tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
June 2019
- 21 participants
- 1483 discussions
commit f186e9f7a88c1edfdfedf4fbb202fdd2c8d334e3
Author: Pili Guerra <pili(a)piliguerra.com>
Date: Fri Jun 7 13:28:35 2019 +0200
Onion Services section
---
content/onion-services/overview/contents.lr | 18 +++++++++---------
content/onion-services/ssl-tls/contents.lr | 2 +-
templates/onion-services.html | 4 ++--
3 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/content/onion-services/overview/contents.lr b/content/onion-services/overview/contents.lr
index 1f9b25c..7d6349f 100644
--- a/content/onion-services/overview/contents.lr
+++ b/content/onion-services/overview/contents.lr
@@ -21,11 +21,11 @@ body:
Onion services are services that can only be accessed over Tor.
Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the added privacy benefits of Tor Browser.
-## Why onion services?
+## Why onion services?
Onion services offer various security benefits to their users, that are not usually given on the normal web. In particular:
-### Location hiding
+### Location hiding
An onion service's IP is hidden.
Onion services are an overlay network on top of TCP/IP/, so in some sense IP addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used in the protocol.
@@ -35,7 +35,7 @@ Onion services are an overlay network on top of TCP/IP/, so in some sense IP add
When a user visits a particular onion, they know that the content they are seeing can only come from that particular onion and that no impersonation is possible.
This is not the case with the normal web, where reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not reroute to some other location (e.g. DNS attacks).
-### End-to-end encryption
+### End-to-end encryption
Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host. This is like getting strong SSL/HTTPS for free.
@@ -58,7 +58,7 @@ This looks weird and random because in reality it's the _identity public key_ of
The general concept behind the onion service protocol is that we use the Tor network so that the client (Alice) can introduce itself to the service (Bob), and then sets up a rendezvous with the service.
Here is a detailed breakdown of how this happens:
-### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points
+### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points

@@ -67,7 +67,7 @@ These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations to
As part of this step, Bob gives its introduction point a special "authentication key", so that if any clients come for introductions later the introduction point can use that key to match them to Bob.
-### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors
+### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors

@@ -79,7 +79,7 @@ The _identity private key_ used here is the private part of the **public key tha
Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which is part of the Tor network, so that clients can also get it.
Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not reveal his location.
-### Act 3: Where a client wants to visit the onion service
+### Act 3: Where a client wants to visit the onion service
All the previous steps were just setup for the onion service so that it's reachable by clients.
Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit the service:
@@ -93,12 +93,12 @@ When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the des
This provides the _end-to-end authentication_ security property, since we are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one else.
And inside the descriptor there are the introduction points which allow Alice to introduce herself to Bob.
-### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point
+### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point
Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and establishes a circuit to it.
Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an "one-time secret" that will be used as part of the rendezvous procedure.
-### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service
+### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service

@@ -120,7 +120,7 @@ This provides _location hiding_ to this connection:

-## Further resources
+## Further resources
This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol.
Here are some more resources for the curious who want to learn more:
diff --git a/content/onion-services/ssl-tls/contents.lr b/content/onion-services/ssl-tls/contents.lr
index ef630a5..8a2772a 100644
--- a/content/onion-services/ssl-tls/contents.lr
+++ b/content/onion-services/ssl-tls/contents.lr
@@ -20,4 +20,4 @@ html: two-columns-page.html
---
body:
-Coming Soon
\ No newline at end of file
+Coming soon
diff --git a/templates/onion-services.html b/templates/onion-services.html
index ee3051a..e9dcd3b 100644
--- a/templates/onion-services.html
+++ b/templates/onion-services.html
@@ -43,7 +43,7 @@
<div class="col-6">
<a href="https://github.com/alecmuffett/eotk"><h3 class="text-primary text-center mx-auto"><u>{{ _('Check out the code') }}
<i class="fas fa-arrow-right"></i></u>
- </h3>
+ </h3></a>
</div>
</div>
-</div>
+</div>
\ No newline at end of file
1
0
[translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit 558e1d60eec6d119b3176ef0a1a5782d299443d6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 11:45:38 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po | 18 +++++++++++-------
1 file changed, 11 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po
index b3e179dc6..bd7781de3 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,12 +9,12 @@
# erinm, 2019
# Dawid Job <hoek(a)tuta.io>, 2019
# Filip <filipiczesio(a)vp.pl>, 2019
-# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019
# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
@@ -1164,6 +1164,8 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
msgstr ""
+"Czy to, co robi Tor jest legalne? Czy mogę mieć kłopoty z powodu korzystania"
+" z niego?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182
msgid ""
@@ -1701,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:458
msgid "What is your refund policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaka jest twoja polityka zwrotu pieniędzy?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:462
msgid ""
@@ -1729,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:474
msgid "Can I donate by mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogę wykonać dotacje przez pocztę?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:478
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:584
@@ -1890,7 +1892,7 @@ msgstr "Chciałbym, aby moja firma wspierała Tor."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:594
msgid "What can we do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "Co możemy zrobić, żeby pomóc?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:598
msgid ""
@@ -1952,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:632
msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Cieszymy się, że szerokie grono ludzi korzysta i wspiera Tora."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:638
msgid "I have more questions."
@@ -1967,6 +1969,8 @@ msgid ""
"Feel free to send questions to <span "
"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
msgstr ""
+"Zapraszamy do wysyłania pytań do <span "
+"class=\"email\">frontdesk(małpa)rt.torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:646
msgid ""
@@ -2032,7 +2036,7 @@ msgstr "XXL"
#: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:145
msgid "Want to donate cryptocurrency?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz przekazać kryptowaluty?"
#: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:150
msgid "Want to donate stock or via postal mail?"
1
0
commit cf30d3cfa0c9eab46a25b6a13d8dfa56804ccc9e
Author: emma peel <emma.peel(a)riseup.net>
Date: Fri Jun 7 13:37:27 2019 +0200
add Simplified Chinese (zh-CN) lang
---
configs/i18n.ini | 2 +-
databags/alternatives.ini | 6 ++++++
tpo.lektorproject | 5 +++++
3 files changed, 12 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/configs/i18n.ini b/configs/i18n.ini
index 81d4abd..986169b 100644
--- a/configs/i18n.ini
+++ b/configs/i18n.ini
@@ -1,5 +1,5 @@
content = en
-translations = de,es,fr,is,it,ka,pt-BR,ru,tr
+translations = de,es,fr,is,it,ka,pt-BR,ru,tr,zh-CN
i18npath = i18n
translate_paragraphwise = False
url_prefix = https://www.torproject.org/
diff --git a/databags/alternatives.ini b/databags/alternatives.ini
index 7603b21..a372d8c 100644
--- a/databags/alternatives.ini
+++ b/databags/alternatives.ini
@@ -57,3 +57,9 @@ direction = text-left
order = order-last
url = /tr/
language = Türkçe (tr)
+
+[zh-CN]
+direction = text-left
+order = order-last
+url = /zh-CN/
+language = 简体字 (zh-CN)
diff --git a/tpo.lektorproject b/tpo.lektorproject
index 8523e44..633244b 100644
--- a/tpo.lektorproject
+++ b/tpo.lektorproject
@@ -54,3 +54,8 @@ locale = ru
name = Türkçe (tr)
url_prefix = /tr/
locale = tr
+
+[alternatives.zh-CN]
+name = 简体字 (zh-CN)
+url_prefix = /zh-CN/
+locale = zh-CN
1
0
[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit aae9cd593ac87da2393eac08889abbfb23655c30
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 11:18:01 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+pl.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4f0763c98..8dad5fc6d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1719,6 +1719,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Możesz dodatkowo zwiększyć swoje bezpieczeństwo, wybierając wyłączenie "
+"pewnych funkcji internetowych, które mogą być wykorzystane do ataku na Twoje"
+" bezpieczeństwo i anonimowość."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1726,6 +1729,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Możesz to zrobić, zwiększając ustawienia bezpieczeństwa Przeglądarki Tor w "
+"menu tarczy."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit ee9e828c0119ad9d33a05b0007fdf0018479d88a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 11:17:53 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4f0763c98..8dad5fc6d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1719,6 +1719,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Możesz dodatkowo zwiększyć swoje bezpieczeństwo, wybierając wyłączenie "
+"pewnych funkcji internetowych, które mogą być wykorzystane do ataku na Twoje"
+" bezpieczeństwo i anonimowość."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1726,6 +1729,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Możesz to zrobić, zwiększając ustawienia bezpieczeństwa Przeglądarki Tor w "
+"menu tarczy."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit db7ca59e346c969f8214e098491124383797c3ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 10:48:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+pl.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 0f14a3888..4f0763c98 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "##### KONFIGURUJ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1710,6 +1710,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
+"Domyślnie Przeglądarka Tor chroni Twoje bezpieczeństwo, szyfrując Twoje dane"
+" przeglądania."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit 46405b001cb87c71ecc55e2316cbf6983772f06b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 10:47:56 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 4 +++-
1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 0f14a3888..4f0763c98 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "##### KONFIGURUJ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1710,6 +1710,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
+"Domyślnie Przeglądarka Tor chroni Twoje bezpieczeństwo, szyfrując Twoje dane"
+" przeglądania."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit ca42758c2aba4f1a82bf5c824622d505b37a4ac1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 10:18:11 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+pl.po | 2586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2586 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..0f14a3888
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,2586 @@
+# Translators:
+# Filip <filipiczesio(a)vp.pl>, 2018
+# Dawid Job <hoek(a)tuta.io>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# erinm, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikacji"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Newsletter"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "Zostań tłumaczem Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ściąganie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Wtykowe transporty"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Podstęp"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mostki"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Usługi Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Bezpieczne Połączenia"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "Aktualizowanie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Odinstalowanie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Znane Problemy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "O PRZEGLĄDARCE TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i "
+"anonimowość"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. "
+"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Twój dostawca internetu, jak i również jakakolwiek osoba obserwująca Twój "
+"ruch sieciowy nie będzie w stanie wyśledzić Twojej aktywności w internecie, "
+"nie będą wiedzieć jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operatorzy stron i usług internetowych, z których używasz, jak i również "
+"osoby je obserwujące będą widzieć połączenie pochodzące z sieci Tor zamiast "
+"Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie będą wiedzieć kim "
+"jesteś, o ile sam nie zechcesz się zidentyfikować."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, Tor Browser został zaprojektowany tak by udaremnić witrynom "
+"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w "
+"konfigurację przeglądarki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej historii przeglądania. "
+"Ciasteczka są ważne tylko na jedną sesję (do momentu, gdy przeglądarka Tor "
+"zostanie zamknięta lub gdy zostanie zażądana <a href=\"/managing-identities"
+"/#new-identity\">Nowa Tożsamość</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### HOW TOR WORKS"
+msgstr "##### JAK DZIAŁA TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor to sieć wirtualnych tuneli, które pozwalają na poprawę prywatności i "
+"bezpieczeństwa w Internecie. Tor działa poprzez wysyłanie ruchu poprzez trzy"
+" losowo wybrane serwery (znane również jako *przekaźniki*) w sieci Tor. "
+"Ostatni przekaźnik w obwodzie (\"przekaźnik wyjściowy\") wysyła ruch do "
+"publicznego Internetu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Obrazek powyżej ilustruje użytkownika przeglądającego różne strony "
+"internetowe za pomocą sieci Tor. Monitory zielone przedstawiają przekaźniki "
+"sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadają warstwom szyfrowania pomiędzy "
+"użytkownikiem a każdym przekaźnikiem."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "POBIERANIE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Jak pobrać Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem pobrania przeglądarki Tor "
+"Browser jest oficjalna strona Tor Project pod adresem "
+"https://www.torproject.org/download."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Twoje połączenie z witryną zostanie zabezpieczone przy użyciu [HTTPS"
+"](/secure-connections), co znacznie utrudni manipulowanie przez kogoś."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Może się jednak zdarzyć, że nie będziesz miał dostępu do strony internetowej"
+" Tor Project: na przykład, może być ona zablokowana w Twojej sieci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Jeśli tak się stanie, możesz skorzystać z jednej z poniższych alternatywnych"
+" metod pobierania."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### MIRRORS"
+msgstr "##### SERWERY LUSTRZANE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Jeśli nie możesz pobrać Przeglądarki Tor z oficjalnej strony internetowej "
+"Tor Project, możesz spróbować pobrać ją z jednego z naszych oficjalnych "
+"serwerów lustrzanych, poprzez [EFF](https://tor.eff.org) lub [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTOR"
+msgstr "##### GETTOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości wysyłając "
+"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, "
+"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ EMAIL:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Wyślij email na gettor(a)torproject.org wpisując w wiadomości nazwę swojego "
+"systemu operacyjnego: „windows”, „osx” lub „linux” (bez cudzysłowu). "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor w odpowiedzi wyśle wiadomość zawierającą linki, za pomocą których "
+"możesz pobrać instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do "
+"zweryfikowania pliku), „odcisk” (fingerprint) klucza użytego do stworzenia "
+"podpisu oraz sumę kontrolną pliku. Dostaniesz wybór pomiędzy oprogramowaniem"
+" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego "
+"korzystasz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
+msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ TWITTERA:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
+" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Aby uzyskać linki do pobrania Tor Browser w języku polskim dla macOS, wyślij"
+" bezpośrednią wiadomość do @get_tor ze słowami \"osx pl\" w nim (nie musisz "
+"śledzić konta)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "###### UŻYWANIE GETTOR PRZEZ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ITP.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku,"
+" wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor(a)torproject.org."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "POŁĄCZENIE PRZEGLĄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz Tor Browser po raz pierwszy, zobaczysz okno Ustawienia "
+"sieci Tor. Daje to możliwość bezpośredniego połączenia z siecią Tor lub "
+"skonfigurowania przeglądarki Tor do połączenia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONNECT"
+msgstr "##### POŁĄCZ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią "
+"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, "
+"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo "
+"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Rozwiązywanie problemów</a> by znaleźć pomoc."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CONFIGURE"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub używasz proxy, "
+"powinieneś wybrać tę opcję. Tor Browser przeprowadzi Cię przez szereg opcji "
+"konfiguracji."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest "
+"zablokowany lub ocenzurowany na Twoim połączeniu. Jeśli wierzysz, że tak nie"
+" jest, wybierz \"Nie\". Jeśli wiesz, że Twoje połączenie jest cenzurowane "
+"lub próbowałeś i nie udało Ci się połączyć z siecią Tor i żadne inne "
+"rozwiązania nie zadziałały, wybierz \"Tak\". Następnie zostaniesz "
+"przeniesiony do ekranu Omijanie, aby skonfigurować transport wtykowy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości"
+" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz "
+"odpowiedzieć \"Tak\", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych "
+"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci"
+" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij "
+"\"Kontynuuj\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "MOSTY"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs3 i obfs4, opiera się na "
+"wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Większość <a href=\"/transports\">Transportów Wtykowych</a>, takich jak "
+"obfs3 i obfs4, opiera się na wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\". "
+"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor, mosty są obsługiwane przez "
+"wolontariuszy; jednak w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, nie są one"
+" wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo zidentyfikować. "
+"Używanie mostów w połączeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryć fakt, że "
+"korzystasz z Tora."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Inne przenośne transporty, takie jak łagodne, wykorzystują różne techniki "
+"anty-cenzury, które nie opierają się na mostach. Nie musisz uzyskiwać "
+"adresów mostów, aby korzystać z tych transportów."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "##### OTRZYMANIE ADRESÓW MOSTU"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Ponieważ adresy mostów nie są publiczne, będziesz musiał sam poprosić o nie."
+" Masz dwie opcje:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postępuj zgodnie z instrukcjami "
+"lub"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Wyślij emaila na bridges(a)torproject.org z adresu email Gmail, Yahoo lub "
+"Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "##### WPROWADZENIE ADRESÓW MOSTU"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Po uzyskaniu niektórych adresów mostów będziesz musiał wprowadzić je do "
+"programu uruchamiającego Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+" Jeśli uruchamiasz Tor Browser po raz pierwszy, kliknij 'Konfiguruj', aby "
+"otworzyć okno Ustawienia Sieci Tor. W przeciwnym razie kliknij przycisk "
+"Torbut po lewej stronie paska URL, a następnie wybierz 'Ustawienia Sieci "
+"Tor...', aby uzyskać dostęp do tych opcji."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"W oknie Ustawienia Sieci Tor, wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju'. "
+"Następnie wybierz 'Wybierz most który znam' i wpisz adres każdego mostu w "
+"osobnej linii."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Kliknij „OK”, aby zapisać ustawienia. Używanie mostów może spowolnić "
+"połączenie w porównaniu z użyciem zwykłych przekaźników Tora."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Jeśli połączenie nie powiedzie się, otrzymane mosty mogą być wyłączone. Użyj"
+" jednej z powyższych metod, aby uzyskać więcej adresów mostów i spróbuj "
+"ponownie."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "TRANSPORTY WTYKOWE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, "
+"który wysyła."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, "
+"który wysyła. Może to być przydatne w sytuacjach, gdy dostawca usług "
+"internetowych lub inny organ aktywnie blokuje połączenia z siecią Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "##### TYPY TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Obecnie dostępnych jest pięć przenośnych transportów, ale opracowywane są "
+"kolejne."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo, że nie wygląda jak Tor lub "
+"jakikolwiek inny protokół. Mimo, że nadal jest domyślnie dołączony, zaleca "
+"się użycie obfs4 zamiast niego, ponieważ ma kilka ulepszeń zabezpieczeń w "
+"stosunku do obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo jak obfs3, a także uniemożliwia "
+"cenzorom znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są "
+"mniej podatne na zablokowanie niż mosty obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (szyfrowanie przekształcające format) maskuje ruch Tora jako zwykły ruch"
+" internetowy (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "Cichy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jakbyś przeglądał popularną strone "
+"internetową zamiast z Tora. meek-amazon sprawia, że wyglądasz, jakbyś "
+"korzystał z Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglądasz, jakbyś "
+"korzystał ze strony internetowej Microsoftu; a meek-google sprawia, że "
+"wygląda to tak, jakbyś korzystał z wyszukiwarki Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. Przesyła ruch przez "
+"WebRTC, protokół peer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "##### UŻYWANIE TRANSPORTÓW WTYKOWYCH"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Aby użyć przenośnego transportu, najpierw kliknij ikonę cebuli po lewej "
+"stronie paska adresu URL, lub kliknij „Konfiguruj” podczas pierwszego "
+"uruchomienia przeglądarki Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Następnie wybierz „Ustawienia sieci Tor” z menu rozwijanego."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"W wyświetlonym oknie zaznacz opcję „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”, a "
+"następnie kliknij „Wybierz wbudowany most”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Z menu rozwijanego wybierz dowolny przenośny transport, którego chcesz użyć."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Po wybraniu przenośnego transportu, którego chcesz użyć, kliknij „OK”, aby "
+"zapisać ustawienia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "OBCHODZENIE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Co zrobić jeśli sieć Tor jest zablokowana"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może czasem zostać zablokowany przez "
+"dostawcę usług internetowych lub rząd. Przeglądarka Tor zawiera pewne "
+"narzędzia służące do obchodzenia tych blokad. Narzędzia te są nazywane "
+"\"transportami wtykowymi\". Zobacz <a href=\"/en-US/transports\">Transporty "
+"Wtykowe</a>, aby uzyskać więcej informacji na temat aktualnie dostępnych "
+"rodzajów transportów."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr "Przeglądarka Tor ma obecnie cztery opcjonalne opcje transportu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' w oknie Tor "
+"Launcher, które pojawia się po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Możesz również skonfigurować przenośne wtyczki, gdy przeglądarka Tor działa,"
+" klikając ikonę cebuli po lewej stronie paska adresu, a następnie wybierając"
+" „Ustawienia sieci Tor”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju', a następnie kliknij 'Wybierz "
+"wbudowany most'. Kliknij na menu rozwijane i wybierz transport, z którego "
+"chcesz skorzystać."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "liknij „OK”, aby zapisać ustawienia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "##### Z KTÓREGO TRANSPORTU POWINIENEM KORZYSTAĆ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera działa w inny sposób "
+"(więcej szczegółów znajdziesz na stronie <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportów Wtykowych</a>), a ich skuteczność zależy od "
+"indywidualnych okoliczności."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Jeśli po raz pierwszy próbujesz obejść zablokowane połączenie, powinieneś "
+"spróbować różnych transportów: obfs3, obfs4, fte, i meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci dostępu "
+"do Internetu, będziesz musiał wprowadzić adresy mostu ręcznie. Przeczytaj "
+"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieć się, czym są "
+"mosty i jak je uzyskać."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "ZARZĄDZANIE TOŻSAMOŚCIAMI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Dowiedz się, jak kontrolować dane osobowe w przeglądarce Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Gdy łączysz się ze stroną internetową, nie tylko operatorzy tej strony mogą "
+"zapisywać informacje o Twojej wizycie. Większość stron internetowych "
+"korzysta obecnie z licznych usług firm trzecich, w tym przycisków sieci "
+"społecznościowych \"Lubię to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów "
+"reklamowych, z których wszystkie mogą łączyć Twoją aktywność na różnych "
+"stronach."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej "
+"dokładnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogą oni "
+"być w stanie połączyć różne obszary Twojej działalności. Z tego powodu, "
+"Przeglądarka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagają "
+"kontrolować, jakie informacje mogą być powiązane z Twoją tożsamością."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### THE URL BAR"
+msgstr "##### PASEK URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor skupia Twoje doświadczenia internetowe wokół relacji ze "
+"stroną internetową w pasku URL. Nawet jeśli połączysz się z dwiema różnymi "
+"witrynami, które korzystają z tej samej usługi śledzenia stron trzecich, "
+"Przeglądarka Tor wymusi na treści przejście przez dwa różne obwody Tor, więc"
+" tracker nie będzie wiedział, że oba połączenia pochodzą z Twojej "
+"przeglądarki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, wszystkie połączenia do jednego adresu strony internetowej"
+" będą realizowane za pomocą tego samego obwodu Tor, co oznacza, że możesz "
+"przeglądać różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych zakładkach "
+"lub oknach, bez utraty funkcjonalności."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Możesz zobaczyć schemat obwodu, którego używa Przeglądarka Tor dla bieżącej "
+"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"W obwodzie, węzeł Guard lub wejściowy jest pierwszym węzłem i jest automatycznie i losowo wybierany przez Tor. Ale różni się od innych węzłów w obwodzie. Aby uniknąć ataków profilujących, węzeł Guard zmienia się dopiero po 2-3 miesiącach, w przeciwieństwie do innych węzłów, które zmieniają się wraz z każdą nową domeną. Aby uzyskać więcej informacji na temat Guard, odwiedź \n"
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> i <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Pomocy Technicznej</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Chociaż przeglądarka Tor ma na celu umożliwienie całkowitej anonimowości "
+"użytkownika w sieci, mogą zaistnieć sytuacje, w których sensowne jest "
+"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagają nazw użytkownika, "
+"haseł lub innych informacji identyfikujących."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Jeśli zalogujesz się na stronę internetową za pomocą zwykłej przeglądarki, "
+"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizację geograficzną. To "
+"samo dotyczy często wysyłania wiadomości e-mail. Zalogowanie się do sieci "
+"społecznościowych lub kont e-mail za pomocą Przeglądarki Tor pozwala na "
+"wybranie dokładnie tych informacji, które ujawnisz na przeglądanych stronach"
+" internetowych. Zalogowanie się za pomocą Przeglądarki Tor jest również "
+"przydatne, jeśli strona, do której próbujesz dotrzeć, jest ocenzurowana w "
+"Twojej sieci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Po zalogowaniu się na stronę przez Tora, istnieje kilka punktów, które "
+"należy mieć na uwadze:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Zobacz stronę <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne Połączenia</a> "
+"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyć swoje połączenie podczas "
+"logowania."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Przeglądarka Tor często sprawia, że twoje połączenie wygląda tak, jakby "
+"pochodziło z zupełnie innej części świata. Niektóre strony internetowe, "
+"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogą interpretować to "
+"jako znak, że Twoje konto zostało zhakowane lub skompromitowane i zablokować"
+" Cię. Jedynym sposobem na rozwiązanie tego problemu jest zastosowanie "
+"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie się z operatorami "
+"i wyjaśnienie sytuacji."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "##### ZMIENIANIE TOŻSAMOŚCI I OBWODÓW"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor Browser posiada opcje \"Nowa Tożsamość\" i \"Nowy Obwód Tor dla tej "
+"Strony\", znajdujące się w menu głównym (hamburger menu)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW IDENTITY"
+msgstr "###### NOWA TOŻSAMOŚĆ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeśli chcesz zapobiec możliwości łączenia się "
+"kolejnej aktywności przeglądarki z tym, co robiłeś wcześniej. Wybranie tej "
+"opcji spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych zakładek i okien, "
+"wyczyszczenie wszystkich prywatnych informacji, takich jak pliki cookie i "
+"historia przeglądania oraz wykorzystanie nowych obwodów Tor dla wszystkich "
+"połączeń. Przeglądarka Tor wyświetli ostrzeżenie, że wszystkie działania i "
+"pobieranie zostaną wstrzymane, więc weź to pod uwagę przed kliknięciem "
+"przycisku \"Nowa Tożsamość\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "###### NOWY OBWÓD TOR DLA TEJ STRONY"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeśli używany <a href=\"/about/#how-tor-"
+"works\">przekaźnik wyjściowy</a> nie jest w stanie połączyć się z wymaganą "
+"stroną internetową lub nie ładuje jej prawidłowo. Wybranie jej spowoduje "
+"ponowne załadowanie aktualnie aktywnej karty lub okna w nowym obwodzie Tor. "
+"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej będą korzystać z "
+"nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta opcja nie usuwa "
+"żadnych prywatnych informacji ani nie odlinkuje twojej aktywności, ani nie "
+"wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami internetowymi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej opcji można również uzyskać w nowym wyświetlaczu obwodu, w "
+"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "SERWISY CEBULOWE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Usługi dostępne tylko za pomocą Tora"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (takie "
+"jak strony internetowe), które są dostępne tylko poprzez sieć Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Usługi cebulowe oferują kilka korzyści w stosunku do zwykłych usług w sieci "
+"nie-prywatnej:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Lokalizacja i adres IP usług cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie lub identyfikację operatorów przez przeciwników."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor i usługami cebulowymi jest szyfrowany"
+" od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o <a href=\"/secure-"
+"connections\">łączenie się poprzez HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adres usługi cebuli jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie "
+"muszą kupować nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewnić,"
+" że łączy się z właściwą lokalizacją i że połączenie nie jest naruszane."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Jak uzyskać dostęp do usług Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znać adres"
+" serwisu cebulowego, aby móc się z nim połączyć. Adres cebulowy to ciąg 16 "
+"(i w formacie V3, 56) najczęściej przypadkowych liter i cyfr, a następnie "
+"\".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi cebulowej, "
+"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli "
+"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi "
+"cebulowej. A jeśli masz wchodzisz na stronę internetową z https i usługą "
+"cebulą, to pokaże ikonę zielonej cebuli i kłódki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Rozwiązywanie problemów"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Jeśli nie możesz dotrzeć do usługi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
+"się, że wpisałeś poprawnie adres cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma "
+"Przeglądarkę Tor przed dotarciem na stronę."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Jeśli nadal nie jesteś w stanie podłączyć się do serwisu cebulowego, spróbuj"
+" ponownie później. Może okazać się to tymczasowy problem z połączeniem lub "
+"operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Możesz również upewnić się że masz dostęp do innych usług cebulowych, łącząc"
+" się do <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Usługi Cebulowej "
+"DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "BEZPIECZNE POŁĄCZENIA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Dowiedz się, jak chronić swoje dane za pomocą przeglądarki Tor Browser i "
+"HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Jeśli dane osobowe, takie jak hasło logowania, nie są wysłane zaszyfrowane "
+"przez Internet, mogą być bardzo łatwo przechwycone poprzez podsłuchiwacza. "
+"Jeśli logujesz się na jakąkolwiek stronę internetową, powinieneś się "
+"upewnić, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego "
+"rodzaju podsłuchem. Możesz to sprawdzić w pasku adresu URL: jeśli Twoje "
+"połączenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie się od \"https://\", a nie "
+"\"http://\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje są widoczne dla "
+"podsłuchiwaczy z i bez Przeglądarki Tor i szyfrowania HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Kliknij przycisk \"Tor\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy korzystasz z Tora. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazać, że Tor jest włączony."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazać, że HTTPS jest włączony."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Gdy oba przyciski są zielone, widzisz dane, które są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy korzystasz z obu narzędzi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Gdy oba przyciski są szare, widzisz dane, które są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzędzi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "##### POTENCJALNIE WIDOCZNE DANE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Strona.pl"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Odwiedzana witryna."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "user/pass"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło używane do uwierzytelniania."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dane"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Przesyłane dane."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lokalizacja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lokalizacja sieciowa komputera użytego do odwiedzenia strony internetowej "
+"(publiczny adres IP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Czy używany jest Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Suwak Bezpieczeństwa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+"Konfiguracja przeglądarki Tor Browser pod kątem bezpieczeństwa i "
+"użyteczności"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zawiera \"Suwak Bezpieczeństwa\", który pozwala zwiększyć "
+"bezpieczeństwo poprzez wyłączenie niektórych funkcji internetowych, które "
+"mogą być wykorzystane do ataku na bezpieczeństwo i anonimowość. Zwiększenie "
+"poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre strony "
+"internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś rozważyć "
+"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego stopnia "
+"użyteczności."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Uzyskanie Dostępu do Suwaka Bezpieczeństwa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"Suwak Bezpieczeństwa znajduje się w menu \"Ustawienia zabezpieczeń\" "
+"przycisku Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Poziomy Bezpieczeństwa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Zwiększenie poziomu Suwaka Bezpieczeństwa spowoduje wyłączenie lub częściowe"
+" wyłączenie niektórych funkcji przeglądarki w celu ochrony przed "
+"ewentualnymi atakami."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Najbezpieczniejszy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Na tym poziomie, wideo HTML5 i audio stają się kliknij-aby-odtworzyć poprzez"
+" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajności JavaScript są wyłączone; "
+"niektóre równania matematyczne mogą nie być wyświetlane prawidłowo; niektóre"
+" funkcje renderowania czcionek są wyłączone; niektóre typy obrazów są "
+"wyłączone domyślnie na wszystkich stronach; większość formatów wideo i audio"
+" jest wyłączona; a niektóre czcionki i ikony mogą nie być wyświetlane "
+"poprawnie."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Bezpieczniej"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Na tym poziomie, wideo i audio HTML5 stają się kliknij-aby-odtworzyć poprzez"
+" NoScript; wszystkie optymalizacje wydajności JavaScript są wyłączone; "
+"niektóre równania matematyczne mogą nie być wyświetlane prawidłowo; niektóre"
+" funkcje renderowania czcionek są wyłączone; niektóre typy obrazów są "
+"wyłączone; a JavaScript jest domyślnie wyłączony na wszystkich stronach bez "
+"<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglądarki są włączone. Jest to "
+"najbardziej używalna opcja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "USTAWIENIA BEZPIECZEŃSTWA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre "
+"strony internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś "
+"rozważyć swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego "
+"stopnia użyteczności."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "##### UZYSKANIE DOSTĘPU DO USTAWIEŃ BEZPIECZEŃSTWA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"Dostęp do ustawień bezpieczeństwa można uzyskać, klikając ikonę Tarczy obok "
+"paska adresu URL Przeglądarki Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić i dostosować Ustawienia Bezpieczeństwa, kliknij przycisk "
+"\"Zaawansowane Ustawienia Bezpieczeństwa....\" w menu tarczy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SECURITY LEVELS"
+msgstr "##### POZIOMY BEZPIECZEŃSTWA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa w Ustawieniach Bezpieczeństwa "
+"Przeglądarki Tor spowoduje wyłączenie lub częściowe wyłączenie niektórych "
+"funkcji przeglądarki w celu ochrony przed ewentualnymi atakami."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Ustawienia te można włączyć ponownie w dowolnym momencie, dostosowując "
+"poziom zabezpieczeń."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje Przeglądarki Tor i stron internetowych są "
+"włączone."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This level disables website features that are often dangerous."
+msgstr ""
+"Ten poziom wyłącza funkcje strony internetowej, które często są "
+"niebezpieczne."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This may cause some sites to lose functionality."
+msgstr "Może to spowodować utratę funkcjonalności niektórych stron."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
+"media) are click-to-play."
+msgstr ""
+"JavaScript jest wyłączony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne są "
+"wyłączone; dźwięk i obraz (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This level only allows website features required for static sites and basic "
+"services."
+msgstr ""
+"Ten poziom pozwala jedynie na korzystanie z funkcji stron internetowych "
+"wymaganych dla stron statycznych i prostych usług."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "Zmiany te mają wpływ na zdjęcia, media i skrypty."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"Javascript jest domyślnie wyłączony na wszystkich stronach; niektóre "
+"czcionki, ikony, symbole matematyczne i zdjęcia są wyłączone; dźwięk i wideo"
+" (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "AKTUALIZOWANIE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Jak zaktualizować Przeglądarkę Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor musi być stale aktualizowana. Jeśli nadal używasz "
+"przestarzałej wersji oprogramowania, możesz być narażony na poważne błędy w "
+"zabezpieczeniach, które naruszają Twoją prywatność i anonimowość."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor wyświetli wiadomość o aktualizacji oprogramowania po "
+"wydaniu nowej wersji: ikona przycisku Torbutton wyświetli żółty trójkąt, a "
+"po otwarciu Tor Browser możesz zobaczyć pisemny wskaźnik aktualizacji. "
+"Możesz dokonać aktualizacji automatycznie lub ręcznie."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "##### AUTOMATYCZNE AKTUALIZOWANIE PRZEGLĄDARKI TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Po wyświetleniu wiadomości o aktualizacji Przeglądarki Tor, kliknij ikonę "
+"Torbutton, a następnie wybierz opcję \"Sprawdź aktualizacje Przeglądarki "
+"Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Gdy Przeglądarka Tor zakończy sprawdzanie aktualizacji, kliknij przycisk "
+"\"Aktualizuj\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Poczekaj, aż aktualizacja zostanie pobrana i zainstalowana, a następnie "
+"uruchom ponownie Przeglądarkę Tor. Zostanie uruchomiona wtedy najnowsza "
+"wersja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "##### RĘCZNA AKTUALIZACJA PRZEGLĄDARKI TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Gdy pojawi się wiadomość o aktualizacji Przeglądarki Tor, zakończ sesję "
+"przeglądania i zamknij program."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Usuń Przeglądarkę Tor ze swojego systemu, usuwając folder, który go zawiera "
+"(zobacz sekcję <a href='uninstalling'>Odinstalowanie</a> w celu uzyskania "
+"dodatkowych informacji)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopię najnowszej "
+"wersji Tor Browser, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Jak Przeglądarka Tor obsługuje dodatki, wtyczki i JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### FLASH PLAYER"
+msgstr "##### FLASH PLAYER"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Witryny wideo, takie jak Vimeo, wykorzystują wtyczkę Flash Player do "
+"wyświetlania treści wideo. Niestety, oprogramowanie to działa niezależnie od"
+" Przeglądarki Tor i nie może być łatwo wykonane w celu przestrzegania "
+"ustawień proxy Przeglądarki Tor. Może zatem ujawnić Twoją prawdziwą "
+"lokalizację i adres IP operatorom stron internetowych lub obserwatorowi z "
+"zewnątrz. Z tego powodu, Flash jest domyślnie wyłączony w Przeglądarce Tor i"
+" włączenie go nie jest zalecane."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferują alternatywne metody "
+"dostarczania wideo, które nie wykorzystują technologii Flash. Metody te mogą"
+" być kompatybilne z Przeglądarką Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### JAVASCRIPT"
+msgstr "##### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript jest językiem programowania, z którego strony internetowe używają"
+" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk "
+"i oś statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na "
+"bezpieczeństwo przeglądarki, co może doprowadzić do deanonimizacji."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zawiera dodatek NoScript, dostępny poprzez ikonę \"S\" w "
+"prawym górnym rogu okna. NoScript umożliwia sterowanie JavaScriptem (i "
+"innymi skryptami), który działa na poszczególnych stronach internetowych lub"
+" całkowicie go blokuje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Użytkownicy, którzy wymagają wysokiego poziomu bezpieczeństwa w przeglądaniu"
+" stron internetowych, powinni ustawić <a href=\"/security-slider\">Suwak "
+"Bezpieczeństwa</a> Przeglądarki Tor na \"Bezpieczniejszy\" (co wyłącza "
+"JavaScript dla stron internetowych innych niż HTTPS) lub "
+"\"Najbezpieczniejszy\" (co czyni to dla wszystkich stron internetowych). "
+"Jednakże wyłączenie JavaScriptu uniemożliwi wyświetlanie wielu witryn "
+"internetowych poprawnie, więc domyślnym ustawieniem Przeglądarki Tor jest "
+"umożliwienie wszystkim witrynom uruchamiania skryptów w trybie "
+"\"Standardowym\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "##### DODATKI DO PRZEGLĄDARKI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser jest oparty na Firefoksie, i wszelkie dodatki do przeglądarki "
+"lub motywy, które są kompatybilne z Firefoksem, mogą być również "
+"zainstalowane w Przeglądarce Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Jednak jedynymi dodatkami, które zostały przetestowane do użytku z Przeglądarką Tor są te domyślnie dołączone. Instalacja jakichkolwiek innych dodatków do przeglądarki może zepsuć funkcjonalność Przeglądarki Tor lub spowodować poważniejsze problemy, które wpływają na prywatność i bezpieczeństwo użytkownika. Zdecydowanie nie zaleca się instalowania dodatkowych dodatków, a projekt Tor nie będzie oferował wsparcia dla tych konfiguracji.\n"
+"\n"
+"Przetłumaczono przy pomocy www.DeepL.com/Translator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Co robić, gdy Tor Browsera nie pracuje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Wkrótce po uruchomieniu programu powinno być możliwe rozpoczęcie "
+"przeglądania stron internetowych za pomocą Przeglądarki Tor i kliknięcie "
+"przycisku \"Połącz\", jeśli używasz go po raz pierwszy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### QUICK FIXES"
+msgstr "##### SZYBKIE ROZWIĄZANIA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jeśli Przeglądarka Tor nie połączy się, prawdopodobnie istnieje proste "
+"rozwiązanie. Wypróbuj każde z poniższych:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Zegar systemowy komputera musi być ustawiony prawidłowo, w przeciwnym "
+"razie Tor nie będzie w stanie się połączyć."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Upewnij się, że kolejna instancja Przeglądarki Tor nie jest uruchomiona. "
+"Jeśli nie jesteś pewien, czy Przeglądarka Tor jest uruchomiona, uruchom "
+"ponownie komputer."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Upewnij się, że zainstalowany program antywirusowy nie uniemożliwia "
+"uruchomienia Tora. Jeśli nie wiesz jak to zrobić, być może będziesz musiał "
+"zapoznać się z dokumentacją swojego oprogramowania antywirusowego."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Tymczasowo wyłącz swoją zaporę ogniową."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Usuń Przeglądarkę Tor i zainstaluj ją ponownie. W przypadku aktualizacji, "
+"nie nadpisuj po prostu poprzednich plików przeglądarki Tor; upewnij się, że "
+"zostały one w pełni usunięte wcześniej."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "##### CZY JEST TWOJE POŁĄCZENIE CENZUROWANE?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jeśli nadal nie możesz się połączyć, Twój dostawca usług internetowych może cenzurować połączenia do sieci Tor. Przeczytaj \n"
+"sekcje <a href=\"/circumvention\">Obchodzenie</a> dla możliwych rozwiązań."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### KNOWN ISSUES"
+msgstr "##### ZNANE PROBLEMY"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest w ciągłym rozwoju, a niektóre problemy są znane, ale nie zostały jeszcze rozwiązane. Proszę sprawdź \n"
+"stronę <a href=\"/known-issues\">Znane Problemy</a>, aby sprawdzić, czy problem, którego doświadczasz, nie jest już tam wymieniony."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "ZNANE PROBLEMY"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor potrzebuje zegara systemowego (i strefy czasowej) ustawionego na "
+"właściwy czas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Poniższe oprogramowanie zapory sieciowej zakłóca pracę Tora i może wymagać"
+" tymczasowego wyłączenia:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antywirus dla komputerów Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Filmy wymagające Adobe Flash są niedostępne. Flash jest wyłączony ze "
+"względów bezpieczeństwa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor nie może użyć mostka, jeśli ustawiony jest serwer proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Paczka Przeglądarki Tor jest datowana na 1 stycznia 2000, 00:00:00 UTC. Ma"
+" to na celu zapewnienie, że każda budowa oprogramowania jest dokładnie "
+"odtwarzalna."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Aby uruchomić Przeglądarkę Tor na Ubuntu, użytkownicy muszą wykonać skrypt"
+" powłoki. Otwórz \"Pliki\" (Eksplorer Unity), otwórz Preferencje → Zakładka "
+"Zachowanie → Ustaw \"Uruchom wykonywalne pliki tekstowe podczas ich "
+"otwierania.\" na \"Pytaj za każdym razem\", a następnie kliknij OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Przeglądarkę Tor można również uruchomić z poziomu wiersza poleceń "
+"uruchamiając następującą komendę w katalogu Przeglądarki Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent w szczególności <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nie jest anonimowy poprowadzony przez "
+"Tora</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "ODINSTALOWANIE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Jak usunąć Przeglądarkę Tora z Twojego systemu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor nie ma wpływu na żadne z istniejących programów i ustawień "
+"na komputerze. Odinstalowanie Przeglądarki Tor nie ma wpływu na "
+"oprogramowanie lub ustawienia systemu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Usunięcie Przeglądarki Tor z twojego systemu jest proste:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Znajdź folder Przeglądarki Tor. Domyślną lokalizacją w systemie Windows "
+"jest Pulpit; w systemie macOS jest to folder Aplikacje. W Linuksie nie ma "
+"domyślnej lokalizacji, jednak folder będzie nosił nazwę \"tor-browser_pl\", "
+"jeśli używasz polskiej wersji Przeglądarki Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Usuń folder Przeglądarki Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Opróżnij Kosz"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Zwróć uwagę, że standardowe narzędzie \"Odinstaluj\" twojego systemu "
+"operacyjnego nie jest używane."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
+msgstr "STAWANIE SIĘ TŁUMACZEM TORA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Stawanie się tłumaczem dla Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany pomocą projektowi poprzez tłumaczenie "
+"podręcznika lub Przeglądarki Tor na swój język, Twoja pomoc będzie bardzo "
+"mile widziana! Lokalizacja Tor Project znajduje się w [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub na Transifex, narzędziu do "
+"tłumaczenia. Aby zacząć wnosić swój wkład, musisz zarejestrować się w "
+"Transifex. Poniżej znajduje się zarys tego, jak się zarejestrować i "
+"rozpocząć."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Przed tłumaczeniem proszę przeczytaj stronę Tor Project na [Wiki "
+"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Znajdziesz tam wytyczne dotyczące tłumaczeń i zasoby, które pomogą Ci "
+"przyczynić się do tłumaczenia Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
+msgstr "##### REJESTRACJA W SYSTEMIE TRANSIFEX"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+"* Przejdź na [Strona rejestracji Transifex](https://transifex.com/signup/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Wprowadź swoje dane do pól i kliknij przycisk 'Zarejestruj się':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Wypełnij następną stronę ze swoim imieniem i wybierz \"Lokalizacja\" i "
+"\"Tłumacz\" z rozwijanego menu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Na następnej stronie wybierz 'Dołącz do istniejącego projektu' i "
+"kontynuuj."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Na następnej stronie wybierz z rozwijanego menu języki, w których mówisz, "
+"i kontynuuj."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+"* Jesteś teraz zarejestrowany/a! Przejdź do strony [Tor "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Kliknij niebieski przycisk 'Dołącz do Zespołu' po prawej stronie:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Wybierz język, który chcesz przetłumaczyć z menu rozwijanego:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Powiadomienie pojawi się teraz na górze strony w ten sposób:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+"Po zatwierdzeniu członkostwa możesz rozpocząć tłumaczenie; lista potrzebnych"
+" tłumaczeń znajduje się na [stronie Tor "
+"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/), gdy jesteś gotowy do "
+"rozpoczęcia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"również posiada informacje na temat tłumaczeń o większym priorytecie."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie w pomocy projektowi!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nasza misja:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER"
+msgstr "ZAPISZ SIĘ DO NASZEGO NEWSLETTERA"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźć na naszej "
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Instrukcja Obsługi Przeglądarki Tor"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:6
+msgid "Donate"
+msgstr "Wspomóż finansowo"
+
+#: templates/navbar.html:6
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "ZRÓB DOTACJE"
+
+#: templates/navbar.html:41
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit 495693b60e2b2382acec71d7b3ff40cd7b051ff4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 10:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 2 +-
contents+pl.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8aac80ad9..2e4573536 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9ab00413f..0f14a3888 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1228,6 +1228,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Dostęp do tej opcji można również uzyskać w nowym wyświetlaczu obwodu, w "
+"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1273,6 +1275,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
+"* Cały ruch pomiędzy użytkownikami Tor i usługami cebulowymi jest szyfrowany"
+" od-początku-do-końca, więc nie musisz się martwić o <a href=\"/secure-"
+"connections\">łączenie się poprzez HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Adres usługi cebuli jest generowany automatycznie, więc operatorzy nie "
+"muszą kupować nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewnić,"
+" że łączy się z właściwą lokalizacją i że połączenie nie jest naruszane."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1295,6 +1303,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znać adres"
+" serwisu cebulowego, aby móc się z nim połączyć. Adres cebulowy to ciąg 16 "
+"(i w formacie V3, 56) najczęściej przypadkowych liter i cyfr, a następnie "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1305,6 +1317,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
+"Wchodząc na stronę internetową, która korzysta z usługi cebulowej, "
+"Przeglądarka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonę małej zielonej cebuli "
+"wyświetlającej stan Twojego połączenia: bezpieczny i korzystający z usługi "
+"cebulowej. A jeśli masz wchodzisz na stronę internetową z https i usługą "
+"cebulą, to pokaże ikonę zielonej cebuli i kłódki."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1318,6 +1335,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Jeśli nie możesz dotrzeć do usługi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij "
+"się, że wpisałeś poprawnie adres cebulowy: nawet drobny błąd powstrzyma "
+"Przeglądarkę Tor przed dotarciem na stronę."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,6 +1346,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Jeśli nadal nie jesteś w stanie podłączyć się do serwisu cebulowego, spróbuj"
+" ponownie później. Może okazać się to tymczasowy problem z połączeniem lub "
+"operatorzy strony mogli pozwolić na jego wyłączenie bez ostrzeżenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1360,6 +1383,13 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Jeśli dane osobowe, takie jak hasło logowania, nie są wysłane zaszyfrowane "
+"przez Internet, mogą być bardzo łatwo przechwycone poprzez podsłuchiwacza. "
+"Jeśli logujesz się na jakąkolwiek stronę internetową, powinieneś się "
+"upewnić, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego "
+"rodzaju podsłuchem. Możesz to sprawdzić w pasku adresu URL: jeśli Twoje "
+"połączenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie się od \"https://\", a nie "
+"\"http://\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1372,6 +1402,8 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje są widoczne dla "
+"podsłuchiwaczy z i bez Przeglądarki Tor i szyfrowania HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,6 +1426,9 @@ msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazać, że HTTPS jest włączony."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1410,6 +1445,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"* Gdy oba przyciski są szare, widzisz dane, które są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzędzi."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,6 +1584,13 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zawiera \"Suwak Bezpieczeństwa\", który pozwala zwiększyć "
+"bezpieczeństwo poprzez wyłączenie niektórych funkcji internetowych, które "
+"mogą być wykorzystane do ataku na bezpieczeństwo i anonimowość. Zwiększenie "
+"poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre strony "
+"internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś rozważyć "
+"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego stopnia "
+"użyteczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1652,6 +1696,8 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglądarki są włączone. Jest to "
+"najbardziej używalna opcja."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1686,6 +1732,10 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Zwiększenie poziomu bezpieczeństwa Przeglądarki Tor powstrzyma niektóre "
+"strony internetowe przed prawidłowym funkcjonowaniem, więc powinieneś "
+"rozważyć swoje potrzeby w zakresie bezpieczeństwa w stosunku do wymaganego "
+"stopnia użyteczności."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1761,6 +1811,9 @@ msgid ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
msgstr ""
+"JavaScript jest wyłączony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne są "
+"wyłączone; dźwięk i obraz (media HTML5) są kliknij-aby-odtworzyć."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1944,6 +1997,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferują alternatywne metody "
+"dostarczania wideo, które nie wykorzystują technologii Flash. Metody te mogą"
+" być kompatybilne z Przeglądarką Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1958,6 +2014,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript jest językiem programowania, z którego strony internetowe używają"
+" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk "
+"i oś statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na "
+"bezpieczeństwo przeglądarki, co może doprowadzić do deanonimizacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 07 Jun '19
by translation@torproject.org 07 Jun '19
07 Jun '19
commit d25186a8aec63696d5aae3f20b88a8ca10620ee0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jun 7 09:47:56 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 14 ++++++++++++++
1 file changed, 14 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 3625f7f51..9ab00413f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1213,6 +1213,14 @@ msgid ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeśli używany <a href=\"/about/#how-tor-"
+"works\">przekaźnik wyjściowy</a> nie jest w stanie połączyć się z wymaganą "
+"stroną internetową lub nie ładuje jej prawidłowo. Wybranie jej spowoduje "
+"ponowne załadowanie aktualnie aktywnej karty lub okna w nowym obwodzie Tor. "
+"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej będą korzystać z "
+"nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta opcja nie usuwa "
+"żadnych prywatnych informacji ani nie odlinkuje twojej aktywności, ani nie "
+"wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami internetowymi."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1237,6 +1245,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (takie "
+"jak strony internetowe), które są dostępne tylko poprzez sieć Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1244,6 +1254,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Usługi cebulowe oferują kilka korzyści w stosunku do zwykłych usług w sieci "
+"nie-prywatnej:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,6 +1263,8 @@ msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Lokalizacja i adres IP usług cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie lub identyfikację operatorów przez przeciwników."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
1
0