tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
February 2019
- 16 participants
- 1788 discussions

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit fa6747e6e506c8b65c397270e53694fbc98edcf4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:51:14 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 213 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 573b6089f..7c9953595 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
-"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
+"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
"[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
+"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
"Tor, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de "
"confidentialité."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
" unique."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
"après fermeture de votre [session](#session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
" La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
"un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-"
"service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
"Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du "
-"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
"connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) in bulk."
msgstr ""
-"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
+"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
"cours d’exécution (#relais) en vrac."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
-" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un "
"petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur l’ordinateur de "
"l’utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de l’utilisateur quand "
-"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
+"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
"témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
"Le service ExoneraTor maintient une base de données de "
-"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
+"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
"Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor"
"-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une "
"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
"de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -785,10 +785,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour"
" Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous"
-" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
+" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
"](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
"Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
-"le Navigateur Tor."
+"le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
msgstr ""
"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, "
-"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
+"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
"browser), hébergée en différents endroits, tels que Dropbox, Google Drive et"
" GitHub."
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
-"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
+"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
" pour les étudiants universitaires."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit "
"des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez "
-"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
+"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
"Web vous visitez."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
"prétendant que votre [trafic](#traffic) provient d’une adresse IP qui n’est "
"pas la vôtre."
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, le son et la"
" chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi permettre des"
" attaques contre la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut "
-"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
"l’[extension](#add-on-extension-or-or-plugin) [NoScript](#noscript) peut "
"être utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
"\"little-t tor\" est une façon de faire référence au démon réseau de tor, "
-"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
+"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
-"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
+"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
" voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à ce "
"que vous faisiez avant."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
"seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur « Nouvelle "
"identité »."
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
+"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
@@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
-"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
+"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
"bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-"
-"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
"outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris "
"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et "
"[GetTor](#gettor)."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
"extension-or-or-plugin) appelée NoScript, à laquelle l’on peut accéder par "
"l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Elle vous permet de "
"contrôler le [JavaScript](#javascript) qui s’exécute sur les différentes "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](#hidden-"
"services) ») sont des services (comme les sites Web) qui ne sont accessibles"
-" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid ""
"network status information to humans."
msgstr ""
"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution"
-" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
+" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
"données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
-"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
+"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
"humains."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
-"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
-"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
+"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
+"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
"partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications mineures "
"aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox "
"pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android."
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet"
" (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque "
-"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
msgstr ""
-"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
+"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
"/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client),"
" et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
"authority)."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"C’est une [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) pour les navigateurs "
"Chrome ou Chromium qui vous permet de télécharger plusieurs programmes de "
-"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
+"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
"différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la logithèque « Chrome "
"Web Store »."
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid ""
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils "
-"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
+"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
" que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le "
"[navigateur Web](#Web-browser)."
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
-msgstr "### Le Projet Tor"
+msgstr "### Le Projet Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2149,9 +2149,9 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
+"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
"états-unien sans lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel "
-"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
+"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
"du monde entier qui aident à créer Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
"activité se produise."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
-"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
+"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
"associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
"tor\"](#little-t-tor)."
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
"une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
"confidentialité."
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Navigateur Tor"
+msgstr "### Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
" protéger votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"unless you explicitly identify yourself."
msgstr ""
"Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et toute "
-"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
+"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
"de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
"pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-"
"fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre "
"navigateur."
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Les [témoins](#cookie) ne sont valides que pour une seule "
-"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
"d’une [nouvelle identité](#new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Launcher"
-msgstr "### Lanceur Tor"
+msgstr "### Lanceur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,8 +2348,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
"the Tor Launcher window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
-"le Lanceur Tor se présente à vous."
+"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
+"le Lanceur Tor se présente à vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
+"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor) ou de configurer le Navigateur pour votre "
"connexion."
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
"browser immediately to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en "
"haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
+msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Messenger"
-msgstr "### Messagerie Tor"
+msgstr "### Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
+"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
"qui avait pour objectif d’être sécurisé par défaut en envoyant tout son "
"[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
+msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2522,8 +2522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Son menu vous propose les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « "
"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-for-this-site) », « "
-"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
-"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
+"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
+"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid ""
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services "
-"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
-"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
+"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
"protections fournies par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que le "
"[client](#client) aurait autrement."
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
"laboratoire de "
"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
@@ -2915,12 +2915,12 @@ msgstr "Questions les plus fréquentes"
#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Navigateur Tor"
+msgstr "Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Messagerie Tor"
+msgstr "Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/tormobile/
#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Divers"
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
+"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
"visite ?"
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
+msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
-"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
+"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
"les utilisateurs à accéder à notre site Web ?"
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
" dans les endroits où il est bloqué."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
+"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
" le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
"Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
-"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
+"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
"AdBlock Plus ou uBlock Origin ?"
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid ""
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
"Il est fortement déconseillé d’installer de nouvelles extensions dans le "
-"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
+"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
"données et votre sécurité."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
+"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS partout et <mark><a "
"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. En ajouter d’autres "
"pourrait vous faire perdre votre anonymat."
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
+msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
-" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
"Guardian</a></mark> maintient les applis propulsées par Tor : <mark><a "
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> et "
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid ""
"Browser?"
msgstr ""
"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
-"du Navigateur Tor ?"
+"du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
+"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
"rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles "
"fonctions et ses problèmes connus."
@@ -3223,9 +3223,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
+"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
"la suite d’une mise à jour, veuillez consulter le dernier article concernant"
-" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
+" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> et voir "
"si votre problème s’y trouve."
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche "
-"d’accéder au Navigateur Tor."
+"d’accéder au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
+"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
"je ne peux pas le trouver."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
@@ -3386,19 +3386,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois "
"que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier "
-"Navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
+"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
"pas l’activer."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
@@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
+"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
"ordinateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid ""
"protected."
msgstr ""
"Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (dont les"
-" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
+" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
" protégées."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid ""
"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
+"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
"Tor, jetez un coup d’œil au <mark><a "
"href=\"https://tails.boum.org/\">système d’exploitation autonome "
"Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque n’importe quel "
@@ -3467,14 +3467,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
msgstr ""
-"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
+"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
" Chrome OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
-"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
+"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
"toute sécurité ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
"cela n’affectera ni les performances ni les propriétés de confidentialité de"
" Tor."
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
"confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
"cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
-"destiniez au Navigateur Tor."
+"destiniez au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgid ""
" *BSD."
msgstr ""
"Désolé, mais il n’y a actuellement aucune prise en charge officielle pour "
-"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
+"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Il existe bien le <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">Projet "
-"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
+"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
"officiellement."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
msgstr ""
-"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
+"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3609,9 +3609,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
"choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre"
-" du lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
+" du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
"première fois."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, veuillez consulter "
"le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
+"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
"soit un problème de censure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid ""
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
"L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
-"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
+"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3736,12 +3736,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid ""
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
+"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
" initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
"Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit "
-"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
+"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3778,14 +3778,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
+"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
"il plus lent que les autres navigateurs ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
+"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
"d’autres navigateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid ""
" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
" latency."
msgstr ""
-"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
+"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
"seulement un peu plus de 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic. La "
"charge à laquelle chaque serveur doit répondre peut parfois entraîner une "
"latence."
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
+"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
"protège-t-il la confidentialité des mes données ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgid ""
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> est le "
-"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
+"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
+"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
"signaler sur notre <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/\">gestionnaire de bogues</a></mark>."
@@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
+"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
"paraît."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
+"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
"nouvelle version paraîtra."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid ""
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for le "
-"Navigateur Tor Update\">"
+"Navigateur Tor Update\">"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
+"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
"écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,17 +3971,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
+msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4001,13 +4001,13 @@ msgid ""
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
-"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
"français."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
+msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
+"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
"pour un site particulier ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
+"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4083,7 +4083,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
"»."
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid ""
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"le "
-"Navigateur Tor Menu\">"
+"Navigateur Tor Menu\">"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
"d’un endroit complètement différent de la planète."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
"X)."
#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
@@ -4217,13 +4217,13 @@ msgid ""
"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
"Orfox."
msgstr ""
-"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
+"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
"propulsées par Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgid ""
"default browser."
msgstr ""
"Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le "
-"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
+"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
@@ -4250,20 +4250,20 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de "
"comportement peut être dangereux et compromettre l’anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
+msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
+"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
"dans le réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid ""
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
"Nous configurons NoScript pour qu’il autorise JavaScript par défaut dans le "
-"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
+"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
"JavaScript était désactivé."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
+"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
"possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des "
"gens, et pour l’instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
-" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
+" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
"sous « Paramètres de sécurité »)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
+msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
+"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
" temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs "
"plateformes."
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
msgstr ""
-"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
+"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Nous proposons actuellement le <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
"Tor</a></mark> dans les langues suivantes :"
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
@@ -4483,13 +4483,13 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
" visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
"doing when you get there."
msgstr ""
"Cependant, votre fournisseur de services ou vos administrateurs de réseau "
-"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
+"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
"sachent pas ce que vous y faites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid ""
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
"J’éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
-"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
+"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois "
-"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
+"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
"autre navigateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
"pour être utilisée avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
+"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
"compris l’utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la "
"confidentialité et la sécurité."
@@ -4580,19 +4580,19 @@ msgid ""
"about the design of Tor Browser</a></mark>."
msgstr ""
" <mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">En"
-" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
+" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
+"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
msgstr ""
-"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
+"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les réflexions liées à cette conception sont expliquées dans le document "
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
+"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
"Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
" recherche principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Depuis quelque temps déjà, Disconnect n’accédait plus aux résultats de "
-"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
+"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
-"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
"avec Firefox ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
"ESR</a></mark> et il est donc possible que des erreurs concernant Firefox "
"surviennent."
@@ -4669,8 +4669,8 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
-"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
+"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
+"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
"pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mon antivirus ou ma "
"protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au "
-"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
+"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
" les antiprogrammes malveillants provoquent ce genre de problème."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
" Browser?"
msgstr ""
"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
-"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur alors que vous utilisez "
-"aussi le Navigateur Tor."
+"aussi le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
+"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
" seront pas présentes dans l’autre navigateur."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
"browser."
msgstr ""
"Il n’existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du "
-"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid ""
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
"« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
-"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
"de Tor d’y accéder."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
-"que le Navigateur Tor."
+"que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,13 +4880,13 @@ msgid ""
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans "
-"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
+"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
+"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
"confidentiels ?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid ""
"Messenger</a>."
msgstr ""
"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
"Tor</a>."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Android ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
+msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,12 +4951,12 @@ msgid ""
"phone over the Tor network."
msgstr ""
"Orfox est conçu pour la navigation Web et Orbot peut acheminer par le réseau"
-" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
+" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
+msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,7 +4968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le projet Guardian maintient Tor (et d’autres applications de "
"confidentialité) sur Android. De plus amples renseignements se trouvent sur "
-"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
+"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
"Guardian</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous recommandons une appli iOS appelée Navigateur Onion qui est à code "
"source ouvert, utilise le routage Tor et est développée par une personne qui"
-" collabore étroitement avec le Projet Tor."
+" collabore étroitement avec le Projet Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cependant, Apple exige que sur iOS les navigateurs utilisent quelque chose "
"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
-"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
+"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
+msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
+"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
"versions de test alpha pourraient apparaître dans les mois à venir."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
"Google Drive ou GitHub."
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgid ""
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
"(nécessaire pour <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en\">vérifier le téléchargement</a></mark>), l’empreinte de "
"la clé utilisée pour produire la signature, ainsi que la somme de contrôle "
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
"message direct à <mark><a "
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l’un "
"des codes suivants (vous n’avez pas besoin de suivre le compte) :"
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
"courriel à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgid ""
" to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères. "
-"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
-"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
"public de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
@@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid ""
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
-"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr ""
"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
"sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir "
-"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
+"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
-"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
+"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
"chiffrement HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6551,7 +6551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion "
"(au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau"
-" Tor."
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
"onion."
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6769,12 +6769,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
+msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgid ""
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que"
-" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7030,8 +7030,8 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
-"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
-"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
+"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
+"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
"probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon qu’ils exigent"
" de vous."
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
-"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
+"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
"fins malveillantes."
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
+"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
"de protection de la confidentialité ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
@@ -7152,7 +7152,7 @@ msgid ""
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
-" dans le Navigateur Tor."
+" dans le Navigateur Tor."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
@@ -7189,7 +7189,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projet Tor | Assistance"
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit d575af10fc88ea8eb2357b23518c736eb8ffe3a7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:51:07 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 213 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 573b6089f..7c9953595 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
-"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
+"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : "
"[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
+"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur "
"Tor, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de "
"confidentialité."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique"
" unique."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation "
"après fermeture de votre [session](#session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
" La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
"un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-"
"service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
"Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du "
-"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
"connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) in bulk."
msgstr ""
-"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
+"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en "
"cours d’exécution (#relais) en vrac."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
-" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un "
"petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur l’ordinateur de "
"l’utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de l’utilisateur quand "
-"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
+"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun "
"témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
"Le service ExoneraTor maintient une base de données de "
-"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
+"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau "
"Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor"
"-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une "
"date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire "
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée "
"de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -785,10 +785,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour"
" Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous"
-" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
+" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor"
"](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
"Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
-"le Navigateur Tor."
+"le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
msgstr ""
"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, "
-"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
+"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-"
"browser), hébergée en différents endroits, tels que Dropbox, Google Drive et"
" GitHub."
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
msgstr ""
-"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
+"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été"
" pour les étudiants universitaires."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit "
"des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez "
-"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
+"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites "
"Web vous visitez."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en "
"prétendant que votre [trafic](#traffic) provient d’une adresse IP qui n’est "
"pas la vôtre."
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, le son et la"
" chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi permettre des"
" attaques contre la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut "
-"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), "
"l’[extension](#add-on-extension-or-or-plugin) [NoScript](#noscript) peut "
"être utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
"\"little-t tor\" est une façon de faire référence au démon réseau de tor, "
-"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
+"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
-"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
+"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous"
" voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à ce "
"que vous faisiez avant."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements "
"seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur « Nouvelle "
"identité »."
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
+"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
@@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
-"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
+"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
"bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-"
-"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques "
"outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris "
"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et "
"[GetTor](#gettor)."
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-"
"extension-or-or-plugin) appelée NoScript, à laquelle l’on peut accéder par "
"l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Elle vous permet de "
"contrôler le [JavaScript](#javascript) qui s’exécute sur les différentes "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](#hidden-"
"services) ») sont des services (comme les sites Web) qui ne sont accessibles"
-" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid ""
"network status information to humans."
msgstr ""
"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution"
-" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
+" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les "
"données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui "
-"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
+"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
"humains."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
-"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
-"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
+"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
+"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à "
"partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications mineures "
"aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox "
"pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android."
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet"
" (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque "
-"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
msgstr ""
-"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
+"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network"
"/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client),"
" et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-"
"authority)."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"C’est une [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) pour les navigateurs "
"Chrome ou Chromium qui vous permet de télécharger plusieurs programmes de "
-"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
+"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de "
"différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la logithèque « Chrome "
"Web Store »."
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid ""
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils "
-"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
+"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie"
" que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le "
"[navigateur Web](#Web-browser)."
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
-msgstr "### Le Projet Tor"
+msgstr "### Le Projet Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2149,9 +2149,9 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
+"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme "
"états-unien sans lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel "
-"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
+"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires "
"du monde entier qui aident à créer Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
+"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
"activité se produise."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
-"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
+"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel "
"associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois [\"little-t "
"tor\"](#little-t-tor)."
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), "
"une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
"confidentialité."
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Navigateur Tor"
+msgstr "### Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
" protéger votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"unless you explicitly identify yourself."
msgstr ""
"Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et toute "
-"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
+"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu "
"de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront "
"pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-"
"fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre "
"navigateur."
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Les [témoins](#cookie) ne sont valides que pour une seule "
-"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
"d’une [nouvelle identité](#new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Launcher"
-msgstr "### Lanceur Tor"
+msgstr "### Lanceur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,8 +2348,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
"the Tor Launcher window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
-"le Lanceur Tor se présente à vous."
+"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, "
+"le Lanceur Tor se présente à vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
+"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor) ou de configurer le Navigateur pour votre "
"connexion."
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
"browser immediately to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
"browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en "
"haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
+msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Messenger"
-msgstr "### Messagerie Tor"
+msgstr "### Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid ""
"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
+"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne "
"qui avait pour objectif d’être sécurisé par défaut en envoyant tout son "
"[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
+msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2522,8 +2522,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Son menu vous propose les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « "
"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-for-this-site) », « "
-"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
-"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
+"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier "
+"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid ""
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services "
-"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
+"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
-"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
+"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
"protections fournies par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que le "
"[client](#client) aurait autrement."
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
-"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
"laboratoire de "
"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
@@ -2915,12 +2915,12 @@ msgstr "Questions les plus fréquentes"
#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Navigateur Tor"
+msgstr "Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Messenger"
-msgstr "Messagerie Tor"
+msgstr "Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/tormobile/
#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Divers"
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
+"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je "
"visite ?"
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
+msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
-"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
+"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider "
"les utilisateurs à accéder à notre site Web ?"
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
" dans les endroits où il est bloqué."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
+"easy.html.en\">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers"
" le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la "
"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censure</a></mark> du <mark><a href=\"https://tb-"
-"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/en-US/\">guide d’utilisation du Navigateur "
"Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
-"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
+"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme "
"AdBlock Plus ou uBlock Origin ?"
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid ""
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
"Il est fortement déconseillé d’installer de nouvelles extensions dans le "
-"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
+"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos "
"données et votre sécurité."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
+"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a "
"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS partout et <mark><a "
"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. En ajouter d’autres "
"pourrait vous faire perdre votre anonymat."
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
+msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
-" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">le Projet "
"Guardian</a></mark> maintient les applis propulsées par Tor : <mark><a "
"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> et "
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid ""
"Browser?"
msgstr ""
"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
-"du Navigateur Tor ?"
+"du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
+"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous "
"rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles "
"fonctions et ses problèmes connus."
@@ -3223,9 +3223,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
+"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
"la suite d’une mise à jour, veuillez consulter le dernier article concernant"
-" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
+" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> et voir "
"si votre problème s’y trouve."
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche "
-"d’accéder au Navigateur Tor."
+"d’accéder au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
+"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant "
"je ne peux pas le trouver."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
@@ -3386,19 +3386,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois "
"que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier "
-"Navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
+"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne "
"pas l’activer."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
@@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
+"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon "
"ordinateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid ""
"protected."
msgstr ""
"Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (dont les"
-" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
+" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront"
" protégées."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid ""
"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
"a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
+"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau "
"Tor, jetez un coup d’œil au <mark><a "
"href=\"https://tails.boum.org/\">système d’exploitation autonome "
"Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque n’importe quel "
@@ -3467,14 +3467,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
msgstr ""
-"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
+"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
" Chrome OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
-"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
+"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en "
"toute sécurité ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, "
"cela n’affectera ni les performances ni les propriétés de confidentialité de"
" Tor."
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la "
"confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
"cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
-"destiniez au Navigateur Tor."
+"destiniez au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgid ""
" *BSD."
msgstr ""
"Désolé, mais il n’y a actuellement aucune prise en charge officielle pour "
-"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
+"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Il existe bien le <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">Projet "
-"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
+"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge "
"officiellement."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
msgstr ""
-"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
+"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré "
"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3609,9 +3609,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
"choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre"
-" du lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
+" du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
"première fois."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, veuillez consulter "
"le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"US/bridges.html\">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
+"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce "
"soit un problème de censure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid ""
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
"L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
-"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
+"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3736,12 +3736,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid ""
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
+"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
" initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
"Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit "
-"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
+"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
@@ -3778,14 +3778,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
+"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
"il plus lent que les autres navigateurs ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
+"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec "
"d’autres navigateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid ""
" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
" latency."
msgstr ""
-"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
+"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec "
"seulement un peu plus de 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic. La "
"charge à laquelle chaque serveur doit répondre peut parfois entraîner une "
"latence."
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
+"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
"protège-t-il la confidentialité des mes données ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgid ""
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> est le "
-"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
+"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
+"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le "
"signaler sur notre <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/\">gestionnaire de bogues</a></mark>."
@@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
+"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version "
"paraît."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3923,7 +3923,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
+"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une "
"nouvelle version paraîtra."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid ""
"Browser Update\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for le "
-"Navigateur Tor Update\">"
+"Navigateur Tor Update\">"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
+"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication "
"écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
+msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3971,17 +3971,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
+msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4001,13 +4001,13 @@ msgid ""
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
-"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
+"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en "
"français."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
+msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
+"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue "
"pour un site particulier ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
+"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
@@ -4083,7 +4083,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
"»."
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid ""
"Browser Menu\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"le "
-"Navigateur Tor Menu\">"
+"Navigateur Tor Menu\">"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
"d’un endroit complètement différent de la planète."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
"X)."
#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
@@ -4217,13 +4217,13 @@ msgid ""
"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
"Orfox."
msgstr ""
-"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
+"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox "
"propulsées par Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgid ""
"default browser."
msgstr ""
"Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le "
-"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
+"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
@@ -4250,20 +4250,20 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de "
"comportement peut être dangereux et compromettre l’anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
+msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
-"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
+"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais "
"dans le réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid ""
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
"Nous configurons NoScript pour qu’il autorise JavaScript par défaut dans le "
-"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
+"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si "
"JavaScript était désactivé."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
+"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
"possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des "
"gens, et pour l’instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
-" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
+" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
"sous « Paramètres de sécurité »)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
+msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4378,7 +4378,7 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
+"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même"
" temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs "
"plateformes."
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
msgstr ""
-"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
+"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Nous proposons actuellement le <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navigateur "
"Tor</a></mark> dans les langues suivantes :"
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
@@ -4483,13 +4483,13 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
" visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
"doing when you get there."
msgstr ""
"Cependant, votre fournisseur de services ou vos administrateurs de réseau "
-"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
+"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne "
"sachent pas ce que vous y faites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid ""
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
"J’éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
-"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
+"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois "
-"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
+"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
"autre navigateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue "
"pour être utilisée avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
@@ -4557,7 +4557,7 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
+"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y "
"compris l’utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la "
"confidentialité et la sécurité."
@@ -4580,19 +4580,19 @@ msgid ""
"about the design of Tor Browser</a></mark>."
msgstr ""
" <mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">En"
-" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
+" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
+"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
msgstr ""
-"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
+"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les réflexions liées à cette conception sont expliquées dans le document "
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
-"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
+"/#identifier-linkability\">La conception et la mise en œuvre du Navigateur "
"Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
" recherche principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Depuis quelque temps déjà, Disconnect n’accédait plus aux résultats de "
-"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
+"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
-"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
"avec Firefox ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
+"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a "
"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
"ESR</a></mark> et il est donc possible que des erreurs concernant Firefox "
"surviennent."
@@ -4669,8 +4669,8 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
-"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
+"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours "
+"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement "
"pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mon antivirus ou ma "
"protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au "
-"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
+"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou"
" les antiprogrammes malveillants provoquent ce genre de problème."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid ""
" Browser?"
msgstr ""
"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
-"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
+"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur alors que vous utilisez "
-"aussi le Navigateur Tor."
+"aussi le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
+"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne"
" seront pas présentes dans l’autre navigateur."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
+msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
"browser."
msgstr ""
"Il n’existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du "
-"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
+"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid ""
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
"« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le "
-"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
"de Tor d’y accéder."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
-"que le Navigateur Tor."
+"que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,13 +4880,13 @@ msgid ""
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans "
-"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
+"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
+"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne "
"confidentiels ?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid ""
"Messenger</a>."
msgstr ""
"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
"Tor</a>."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Android ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
+msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,12 +4951,12 @@ msgid ""
"phone over the Tor network."
msgstr ""
"Orfox est conçu pour la navigation Web et Orbot peut acheminer par le réseau"
-" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
+" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
+msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,7 +4968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le projet Guardian maintient Tor (et d’autres applications de "
"confidentialité) sur Android. De plus amples renseignements se trouvent sur "
-"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
+"le <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">site Web du Projet "
"Guardian</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous recommandons une appli iOS appelée Navigateur Onion qui est à code "
"source ouvert, utilise le routage Tor et est développée par une personne qui"
-" collabore étroitement avec le Projet Tor."
+" collabore étroitement avec le Projet Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cependant, Apple exige que sur iOS les navigateurs utilisent quelque chose "
"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
-"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
+"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
+msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
+"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des "
"versions de test alpha pourraient apparaître dans les mois à venir."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
"Google Drive ou GitHub."
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgid ""
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
"(nécessaire pour <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en\">vérifier le téléchargement</a></mark>), l’empreinte de "
"la clé utilisée pour produire la signature, ainsi que la somme de contrôle "
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
"message direct à <mark><a "
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> en incluant l’un "
"des codes suivants (vous n’avez pas besoin de suivre le compte) :"
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
"courriel à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html\">guide "
-"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
+"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5311,7 +5311,7 @@ msgid ""
" to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères. "
-"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
-"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire "
"public de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
@@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid ""
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
-"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr ""
"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
"sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir "
-"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
+"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
-"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
+"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
"chiffrement HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
+msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6551,7 +6551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion "
"(au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau"
-" Tor."
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
"onion."
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6769,12 +6769,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
+msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
+msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgid ""
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que"
-" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7030,8 +7030,8 @@ msgid ""
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
-"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
-"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
+"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du "
+"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour "
"probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon qu’ils exigent"
" de vous."
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
+"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous "
"comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées "
"qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
-"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
+"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des "
"fins malveillantes."
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
-"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
+"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web "
"de protection de la confidentialité ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
@@ -7152,7 +7152,7 @@ msgid ""
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée"
-" dans le Navigateur Tor."
+" dans le Navigateur Tor."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:32
msgid ""
@@ -7189,7 +7189,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr "Projet Tor | Assistance"
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tor-launcher-network-settings_completed] Update translations for tor-launcher-network-settings_completed
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 2a93567289380b43ffe74872dc7b4351e2f87d21
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:41 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings_completed
---
fr/network-settings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/network-settings.dtd b/fr/network-settings.dtd
index cd6fd9c23..0faadd9fe 100644
--- a/fr/network-settings.dtd
+++ b/fr/network-settings.dtd
@@ -1,10 +1,10 @@
-<!ENTITY torsettings.dialog.title "Paramètres du réseau Tor">
+<!ENTITY torsettings.dialog.title "Paramètres du réseau Tor">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "Se connecter à Tor">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Paramètres du réseau Tor">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Paramètres du réseau Tor">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "Établissement d’une connexion">
<!-- For locale picker: -->
-<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Langue du Navigateur Tor">
+<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Langue du Navigateur Tor">
<!ENTITY torlauncher.localePicker.prompt "Veuillez choisir une langue.">
<!-- For "first run" wizard: -->
@@ -20,7 +20,7 @@
<!ENTITY torsettings.restartTor "Redémarrer Tor">
<!ENTITY torsettings.reconfigTor "Reconfigurer">
-<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "Vous avez configuré des ponts Tor ou vous avez saisi des paramètres de mandataire local. Pour établir une connexion directe vers le réseau Tor, ces paramètres doivent être supprimés.">
+<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "Vous avez configuré des ponts Tor ou vous avez saisi des paramètres de mandataire local. Pour établir une connexion directe vers le réseau Tor, ces paramètres doivent être supprimés.">
<!ENTITY torsettings.discardSettings.proceed "Supprimer les paramètres et se connecter">
<!ENTITY torsettings.optional "facultatif">
@@ -59,4 +59,4 @@
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "Dans la mesure où certains pays tentent de bloquer Tor, certains ponts fonctionnent dans certains pays, mais pas dans d’autres. Si vous ne savez pas quels ponts fonctionnent dans votre pays, visitez torproject.org/about/contact.html#support">
<!-- Progress -->
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor. Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor. Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
1
0

[translation/tor-launcher-network-settings] Update translations for tor-launcher-network-settings
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 923af931c6bf6d8d3b045b812e525631a57420bc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:36 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings
---
fr/network-settings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/network-settings.dtd b/fr/network-settings.dtd
index cd6fd9c23..0faadd9fe 100644
--- a/fr/network-settings.dtd
+++ b/fr/network-settings.dtd
@@ -1,10 +1,10 @@
-<!ENTITY torsettings.dialog.title "Paramètres du réseau Tor">
+<!ENTITY torsettings.dialog.title "Paramètres du réseau Tor">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "Se connecter à Tor">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Paramètres du réseau Tor">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Paramètres du réseau Tor">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "Établissement d’une connexion">
<!-- For locale picker: -->
-<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Langue du Navigateur Tor">
+<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Langue du Navigateur Tor">
<!ENTITY torlauncher.localePicker.prompt "Veuillez choisir une langue.">
<!-- For "first run" wizard: -->
@@ -20,7 +20,7 @@
<!ENTITY torsettings.restartTor "Redémarrer Tor">
<!ENTITY torsettings.reconfigTor "Reconfigurer">
-<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "Vous avez configuré des ponts Tor ou vous avez saisi des paramètres de mandataire local. Pour établir une connexion directe vers le réseau Tor, ces paramètres doivent être supprimés.">
+<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "Vous avez configuré des ponts Tor ou vous avez saisi des paramètres de mandataire local. Pour établir une connexion directe vers le réseau Tor, ces paramètres doivent être supprimés.">
<!ENTITY torsettings.discardSettings.proceed "Supprimer les paramètres et se connecter">
<!ENTITY torsettings.optional "facultatif">
@@ -59,4 +59,4 @@
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "Dans la mesure où certains pays tentent de bloquer Tor, certains ponts fonctionnent dans certains pays, mais pas dans d’autres. Si vous ne savez pas quels ponts fonctionnent dans votre pays, visitez torproject.org/about/contact.html#support">
<!-- Progress -->
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor. Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor. Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
1
0

[translation/tor-launcher-properties_completed] Update translations for tor-launcher-properties_completed
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit b5db3be5b32474ef00d6e85ba8e01305d4124f0c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:30 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-properties_completed
---
fr/torlauncher.properties | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/fr/torlauncher.properties b/fr/torlauncher.properties
index aec1b76b3..c6bb7314e 100644
--- a/fr/torlauncher.properties
+++ b/fr/torlauncher.properties
@@ -1,15 +1,15 @@
### Copyright (c) 2016, The Tor Project, Inc.
### See LICENSE for licensing information.
-torlauncher.error_title=Lanceur Tor
+torlauncher.error_title=Lanceur Tor
-torlauncher.tor_exited_during_startup=Tor s’est fermé pendant le démarrage. Cela peut être dû à une erreur dans votre fichier torrc, un bogue dans Tor ou dans un autre programme de votre système, ou encore à un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous corrigiez le problème sous-jacent et redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne démarrera pas.
-torlauncher.tor_exited=Tor s’est fermé de manière imprévue. Cela peut être dû à un bogue dans Tor même, un autre programme dans votre système ou un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne pourra atteindre aucun site. Si le problème persiste, veuillez envoyer une copie de votre journal de Tor à l’équipe de soutien.
+torlauncher.tor_exited_during_startup=Tor s’est fermé pendant le démarrage. Cela peut être dû à une erreur dans votre fichier torrc, un bogue dans Tor ou dans un autre programme de votre système, ou encore à un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous corrigiez le problème sous-jacent et redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne démarrera pas.
+torlauncher.tor_exited=Tor s’est fermé de manière imprévue. Cela peut être dû à un bogue dans Tor même, un autre programme dans votre système ou un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne pourra atteindre aucun site. Si le problème persiste, veuillez envoyer une copie de votre journal de Tor à l’équipe de soutien.
torlauncher.tor_exited2=Redémarrer Tor ne fermera pas les onglets de votre navigateur.
torlauncher.tor_controlconn_failed=Impossible de se connecter au port de contrôle de Tor.
torlauncher.tor_failed_to_start=Tor n’a pas pu démarrer.
torlauncher.tor_control_failed=La prise de contrôle de Tor a échoué.
-torlauncher.tor_bootstrap_failed=Échec lors de la connexion de Tor au réseau Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed=Échec lors de la connexion de Tor au réseau Tor.
torlauncher.tor_bootstrap_failed_details=L’étape %1$S a échoué (%2$S).
torlauncher.unable_to_start_tor=Impossible de démarrer Tor.\n\n%S
@@ -57,10 +57,10 @@ torlauncher.bootstrapStatus.conn_pt=Connexion au pont
torlauncher.bootstrapStatus.conn_done_pt=Nous sommes connecté au pont
torlauncher.bootstrapStatus.conn_proxy=Connexion au mandataire
torlauncher.bootstrapStatus.conn_done_proxy=Nous sommes connecté au mandataire
-torlauncher.bootstrapStatus.conn=Connexion à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.conn_done=Nous sommes connecté à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake=Négociation avec un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake_done=La négociation avec un relais Tor est terminée
+torlauncher.bootstrapStatus.conn=Connexion à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_done=Nous sommes connecté à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake=Négociation avec un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_done=La négociation avec un relais Tor est terminée
torlauncher.bootstrapStatus.onehop_create=Mise en place d’une connexion chiffrée à l’annuaire
torlauncher.bootstrapStatus.requesting_status=Récupération de l’état du réseau
torlauncher.bootstrapStatus.loading_status=Chargement de l’état du réseau
@@ -72,12 +72,12 @@ torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_pt=Construction des circuits : connexion au
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt=Construction des circuits : nous sommes connecté au pont
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_proxy=Construction des circuits : connexion au mandataire
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_proxy=Construction des circuits : nous sommes connecté au mandataire
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn=Construction des circuits : connexion à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done=Construction des circuits : nous sommes connecté à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake=Construction des circuits : négociation avec un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake_done=Construction des circuits : la négociation avec un relais Tor est terminée
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn=Construction des circuits : connexion à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done=Construction des circuits : nous sommes connecté à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake=Construction des circuits : négociation avec un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake_done=Construction des circuits : la négociation avec un relais Tor est terminée
torlauncher.bootstrapStatus.circuit_create=Construction des circuits : mise en place d’un circuit Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.done=Vous êtes connecté au réseau Tor !
+torlauncher.bootstrapStatus.done=Vous êtes connecté au réseau Tor !
torlauncher.bootstrapWarning.done=terminé
torlauncher.bootstrapWarning.connectrefused=connexion refusée
1
0

[translation/tor-launcher-properties] Update translations for tor-launcher-properties
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 62135e303164c60e35cccc3a0b33bcdbc57c9295
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:25 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-properties
---
fr/torlauncher.properties | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/fr/torlauncher.properties b/fr/torlauncher.properties
index aec1b76b3..c6bb7314e 100644
--- a/fr/torlauncher.properties
+++ b/fr/torlauncher.properties
@@ -1,15 +1,15 @@
### Copyright (c) 2016, The Tor Project, Inc.
### See LICENSE for licensing information.
-torlauncher.error_title=Lanceur Tor
+torlauncher.error_title=Lanceur Tor
-torlauncher.tor_exited_during_startup=Tor s’est fermé pendant le démarrage. Cela peut être dû à une erreur dans votre fichier torrc, un bogue dans Tor ou dans un autre programme de votre système, ou encore à un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous corrigiez le problème sous-jacent et redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne démarrera pas.
-torlauncher.tor_exited=Tor s’est fermé de manière imprévue. Cela peut être dû à un bogue dans Tor même, un autre programme dans votre système ou un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne pourra atteindre aucun site. Si le problème persiste, veuillez envoyer une copie de votre journal de Tor à l’équipe de soutien.
+torlauncher.tor_exited_during_startup=Tor s’est fermé pendant le démarrage. Cela peut être dû à une erreur dans votre fichier torrc, un bogue dans Tor ou dans un autre programme de votre système, ou encore à un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous corrigiez le problème sous-jacent et redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne démarrera pas.
+torlauncher.tor_exited=Tor s’est fermé de manière imprévue. Cela peut être dû à un bogue dans Tor même, un autre programme dans votre système ou un matériel défectueux. Jusqu’à ce que vous redémarriez Tor, le Navigateur Tor ne pourra atteindre aucun site. Si le problème persiste, veuillez envoyer une copie de votre journal de Tor à l’équipe de soutien.
torlauncher.tor_exited2=Redémarrer Tor ne fermera pas les onglets de votre navigateur.
torlauncher.tor_controlconn_failed=Impossible de se connecter au port de contrôle de Tor.
torlauncher.tor_failed_to_start=Tor n’a pas pu démarrer.
torlauncher.tor_control_failed=La prise de contrôle de Tor a échoué.
-torlauncher.tor_bootstrap_failed=Échec lors de la connexion de Tor au réseau Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed=Échec lors de la connexion de Tor au réseau Tor.
torlauncher.tor_bootstrap_failed_details=L’étape %1$S a échoué (%2$S).
torlauncher.unable_to_start_tor=Impossible de démarrer Tor.\n\n%S
@@ -57,10 +57,10 @@ torlauncher.bootstrapStatus.conn_pt=Connexion au pont
torlauncher.bootstrapStatus.conn_done_pt=Nous sommes connecté au pont
torlauncher.bootstrapStatus.conn_proxy=Connexion au mandataire
torlauncher.bootstrapStatus.conn_done_proxy=Nous sommes connecté au mandataire
-torlauncher.bootstrapStatus.conn=Connexion à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.conn_done=Nous sommes connecté à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake=Négociation avec un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake_done=La négociation avec un relais Tor est terminée
+torlauncher.bootstrapStatus.conn=Connexion à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_done=Nous sommes connecté à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake=Négociation avec un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_done=La négociation avec un relais Tor est terminée
torlauncher.bootstrapStatus.onehop_create=Mise en place d’une connexion chiffrée à l’annuaire
torlauncher.bootstrapStatus.requesting_status=Récupération de l’état du réseau
torlauncher.bootstrapStatus.loading_status=Chargement de l’état du réseau
@@ -72,12 +72,12 @@ torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_pt=Construction des circuits : connexion au
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_pt=Construction des circuits : nous sommes connecté au pont
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_proxy=Construction des circuits : connexion au mandataire
torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done_proxy=Construction des circuits : nous sommes connecté au mandataire
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn=Construction des circuits : connexion à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done=Construction des circuits : nous sommes connecté à un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake=Construction des circuits : négociation avec un relais Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake_done=Construction des circuits : la négociation avec un relais Tor est terminée
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn=Construction des circuits : connexion à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_conn_done=Construction des circuits : nous sommes connecté à un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake=Construction des circuits : négociation avec un relais Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.ap_handshake_done=Construction des circuits : la négociation avec un relais Tor est terminée
torlauncher.bootstrapStatus.circuit_create=Construction des circuits : mise en place d’un circuit Tor
-torlauncher.bootstrapStatus.done=Vous êtes connecté au réseau Tor !
+torlauncher.bootstrapStatus.done=Vous êtes connecté au réseau Tor !
torlauncher.bootstrapWarning.done=terminé
torlauncher.bootstrapWarning.connectrefused=connexion refusée
1
0

[translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 425ffae1f58df48da142ee311df49ee7778048da
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:19 2019 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
fr/torcheck.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/fr/torcheck.po b/fr/torcheck.po
index 61cbb5bfd..162c2e055 100644
--- a/fr/torcheck.po
+++ b/fr/torcheck.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2013-2015
-# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2018
+# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2018-2019
# arpalord <inactive+arpalord(a)transifex.com>, 2012
# BitingBird <bitingbird(a)riseup.net>, 2014
# fanjoe <fanjoe(a)netcourrier.com>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: erinm\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
-msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le Navigateur Tor."
+msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le Navigateur Tor."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le Projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le Projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript est désactivé."
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
-msgstr "Cependant, ça ne semble pas être le Navigateur Tor."
+msgstr "Cependant, ça ne semble pas être le Navigateur Tor."
msgid "Run a Relay"
msgstr "Faites fonctionner un relais"
1
0

28 Feb '19
commit ec58552c53a875fe25e63ae523aca04906d4fa21
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:13 2019 +0000
Update translations for torcheck
---
fr/torcheck.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/fr/torcheck.po b/fr/torcheck.po
index 61cbb5bfd..162c2e055 100644
--- a/fr/torcheck.po
+++ b/fr/torcheck.po
@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Translators:
# bassmax, 2013-2015
-# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2018
+# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2018-2019
# arpalord <inactive+arpalord(a)transifex.com>, 2012
# BitingBird <bitingbird(a)riseup.net>, 2014
# fanjoe <fanjoe(a)netcourrier.com>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:19+0000\n"
-"Last-Translator: erinm\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
-msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le Navigateur Tor."
+msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le Navigateur Tor."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le Projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le Projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript est désactivé."
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
-msgstr "Cependant, ça ne semble pas être le Navigateur Tor."
+msgstr "Cependant, ça ne semble pas être le Navigateur Tor."
msgid "Run a Relay"
msgstr "Faites fonctionner un relais"
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties_completed] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 90debbc63ea3ab06ad695695c1063e8310d5e6ed
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:06 2019 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
---
fr/browserOnboarding.properties | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/fr/browserOnboarding.properties b/fr/browserOnboarding.properties
index 1f5de5c8d..64672e3de 100644
--- a/fr/browserOnboarding.properties
+++ b/fr/browserOnboarding.properties
@@ -4,22 +4,22 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Bienvenue
onboarding.tour-tor-welcome.title=Vous êtes prêts.
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.
onboarding.tour-tor-welcome.button=Commencer maintenant
onboarding.tour-tor-privacy=Confidentialité
onboarding.tour-tor-privacy.title=Repoussez les traqueurs et les fouineurs.
-onboarding.tour-tor-privacy.description=Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.
-onboarding.tour-tor-privacy.button=Se rendre sur le Réseau Tor
+onboarding.tour-tor-privacy.description=Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Se rendre sur le Réseau Tor
-onboarding.tour-tor-network=Réseau Tor
+onboarding.tour-tor-network=Réseau Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Naviguez sur un réseau décentralisé.
-onboarding.tour-tor-network.description=Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.
+onboarding.tour-tor-network.description=Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.
onboarding.tour-tor-network.button=Se rendre sur l’Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display=Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Visualisez votre chemin.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans votre Affichage des circuits.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans votre Affichage des circuits.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Visualiser mon chemin
onboarding.tour-tor-security=Sécurité
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
by translation@torproject.org 28 Feb '19
by translation@torproject.org 28 Feb '19
28 Feb '19
commit 61c09b3333bac1691e67a3f695956d087b6476b1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Feb 28 20:50:00 2019 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
---
fr/browserOnboarding.properties | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/fr/browserOnboarding.properties b/fr/browserOnboarding.properties
index 1f5de5c8d..64672e3de 100644
--- a/fr/browserOnboarding.properties
+++ b/fr/browserOnboarding.properties
@@ -4,22 +4,22 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Bienvenue
onboarding.tour-tor-welcome.title=Vous êtes prêts.
-onboarding.tour-tor-welcome.description=Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.
+onboarding.tour-tor-welcome.description=Le Navigateur Tor offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.
onboarding.tour-tor-welcome.button=Commencer maintenant
onboarding.tour-tor-privacy=Confidentialité
onboarding.tour-tor-privacy.title=Repoussez les traqueurs et les fouineurs.
-onboarding.tour-tor-privacy.description=Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.
-onboarding.tour-tor-privacy.button=Se rendre sur le Réseau Tor
+onboarding.tour-tor-privacy.description=Le Navigateur Tor isole les témoins et supprime l’historique de votre navigateur en fin de session. Ces modifications garantissent que confidentialité et sécurité sont protégées dans le navigateur. Cliquez sur « Réseau Tor » pour savoir comment nous vous protégeons au niveau du réseau.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Se rendre sur le Réseau Tor
-onboarding.tour-tor-network=Réseau Tor
+onboarding.tour-tor-network=Réseau Tor
onboarding.tour-tor-network.title=Naviguez sur un réseau décentralisé.
-onboarding.tour-tor-network.description=Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.
+onboarding.tour-tor-network.description=Le Navigateur Tor vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.
onboarding.tour-tor-network.button=Se rendre sur l’Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display=Affichage des circuits
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Visualisez votre chemin.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans votre Affichage des circuits.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Pour chaque domaine que vous visitez, votre trafic est relayé et chiffré dans un circuit passant par trois relais Tor disséminés de par le monde. Aucun site Web ne sait d’où vous vous connectez. Vous pouvez demander un nouveau circuit en cliquant sur « Nouveau circuit Tor pour ce site » dans votre Affichage des circuits.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Visualiser mon chemin
onboarding.tour-tor-security=Sécurité
1
0