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not reveal his location.
+Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which is part of the Tor network, so that clients can also get it.
+Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not reveal his location.
### Act 3: Where a client wants to visit the onion service
-All the previous steps were just setup for the onion service so that it's reachable by clients. Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit the service:
+All the previous steps were just setup for the onion service so that it's reachable by clients.
+Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit the service:

-In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants to visit it, so she connects to it with her Tor Browser. Now the next thing that needs to happen is that Alice goes to the _distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed descriptor of Bob.
+In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants to visit it, so she connects to it with her Tor Browser.
+Now the next thing that needs to happen is that Alice goes to the _distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed descriptor of Bob.
-When Alice receives the signed descriptor she verifies the signature of the descriptor using the public key that is encoded in the onion address. This provides the _end-to-end authentication_ security property, since we are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one else. And inside the descriptor there are the introduction points which allow Alice to introduce herself to Bob.
+When Alice receives the signed descriptor she verifies the signature of the descriptor using the public key that is encoded in the onion address.
+This provides the _end-to-end authentication_ security property, since we are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one else.
+And inside the descriptor there are the introduction points which allow Alice to introduce herself to Bob.
### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point
-Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and establishes a circuit to it. Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an "one-time secret" that will be used as part of the rendezvous procedure.
+Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and establishes a circuit to it.
+Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an "one-time secret" that will be used as part of the rendezvous procedure.
### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service

-Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and introduces herself to Bob. Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and the "one-time secret".
+Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and introduces herself to Bob.
+Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and the "one-time secret".
### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client

-In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous point. The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized circuit) and sends the "one-time secret" to it.
+In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous point.
+The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized circuit) and sends the "one-time secret" to it.
-Upon the rendezvous point receiving the "one-time secret" from Bob, it informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from client to service and vice versa.
+Upon the rendezvous point receiving the "one-time secret" from Bob, it informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other.
+The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from client to service and vice versa.
-In general, the complete connection between client and onion service consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service. This provides _location hiding_ to this connection:
+In general, the complete connection between client and onion service consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service.
+This provides _location hiding_ to this connection:

@@ -109,4 +120,4 @@ https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf
https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt
- Presentations about onion services
https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc
-https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y
\ No newline at end of file
+https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y
diff --git a/content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents.lr b/content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents.lr
index 14040b8..6aba040 100644
--- a/content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents.lr
+++ b/content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents.lr
@@ -4,36 +4,86 @@ title: Tor Relay Universities
---
body:
-To keep your exit node running long-term, you're going to need the support of the people around you. In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's policies. If the administration considers an Internet community that helps other people to be a foreign concept, or if they're used to treating new situations as security risks and telling everybody to quit it, a Tor relay may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help change policy. In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate for anonymity and privacy in the world.
+To keep your exit node running long-term, you're going to need the support of the people around you.
+In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's policies.
+If the administration considers an Internet community that helps other people to be a foreign concept, or if they're used to treating new situations as security risks and telling everybody to quit it, a Tor relay may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help change policy.
+In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate for anonymity and privacy in the world.
-The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get you started. (We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your own situation.)
+The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get you started.
+(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your own situation.)
- * First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy. Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based on the situation. But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in which case you're going to have a tough road ahead of you.
+ * First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy.
+Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based on the situation.
+But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in which case you're going to have a tough road ahead of you.
- * Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic that exits from your Tor relay. In the US, these appear to be mainly the [DMCA](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq.html#DMCA) and [CDA](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq.html#Lawsuits), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node operators are in the same boat as the ISPs themselves. Become familiar with
-[the EFF's template letter regarding DMCA notices for Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-dmca-response.html), which is quite clear about not putting liability on service providers. The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet emerged, but EFF and ACLU are optimistic. Of course, you need to understand that without actual clear precedent (and even then), it's still possible that a given judge will not interpret things the way the lawyers expect. In any case, the key here is to become familiar with the laws and their implications and uncertainties.
+ * Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic that exits from your Tor relay.
+In the US, these appear to be mainly the [DMCA](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq.html#DMCA) and [CDA](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq.html#Lawsuits), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node operators are in the same boat as the ISPs themselves.
+Become familiar with [the EFF's template letter regarding DMCA notices for Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-dmca-response.html), which is quite clear about not putting liability on service providers.
+The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet emerged, but EFF and ACLU are optimistic.
+Of course, you need to understand that without actual clear precedent (and even then), it's still possible that a given judge will not interpret things the way the lawyers expect.
+In any case, the key here is to become familiar with the laws and their implications and uncertainties.
- * Third, learn about Tor's design. Read the [design overview](https://2019.www.torproject.org/overview.html), the [design paper](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.htm…, and the FAQ. Hang out on IRC (irc.oftc.net - #tor-relays) for a while and learn more. If possible, attend a talk by one of the Tor developers. Learn about the types of people and organizations who need secure communications on the Internet. Practice explaining Tor and its benefits and consequences to friends and neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may provide some helpful starting points.
+ * Third, learn about Tor's design.
+Read the [design overview](https://2019.www.torproject.org/overview.html), the [design paper](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.htm…, and the [FAQ](FIXME).
+Hang out on IRC (irc.oftc.net - #tor-relays) for a while and learn more.
+If possible, attend a talk by one of the Tor developers.
+Learn about the types of people and organizations who need secure communications on the Internet.
+Practice explaining Tor and its benefits and consequences to friends and neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may provide some helpful starting points.
- * Fourth, learn a bit about authentication on the Internet. Many library-related services use source IP address to decide whether a subscriber is allowed to see their content. If the university's entire IP address space is "trusted" to access these library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its addresses. Universities like Harvard do the smart thing: their students and faculty have actual methods to authenticate -- say, certificates, or usernames and passwords -- to a central Harvard server and access the library resources from there. So Harvard doesn't need to be as worried about what other services are running on their network, and it also takes care of off-campus students and faculty. On the other hand, universities like Berkeley simply add a "no proxies" line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every address on their network. We should encourage all these networks to move to an end-to-end authentication model rather th
an conflating network location with who's on the other end.
+ * Fourth, learn a bit about authentication on the Internet.
+Many library-related services use source IP address to decide whether a subscriber is allowed to see their content.
+If the university's entire IP address space is "trusted" to access these library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its addresses.
+Universities like Harvard do the smart thing: their students and faculty have actual methods to authenticate -- say, certificates, or usernames and passwords -- to a central Harvard server and access the library resources from there.
+So Harvard doesn't need to be as worried about what other services are running on their network, and it also takes care of off-campus students and faculty.
+On the other hand, universities like Berkeley simply add a "no proxies" line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every address on their network.
+We should encourage all these networks to move to an end-to-end authentication model rather than conflating network location with who's on the other end.
- * Fifth, start finding allies. Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or researching anonymity on the Internet. If your school has a botnet research group or studies Internet attacks (like at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary things already out there on the Internet. If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet law classes, and chat with them about Tor and its implications. Ask for advice from everybody you meet who likes the idea, and try to work your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas as you can.
+ * Fifth, start finding allies.
+Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or researching anonymity on the Internet.
+If your school has a botnet research group or studies Internet attacks (like at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary things already out there on the Internet.
+If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet law classes, and chat with them about Tor and its implications.
+Ask for advice from everybody you meet who likes the idea, and try to work your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas as you can.
- * Sixth, teach your university's lawyers about Tor. This may seem like a risky move, but it's way better for them to hear about Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a stranger over the phone. Remember that lawyers don't like being told how to interpret laws by a non-lawyer, but they are often pleased to hear that other lawyers have done a lot of the research and leg-work (this is where [the EFF's legal FAQ](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) comes in, along with your law school contacts if you found any). Make sure to keep these discussions informal and small -- invite one of the general counsel out to coffee to discuss "something neat that may come up later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if it makes you more comfortable. Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear that you don't need their official legal opinion yet. Remember that lawyers are paid to say no unless they hav
e a reason to say yes, so when the time finally comes to ask their opinion on running a Tor exit node, make sure the question is not "are there any liability issues?", but rather "we'd like to do this, can you help us avoid the biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies among the lawyers who like your cause and want to help. If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer, work with them to figure out the answers and make them happy. Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations where they need to learn about everything and make a decision in one day.
+ * Sixth, teach your university's lawyers about Tor.
+This may seem like a risky move, but it's way better for them to hear about Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a stranger over the phone.
+Remember that lawyers don't like being told how to interpret laws by a non-lawyer, but they are often pleased to hear that other lawyers have done a lot of the research and leg-work (this is where [the EFF's legal FAQ](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) comes in, along with your law school contacts if you found any).
+Make sure to keep these discussions informal and small -- invite one of the general counsel out to coffee to discuss "something neat that may come up later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if it makes you more comfortable.
+Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear that you don't need their official legal opinion yet.
+Remember that lawyers are paid to say no unless they have a reason to say yes, so when the time finally comes to ask their opinion on running a Tor exit node, make sure the question is not "are there any liability issues?", but rather "we'd like to do this, can you help us avoid the biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies among the lawyers who like your cause and want to help.
+If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer, work with them to figure out the answers and make them happy.
+Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations where they need to learn about everything and make a decision in one day.
- * Seventh, teach your network security people about Tor. You aren't going to keep your Tor exit node a secret from them for long anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than hearing it from a stranger on the phone. Avoid putting them on the spot or formally asking permission: most network security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a position to "authorize" your Tor relay. Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are planning to run a Tor server. Make it clear that you're willing to work with them to make sure it isn't too much hassle on their part; for example, they can pass complaints directly on to you if they like. These people are already overworked, and anything you can do to keep work off their plate will make everybody happier. You might let them know that there are ways you can dial down the potential for abuse complaints, for example by rate limiting or partially restricting your exit poli
cy -- but don't be too eager to offer or take these steps, since once you give up ground here it's very hard to get it back.
+ * Seventh, teach your network security people about Tor.
+You aren't going to keep your Tor exit node a secret from them for long anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than hearing it from a stranger on the phone.
+Avoid putting them on the spot or formally asking permission: most network security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a position to "authorize" your Tor relay.
+Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are planning to run a Tor server.
+Make it clear that you're willing to work with them to make sure it isn't too much hassle on their part; for example, they can pass complaints directly on to you if they like.
+These people are already overworked, and anything you can do to keep work off their plate will make everybody happier.
+You might let them know that there are ways you can dial down the potential for abuse complaints, for example by rate limiting or partially restricting your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, since once you give up ground here it's very hard to get it back.
-You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your organization. (Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end of the world).
+You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your organization.
+(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end of the world).
-In some cases, you should talk to the network security people before you talk to the lawyers; in some cases, there will be yet other groups that will be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make it up as you go.
+In some cases, you should talk to the network security people before you talk to the lawyers; in some cases, there will be yet other groups that will be critical to educate and bring into the discussion.
+You'll have to make it up as you go.
-If the authorities contact your university for logs, be pleasant and helpful. Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want copies of your logs, that's fine. Be helpful and take the opportunity to explain to them about Tor and why it's useful to the world. (If they contact you directly for logs, you should send them to
+If the authorities contact your university for logs, be pleasant and helpful.
+Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want copies of your logs, that's fine.
+Be helpful and take the opportunity to explain to them about Tor and why it's useful to the world.
+(If they contact you directly for logs, you should send them to
your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost always a poor idea](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq.html#RequestForLogs).
-If there are too many complaints coming in, there are several approaches you can take to reduce them. First, you should follow the tips in the [Tor relay documentation](https://community.torproject.org/relay-operations), such
-as picking a descriptive hostname or getting your own IP address. If that doesn't work, you can scale back the advertised speed of your relay, by using the Max``Advertised``Bandwidth to attract less traffic from the Tor network. Lastly, you can scale back your exit policy.
+If there are too many complaints coming in, there are several approaches you can take to reduce them.
+First, you should follow the tips in the [Tor relay documentation](https://community.torproject.org/relay-operations), such
+as picking a descriptive hostname or getting your own IP address.
+If that doesn't work, you can scale back the advertised speed of your relay, by using the Max``Advertised``Bandwidth to attract less traffic from the Tor network.
+Lastly, you can scale back your exit policy.
-Some people have found that their university only tolerates their Tor relay if they're involved in a research project around anonymity. So if you're interested, you might want to get that started early in the process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/). This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and students in the process. The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the terms of its demise are already negotiated. Note that in many cases you don't even need to be researching the exit node itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor network, after all, and keeping it going is a community effort.
+Some people have found that their university only tolerates their Tor relay if they're involved in a research project around anonymity.
+So if you're interested, you might want to get that started early in the process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/).
+This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and students in the process.
+The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the terms of its demise are already negotiated.
+Note that in many cases you don't even need to be researching the exit node itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor network, after all, and keeping it going is a community effort.
Subscribe to [Tor Relays Universities](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-rel… mailing list (and other education institutions too).
---
diff --git a/content/relay-operations/technical-setup/exit/contents.lr b/content/relay-operations/technical-setup/exit/contents.lr
index 7c57eeb..ee0148c 100644
--- a/content/relay-operations/technical-setup/exit/contents.lr
+++ b/content/relay-operations/technical-setup/exit/contents.lr
@@ -66,9 +66,9 @@ DNS resolution on exit relays is crucial for Tor clients, it should be reliable
Poor DNS performance will result in less traffic going through your exit relay.
* Don't use any of the big DNS resolvers as your primary or fallback DNS resolver to avoid centralization (Google, OpenDNS, Quad9, Cloudflare, 4.2.2.1-6)
* We recommend running a local caching and DNSSEC-validating resolver without using any forwarders (specific instructions follow bellow for each operating systems)
-* if you want to add a second DNS resolver as a fallback to your /etc/resolv.conf configuration, try to choose a resolver within your autonomous system and make sure it is not your first entry in that file (the first entry should be your local resolver)
-* if a local resolver like unbound is not an option for you try to use a resolver that your provider runs in the same autonomous system (to find out if an IP address is in the same AS as your relay, you can look it up, using for example https://bgp.he.net)
-* try to avoid adding too many resolvers to your /etc/resolv.conf file to limit exposure on an AS-level (try to not use more than two entries)
+ * If you want to add a second DNS resolver as a fallback to your /etc/resolv.conf configuration, try to choose a resolver within your autonomous system and make sure it is not your first entry in that file (the first entry should be your local resolver)
+ * If a local resolver like unbound is not an option for you try to use a resolver that your provider runs in the same autonomous system (to find out if an IP address is in the same AS as your relay, you can look it up, using for example https://bgp.he.net)
+* Try to avoid adding too many resolvers to your /etc/resolv.conf file to limit exposure on an AS-level (try to not use more than two entries)
There are multiple options for DNS server software, unbound has become a popular one but **feel free to use any other you are comfortable with**.
When choosing your DNS resolver software try to ensure it supports DNSSEC validation and QNAME minimisation (RFC7816).
[View Less]
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit 72c82935b4ef0b2ceece27e14f98fff7fd489b91
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 15:48:02 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 27 ++++++++++++++++-----------
contents+sr.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++-----
2 files changed, 46 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 235142df5..1635e6aab 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -854,7 +…
[View More]854,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "Обход"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "##### Устранение неисправностей"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасные соединения"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "##### Потенциально видимые данные"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1689,6 +1689,9 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Повышение уровня безопасности в Tor Browser может привести к тому, что "
+"некоторые веб-страницы будут отображаться неправильно. Пользователю лучше "
+"сравнить свои потребности в безопасности и ожидаемое удобство использования."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1867,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "##### Обновление Tor Browser вручную"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1894,6 +1897,8 @@ msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Посетите https://www.torproject.org/download/ и загрузите последнюю версию "
+"Tor Browser. Установите ее как обычно."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1992,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "##### Дополнения"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2022,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "Устранение неисправностей"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2042,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "##### Быстрые исправления"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Ваше интернет-соединение цензурируется?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2112,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "##### Известные проблемы"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2130,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "Известные проблемы"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+sr.po b/contents+sr.po
index f7ab55818..31e633bf1 100644
--- a/contents+sr.po
+++ b/contents+sr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translators:
# erinm, 2019
# Aleksa Ristić, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksa Ristić, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Poznati problemi"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Postani Tor prevodioc"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -160,6 +161,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"* Vaš provajder internet usluga i neko ko posmatra vašu konekciju lokalno, "
+"neće moći da prate vašu internet aktivnost, uključujući imena i adrese veb "
+"sajtova koje posećujete."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -169,6 +173,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operateri veb sajtova i usluga koje koristite i bilo ko ko ih posmatra, "
+"videće konekciju koja dolazi iz Tor mreže umesto vaše prave Internet (IP) "
+"adrese, i neće znati ko ste osim ako se vi eksplicitno identifikujete."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -187,6 +194,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
+"Po difoltu, Tor Pregledač ne čuva istoriju pregledanja. Kolačići su validni "
+"samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor Pregledača ili dok se <a "
+"href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nov Identitet</a> ne zatraži). "
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -202,6 +212,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
+"Tor je mreža virtuelnih tunela koja vam omogućava da poboljšate vašu "
+"privatnost i sigurnost na internetu. Tor radi tako što šalje vaš saobraćaj "
+"kroz tri nasumična servera (takodje poznata kao \"releji\") u Tor mreži. "
+"Poslednji relej u kolu (\"izlazni relej\") onda šalje saobraćaj na javni "
+"Internet."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -250,6 +265,8 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"`Vaša konekcija sa sajtom će biti obezbedjena pomoću [HTTPS](/sr/secure-"
+"connections), što otežava bilo kome da se umeša."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -257,6 +274,8 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
+"Medjutim, ponekad nećete mocći da pristupite sajtu Tor Projekta: npr. mogao "
+"bi biti zablokiran na vasšoj mreži."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -293,11 +312,14 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor je servis koji automatski odgovara na poruke sa linkovima za "
+"najnoviju verziju Tor Pretraživača, hostovan na raznim lokacijama kao što su"
+" Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "###### Upotreba GetTor-a preko email-a:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -329,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr ""
+msgstr "###### Upotreba GetTor-a preko Twitter-a"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -338,11 +360,14 @@ msgid ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Da biste dobili linkove za preuzimanje Tor Pregledača na engleskom za macOS,"
+" pošaljite direktnu poruku na @get_tor sa recčima \"osx en\" u njoj (ne "
+"morate za zapratite akaunt)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "###### Upotreba GetTora-a preko Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
[View Less]
1
0

[translation/tor_outreach_md] Update translations for tor_outreach_md
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit 91372572597474ae4275194d66adaa6212be955a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 15:21:36 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-nb.md | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-nb.md b/tor-outreach2019-2020-nb.md
index 8b5c36774..f9bec0785 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-nb.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-nb.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Tor Outreach …
[View More]Material 2019-2020
-# 1. TOR FOR PRIVACY
+# 1. TOR FOR PRIVATLIV
### Personvern er en menneskerettighet
[View Less]
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 31 Jul '19
by translation@torproject.org 31 Jul '19
31 Jul '19
commit a24ee6ab429a3db7bd2e3f17fdfcb25091078a78
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jul 31 15:19:08 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+de.po | 13 ++++++-----
contents+es.po | 14 +++++++-----
contents+fr.po | 16 ++++++++-----
contents+id.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
contents+is.po | 8 ++++---
contents+ka.po | 14 ++++++++----
contents+pl.po | …
[View More] 8 +++----
contents+pt-BR.po | 16 ++++++-------
contents+pt-PT.po | 12 +++++-----
contents+th.po | 6 ++---
contents+tr.po | 11 ++++++---
11 files changed, 112 insertions(+), 73 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 58c1512c3..3e69a1bbc 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Translators:
# Jim John <transifex(a)exware.de>, 2018
# Oliver Parczyk, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# erinm, 2019
# Marcel Haring <getting(a)autistici.org>, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Bekannte Probleme"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2596,15 +2596,16 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
msgstr ""
+"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registrieren"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7e4a32ef9..24620f549 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translators:
-# erinm, 2019
# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# Antonela D <antonela(a)torproject.org>, 2019
+# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Problemas conocidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Traducir Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1773,6 +1773,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1805,6 +1807,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2561,15 +2565,15 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registrarse"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c597fc77a..c82931f6e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# Emma Peel, 2019
# Thomas Prévost <thomasprevost85(a)gmail.com>, 2019
-# erinm, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2019
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2019
+# erinm, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2019\n"
+"Last-Translator: erinm, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Problèmes connus"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Devenir traducteur de Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1796,6 +1796,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1828,6 +1830,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2597,15 +2601,17 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner à notre lettre d’information"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
msgstr ""
+"Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il "
+"offre"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 5938d9d28..8da9d4d74 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# ical, 2019
+# Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli(a)gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: ical, 2019\n"
+"Last-Translator: Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,16 +55,6 @@ msgstr "Kontak"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "Becoming a Tor translator"
-msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
-#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Tentang Tor Browser"
@@ -119,6 +110,11 @@ msgstr "Pembaruan"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Tawaran solusi"
@@ -134,6 +130,11 @@ msgstr "Pencopotan"
msgid "Known issues"
msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
+
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
@@ -1306,8 +1307,8 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
+msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1339,8 +1340,8 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
-msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr "##### Tawaran solusi"
+msgid "##### TROUBLESHOOTING"
+msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1609,8 +1610,6 @@ msgstr "##### Mengakses Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
@@ -1627,8 +1626,6 @@ msgstr "##### Tingkat Keamanan"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
@@ -1777,6 +1774,15 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### SECURITY LEVELS"
msgstr "###### LEVEL KEAMANAN"
@@ -1802,6 +1808,15 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
@@ -2542,16 +2557,16 @@ msgstr ""
"ilmiah dan populer mereka."
#: templates/footer.html:24
-msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER"
-msgstr ""
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
#: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
#: templates/footer.html:26
-msgid "SIGN UP"
-msgstr "DAFTAR"
+msgid "Sign up"
+msgstr "Daftar"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 4192989b7..f74705dd1 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Þekkt vandamál"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2557,15 +2557,17 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
msgstr ""
+"Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-"
+"verkefninu"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Skráðu þig"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index d660fda8e..3384367d2 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translators:
-# Emma Peel, 2019
# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
# Georgianization, 2019
#
msgid ""
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "ცნობილი ხარვეზები"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1770,6 +1770,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,6 +1804,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2557,15 +2561,17 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
msgstr ""
+"გაეცანით ყოველთვიურად Tor-პროექტთან დაკავშირებულ ახალ ამბებსა და ახალ "
+"შესაძლებლობებს"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "გამოწერა"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index b99d456c4..319abb6b2 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Znane Problemy"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Zostań Tłumaczem Tor "
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2552,15 +2552,15 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj się"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 4f8e23e69..717e8c956 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,11 +2,11 @@
# drebs <drebs(a)riseup.net>, 2018
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2018
# Eduardo Bonsi, 2019
-# Emma Peel, 2019
-# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
-# erinm, 2019
# Chacal E., 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2557,15 +2557,15 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registo"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index c464d7486..eb0a553e0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# erinm, 2019
-# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Manuela Silva <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2019
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Problemas conhecidos"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzir o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2553,15 +2553,15 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Registo"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index 666316bd3..fcd0653ea 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translators:
# Ben CM <nebben10814(a)gmail.com>, 2019
# sirawat daengchon <sirawat.gang(a)gmail.com>, 2019
-# Mumean Muna <muhammadmumin.m(a)amnesty.or.th>, 2019
# Wipanee Chamnanphaison <wchamnanphaison(a)internews.org>, 2019
# Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn(a)gmail.com>, 2019
# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob(a)gmail.com>, 2019
@@ -9,6 +8,7 @@
# Emma Peel, 2019
# erinm, 2019
# Krittiya Chankasem <ordinaryjane(a)gmail.com>, 2019
+# Mumean Muna <muhammadmumin.m(a)amnesty.or.th>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-31 15:18+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Krittiya Chankasem <ordinaryjane(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Mumean Muna <muhammadmumin.m(a)amnesty.or.th>, 2019\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "ปัญหาที่ทราบ"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "กลายเป็นนักแปล Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index c1a98af94..c232ec743 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Bilinen sorunlar"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1771,6 +1771,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1803,6 +1805,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2564,15 +2568,16 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Duyurularımıza Abone Olun"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
msgstr ""
+"Tor Projesinden aylık güncelleme ve fırsatlar ile ilgili bilgi alabilirsiniz"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıt olun"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
[View Less]
1
0