tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2019
- 15 participants
- 2081 discussions

[tor-browser-build/master] Bug 28618: Set MOZILLA_OFFICIAL for Windows build
by gk@torproject.org 23 Jan '19
by gk@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit cdf65c9b5b0f8533c78b4450e20ba4743a3a0f31
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 07:34:19 2019 +0000
Bug 28618: Set MOZILLA_OFFICIAL for Windows build
---
projects/firefox/1464084.patch | 73 ------------------------------------------
projects/firefox/1467041.patch | 23 -------------
projects/firefox/build | 2 --
projects/firefox/config | 4 ---
4 files changed, 102 deletions(-)
diff --git a/projects/firefox/1464084.patch b/projects/firefox/1464084.patch
deleted file mode 100644
index 524cb7f..0000000
--- a/projects/firefox/1464084.patch
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-From 1a1cc016c8f6ff83ea057ee6fe6838b89c382210 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
-Date: Sun, 24 Jun 2018 19:36:35 +0000
-Subject: [PATCH 1/2] Revert "Bug 1464084 - Don't export
- std::thread::_M_start_thread symbols with --enable-stdcxx-compat. r=froydnj,
- a=RyanVM"
-
-This reverts commit 655e5f1d95e0d5ecd037f36dbe533372130e5621.
-
-diff --git a/build/unix/stdc++compat/hide_std.ld b/build/unix/stdc++compat/hide_std.ld
-deleted file mode 100644
-index 4b3400b0f327..000000000000
---- a/build/unix/stdc++compat/hide_std.ld
-+++ /dev/null
-@@ -1,5 +0,0 @@
--hidden {
-- local:
-- # std::thread::_M_start_thread(...)
-- _ZNSt6thread15_M_start_thread*;
--};
-diff --git a/build/unix/stdc++compat/moz.build b/build/unix/stdc++compat/moz.build
-index 4444d0c4f297..20517a1caef5 100644
---- a/build/unix/stdc++compat/moz.build
-+++ b/build/unix/stdc++compat/moz.build
-@@ -23,5 +23,3 @@ COMPILE_FLAGS['CLANG_PLUGIN'] = []
-
- DEFINES['MOZ_LIBSTDCXX_VERSION'] = CONFIG['MOZ_LIBSTDCXX_TARGET_VERSION']
- HOST_DEFINES['MOZ_LIBSTDCXX_VERSION'] = CONFIG['MOZ_LIBSTDCXX_HOST_VERSION']
--
--OS_LIBS += ['-Wl,--version-script,%s/hide_std.ld' % SRCDIR]
-diff --git a/python/mozbuild/mozbuild/action/generate_symbols_file.py b/python/mozbuild/mozbuild/action/generate_symbols_file.py
-index bf1ae917a2d0..f118060f47cf 100644
---- a/python/mozbuild/mozbuild/action/generate_symbols_file.py
-+++ b/python/mozbuild/mozbuild/action/generate_symbols_file.py
-@@ -42,8 +42,6 @@ def generate_symbols_file(output, *args):
-
- symbols = [s.strip() for s in pp.out.getvalue().splitlines() if s.strip()]
-
-- libname, ext = os.path.splitext(os.path.basename(output.name))
--
- if buildconfig.substs['OS_TARGET'] == 'WINNT':
- # A def file is generated for MSVC link.exe that looks like the
- # following:
-@@ -68,13 +66,14 @@ def generate_symbols_file(output, *args):
- # those platforms, and to DATA on Windows, so that the "DATA" part
- # is, in fact, part of the symbol name as far as the symbols variable
- # is concerned.
-+ libname, ext = os.path.splitext(os.path.basename(output.name))
- assert ext == '.def'
- output.write('LIBRARY %s\nEXPORTS\n %s\n'
- % (libname, '\n '.join(symbols)))
- elif buildconfig.substs['GCC_USE_GNU_LD']:
- # A linker version script is generated for GNU LD that looks like the
- # following:
-- # liblibrary.so {
-+ # {
- # global:
- # symbol1;
- # symbol2;
-@@ -82,8 +81,8 @@ def generate_symbols_file(output, *args):
- # local:
- # *;
- # };
-- output.write('%s {\nglobal:\n %s;\nlocal:\n *;\n};'
-- % (libname, ';\n '.join(symbols)))
-+ output.write('{\nglobal:\n %s;\nlocal:\n *;\n};'
-+ % ';\n '.join(symbols))
- elif buildconfig.substs['OS_TARGET'] == 'Darwin':
- # A list of symbols is generated for Apple ld that simply lists all
- # symbols, with an underscore prefix.
---
-2.17.1
-
diff --git a/projects/firefox/1467041.patch b/projects/firefox/1467041.patch
deleted file mode 100644
index a31e2e0..0000000
--- a/projects/firefox/1467041.patch
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-From 8d940fed5975400910c29037a6c575260d3caa22 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
-Date: Sun, 24 Jun 2018 19:37:55 +0000
-Subject: [PATCH 2/2] Revert "Bug 1467041 - Default to --enable-release when
- milestone is beta/release. r=froydnj, a=RyanVM"
-
-This reverts commit b1f09cd8f4a1abf13f85a2353ac1b9711200b0e5.
-
-diff --git a/build/moz.configure/toolchain.configure b/build/moz.configure/toolchain.configure
-index 67007c8dcf7c..a1e443019748 100755
---- a/build/moz.configure/toolchain.configure
-+++ b/build/moz.configure/toolchain.configure
-@@ -1387,7 +1387,6 @@ imply_option('--enable-release', mozilla_official)
- imply_option('--enable-release', depends_if('MOZ_AUTOMATION')(lambda x: True))
-
- js_option('--enable-release',
-- default=milestone.is_release_or_beta,
- help='Build with more conservative, release engineering-oriented '
- 'options. This may slow down builds.')
-
---
-2.17.1
-
diff --git a/projects/firefox/build b/projects/firefox/build
index b9d9d5a..f6f3365 100644
--- a/projects/firefox/build
+++ b/projects/firefox/build
@@ -151,8 +151,6 @@ fi
[% IF c("var/windows") %]
patch -p1 < $rootdir/nsis-uninstall.patch
- patch -p1 < $rootdir/1464084.patch
- patch -p1 < $rootdir/1467041.patch
[% END -%]
rm -f configure
diff --git a/projects/firefox/config b/projects/firefox/config
index 639d504..0e91d38 100644
--- a/projects/firefox/config
+++ b/projects/firefox/config
@@ -114,10 +114,6 @@ input_files:
enable: '[% c("var/windows") %]'
- filename: nsis-uninstall.patch
enable: '[% c("var/windows") %]'
- - filename: 1464084.patch
- enable: '[% c("var/windows") %]'
- - filename: 1467041.patch
- enable: '[% c("var/windows") %]'
- project: rust
name: rust
- project: llvm
1
0

[tor-browser/tor-browser-60.4.0esr-8.5-1] Revert "Bug 27865: Fix start-up crashes on Windows"
by gk@torproject.org 23 Jan '19
by gk@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 9daf30f059baff3af2f5b26ab6f60853f19516b2
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 17 07:27:24 2019 +0000
Revert "Bug 27865: Fix start-up crashes on Windows"
This reverts commit 59261e53591c159c10bcef78dc39478fbb270f77.
After bug 26148 landed we get the crash fixes in binutils, which are
available starting with 2.27.
---
build/moz.configure/toolchain.configure | 6 ++----
1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/build/moz.configure/toolchain.configure b/build/moz.configure/toolchain.configure
index 008193c6c945..67007c8dcf7c 100755
--- a/build/moz.configure/toolchain.configure
+++ b/build/moz.configure/toolchain.configure
@@ -1382,10 +1382,8 @@ option(env='RUSTFLAGS',
help='Rust compiler flags')
set_config('RUSTFLAGS', depends('RUSTFLAGS')(lambda flags: flags))
-if target.os != 'WINNT':
- imply_option('--enable-release', mozilla_official)
-else:
- imply_option('--enable-release', False)
+
+imply_option('--enable-release', mozilla_official)
imply_option('--enable-release', depends_if('MOZ_AUTOMATION')(lambda x: True))
js_option('--enable-release',
1
0

[translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 15af4c338abffab6bbba10fa3211ae6ca7302cb2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:20:01 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+es.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 29e4982f4..a4d30413b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "faq"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Navegador Tor"
+msgstr "Tor Browser"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
msgid "tor-browser"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "misc"
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
+"Cuando uso el Tor Browser, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
"visito?"
#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El navegador Tor evita que se sepa los sitios web que visitas."
+msgstr "El Tor Browser evita que se sepa los sitios web que visitas."
#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
-"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Navegador Tor puede "
-"ayudar a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
+"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Tor Browser puede ayudar"
+" a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el "
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">navegador Tor</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia "
-"el sitio bloqueado."
+"easy.html.en\">Tor Browser</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia el"
+" sitio bloqueado."
#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"El Navegador Tor ya trae instalados dos complementos - <mark><a "
+"El Tor Browser ya trae instalados dos complementos - <mark><a "
"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> y "
"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir "
"cualquier otra cosa podría hacer que pierdas tu anonimato."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"El navegador Tor está actualmente disponible para <mark><a "
+"El Tor Browser está actualmente disponible para <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"Browser?"
msgstr ""
"¿Cuáles son los problemas más comunes con la versión estable más reciente "
-"del Navegador Tor?"
+"del Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicia el navegador Tor."
+msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "el-navegador-tor-protegiendo-otras-apps"
+msgstr "el-tor--browser-protegiendo-otras-apps"
#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -750,8 +750,7 @@ msgstr "escoger-de-que-pais-estoy-saliendo"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
-"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -789,8 +788,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
-"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el "
-"navegador Tor sobre *BSD."
+"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor "
+"Browser sobre *BSD."
#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -800,7 +799,7 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Existe algo llamado el <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado."
#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "hay-soporte-para-bsd"
#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿está censurada mi red?"
+msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?"
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -838,10 +837,10 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Algunos puentes van incorporados al navegador Tor, y puedes usar esos "
-"puentes seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) "
-"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser "
-"por primera vez."
+"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes "
+"seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) en la "
+"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por "
+"primera vez."
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,8 +866,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
"Para más información acerca de los puentes, lee el <mark><a href=\"https"
-"://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html\">manual del navegador "
-"Tor</a></mark>."
+"://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html\">manual del Tor "
+"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "navegador-tor-no-conectara-censurado"
#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "busqueda-del-motor-del-navegador-tor"
+msgstr "busqueda-del-motor-del-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1186,7 +1185,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?"
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Puedes actualizar el navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
+"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1221,7 +1220,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el navegador Tor "
+"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser "
"diciéndote que hay una actualización disponible."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
@@ -1246,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "actualizando-el-navegador-tor"
+msgstr "actualizando-el-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del navegador Tor."
+msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del navegador Tor."
+msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1322,7 +1321,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
+"El Tor Browser ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
"“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo "
"circuito de repetidores para este sitio)."
@@ -1367,8 +1366,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
-" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
+"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán "
+"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
"Identidad”."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
@@ -1505,8 +1504,7 @@ msgstr "web-bloquea-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
-"Actualmente el navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
+msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1608,8 +1606,8 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el "
-"navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
+"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor "
+"Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
"deshabilitado."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -1720,8 +1718,8 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Actualmente ofrecemos el <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navegador "
-"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:"
#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1806,20 +1804,20 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-ingles"
+msgstr "necesito-tor--browser-no-en-ingles"
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
-"Tor?"
+"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor "
+"Browser?"
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que "
"visitas."
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -1854,7 +1852,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de "
-"funcionamiento en el navegador Tor."
+"funcionamiento en el Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1936,7 +1934,7 @@ msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
+msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1999,8 +1997,7 @@ msgstr "porque-usa-tor-duckduckgo"
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
-"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
+msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2020,9 +2017,9 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Asegúrate de que ninguna otra instancia del navegador Tor se está "
-"ejecutando, y que has instalado el navegador Tor en una ubicación para la "
-"que tu usuario tiene los permisos correctos."
+"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, "
+"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario "
+"tiene los permisos correctos."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2034,8 +2031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi antivirus/malware está "
-"impidiéndome el acceso al navegador Tor</a></mark>, es normal para el "
-"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
+"impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software"
+" anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2227,7 +2224,7 @@ msgstr "sitios-web-bloqueados-por-censura-puede-ayudar-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2377,7 +2374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
"Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de "
-"privacidad que el navegador Tor."
+"privacidad que el Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2471,9 +2468,9 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
-"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en una serie de "
-"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
-"Google Drive y GitHub."
+"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares"
+" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google "
+"Drive y GitHub."
#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2509,8 +2506,8 @@ msgid ""
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor te responderá con un correo conteniendo vínculos desde los que te "
-"puedes bajar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria para "
-"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"puedes bajar el Tor Browser, la firma criptográfica (necesaria para <mark><a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en\">verificar la bajada</a></mark>), la huella digital de "
"la clave utilizada para hacer la firma y la suma de comprobación del "
"paquete."
@@ -2603,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si esto no soluciona el problema, consulta la página de Resolución de "
"Problemas en el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">manual del Navegador Tor</a></mark>."
+"US/troubleshooting.html\">manual del Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3291,7 +3288,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra qué información es "
-"visible para alguien a la escucha con y sin el navegador Tor y el cifrado "
+"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado "
"HTTPS.</h4>"
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
@@ -3972,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el navegador Tor."
+msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4040,10 +4037,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
-"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
-"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
-"cebolla."
+"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
+"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
+"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4450,7 +4446,7 @@ msgid ""
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo "
-"que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis archivos!"
+"que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4655,7 +4651,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit ead17090dc8303e77a1ae567a9db46cf3b448495
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:19:55 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 29e4982f4..a4d30413b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "faq"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Navegador Tor"
+msgstr "Tor Browser"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug)
msgid "tor-browser"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "misc"
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
+"Cuando uso el Tor Browser, ¿alguien podría determinar qué páginas web "
"visito?"
#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El navegador Tor evita que se sepa los sitios web que visitas."
+msgstr "El Tor Browser evita que se sepa los sitios web que visitas."
#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
-"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Navegador Tor puede "
-"ayudar a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
+"Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Tor Browser puede ayudar"
+" a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el "
"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">navegador Tor</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia "
-"el sitio bloqueado."
+"easy.html.en\">Tor Browser</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia el"
+" sitio bloqueado."
#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"El Navegador Tor ya trae instalados dos complementos - <mark><a "
+"El Tor Browser ya trae instalados dos complementos - <mark><a "
"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> y "
"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir "
"cualquier otra cosa podría hacer que pierdas tu anonimato."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"El navegador Tor está actualmente disponible para <mark><a "
+"El Tor Browser está actualmente disponible para <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"Browser?"
msgstr ""
"¿Cuáles son los problemas más comunes con la versión estable más reciente "
-"del Navegador Tor?"
+"del Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicia el navegador Tor."
+msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr "el-navegador-tor-protegiendo-otras-apps"
+msgstr "el-tor--browser-protegiendo-otras-apps"
#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -750,8 +750,7 @@ msgstr "escoger-de-que-pais-estoy-saliendo"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
-"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?"
#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -789,8 +788,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
-"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el "
-"navegador Tor sobre *BSD."
+"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor "
+"Browser sobre *BSD."
#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -800,7 +799,7 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Existe algo llamado el <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado."
#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "hay-soporte-para-bsd"
#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿está censurada mi red?"
+msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?"
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -838,10 +837,10 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Algunos puentes van incorporados al navegador Tor, y puedes usar esos "
-"puentes seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) "
-"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser "
-"por primera vez."
+"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes "
+"seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) en la "
+"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por "
+"primera vez."
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,8 +866,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
"Para más información acerca de los puentes, lee el <mark><a href=\"https"
-"://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html\">manual del navegador "
-"Tor</a></mark>."
+"://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html\">manual del Tor "
+"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "navegador-tor-no-conectara-censurado"
#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "search-engine-tor-browser"
-msgstr "busqueda-del-motor-del-navegador-tor"
+msgstr "busqueda-del-motor-del-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1186,7 +1185,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?"
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Puedes actualizar el navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
+"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1221,7 +1220,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el navegador Tor "
+"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser "
"diciéndote que hay una actualización disponible."
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
@@ -1246,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "updating-tor-browser"
-msgstr "actualizando-el-navegador-tor"
+msgstr "actualizando-el-tor-browser"
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del navegador Tor."
+msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del navegador Tor."
+msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1322,7 +1321,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
+"El Tor Browser ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
"“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo "
"circuito de repetidores para este sitio)."
@@ -1367,8 +1366,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
-" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
+"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán "
+"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
"Identidad”."
#: http//localhost/tbb/change-ip-address/
@@ -1505,8 +1504,7 @@ msgstr "web-bloquea-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
-"Actualmente el navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
+msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1608,8 +1606,8 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el "
-"navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
+"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor "
+"Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
"deshabilitado."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
@@ -1720,8 +1718,8 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Actualmente ofrecemos el <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navegador "
-"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:"
#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1806,20 +1804,20 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr "necesito-navegador-tor-no-en-ingles"
+msgstr "necesito-tor--browser-no-en-ingles"
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
-"Tor?"
+"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor "
+"Browser?"
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que "
"visitas."
#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -1854,7 +1852,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de "
-"funcionamiento en el navegador Tor."
+"funcionamiento en el Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1936,7 +1934,7 @@ msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
+msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1999,8 +1997,7 @@ msgstr "porque-usa-tor-duckduckgo"
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
-"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
+msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2020,9 +2017,9 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Asegúrate de que ninguna otra instancia del navegador Tor se está "
-"ejecutando, y que has instalado el navegador Tor en una ubicación para la "
-"que tu usuario tiene los permisos correctos."
+"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, "
+"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario "
+"tiene los permisos correctos."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2034,8 +2031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi antivirus/malware está "
-"impidiéndome el acceso al navegador Tor</a></mark>, es normal para el "
-"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
+"impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software"
+" anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2227,7 +2224,7 @@ msgstr "sitios-web-bloqueados-por-censura-puede-ayudar-navegador-tor"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2377,7 +2374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
"Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de "
-"privacidad que el navegador Tor."
+"privacidad que el Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2471,9 +2468,9 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
-"enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en una serie de "
-"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
-"Google Drive y GitHub."
+"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares"
+" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google "
+"Drive y GitHub."
#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2509,8 +2506,8 @@ msgid ""
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor te responderá con un correo conteniendo vínculos desde los que te "
-"puedes bajar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria para "
-"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"puedes bajar el Tor Browser, la firma criptográfica (necesaria para <mark><a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en\">verificar la bajada</a></mark>), la huella digital de "
"la clave utilizada para hacer la firma y la suma de comprobación del "
"paquete."
@@ -2603,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si esto no soluciona el problema, consulta la página de Resolución de "
"Problemas en el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
-"US/troubleshooting.html\">manual del Navegador Tor</a></mark>."
+"US/troubleshooting.html\">manual del Tor Browser</a></mark>."
#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3291,7 +3288,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra qué información es "
-"visible para alguien a la escucha con y sin el navegador Tor y el cifrado "
+"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado "
"HTTPS.</h4>"
#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
@@ -3972,7 +3969,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el navegador Tor."
+msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4040,10 +4037,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
-"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
-"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
-"cebolla."
+"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
+"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
+"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4450,7 +4446,7 @@ msgid ""
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo "
-"que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis archivos!"
+"que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4655,7 +4651,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 2948ab1ae09e327de8dba66f68b22db31a0ae8a6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:17:33 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+es.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 15478d467..fc349d449 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# Translators:
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2018
# Zuhualime Akoochimoya, 2018
# erinm, 2018
# Emma Peel, 2019
@@ -991,7 +990,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
@@ -1009,9 +1008,10 @@ msgstr ""
"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor te permite elegir exactamente qué información "
-"revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
-"útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
+"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
+"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1065,9 +1065,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
-"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
-"menú hamburguesa)."
+"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
+"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1088,9 +1088,9 @@ msgstr ""
"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la "
-"actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
-"identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
+"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
+"\"Nueva identidad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
-"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
-"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
-"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
-"cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
+"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
+"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
+"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
+"una cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
+" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
"HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,12 +1483,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
-"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
-"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
-"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
-"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
-"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
+" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
+"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
+"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
+" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
+"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas "
-"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
-"de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
+"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
+" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1642,15 +1642,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
-"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
-" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
+"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
+"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1663,8 +1663,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1692,12 +1692,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visita <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
"instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
+"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
-"Navegador Tor."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1824,12 +1824,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
-"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
+" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del navegador Tor "
-"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
-"\"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
+" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1842,9 +1841,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
-"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
-" instalado en el Navegador Tor."
+"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
+"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
+" en el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1856,12 +1855,11 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
-"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
-"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
-"configuraciones."
+" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
+"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
+"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1871,7 +1869,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1880,9 +1878,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
-"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
-"usando por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
+"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
+"por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1895,8 +1893,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
-" una de las siguientes:"
+"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
+"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1913,8 +1911,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
-"seguro, reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
+" reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1939,8 +1937,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
+"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
"href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
@@ -2052,11 +2050,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
-"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), "
-"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
-"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
-"siempre\", luego pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
+" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
+" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
+"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
+"pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2064,9 +2062,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
-"Navegador Tor:"
+"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
+"Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2159,9 +2157,9 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
-"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el "
-"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e "
-"Tor Project está en el Hub de [Localization "
+"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor"
+" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor "
+"Project está en el Hub de [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita "
"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte "
"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
@@ -2331,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 39848509f5fbb6f06a2b62983486717faf8675cf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:17:26 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 15478d467..fc349d449 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# Translators:
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2018
# Zuhualime Akoochimoya, 2018
# erinm, 2018
# Emma Peel, 2019
@@ -991,7 +990,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
@@ -1009,9 +1008,10 @@ msgstr ""
"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor te permite elegir exactamente qué información "
-"revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
-"útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
+"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
+"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1065,9 +1065,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
-"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
-"menú hamburguesa)."
+"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
+"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1088,9 +1088,9 @@ msgstr ""
"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la "
-"actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
-"identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
+"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
+"\"Nueva identidad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
-"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
-"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
-"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
-"cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
+"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
+"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
+"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
+"una cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
+" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
"HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,12 +1483,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
-"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
-"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
-"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
-"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
-"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
+" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
+"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
+"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
+" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
+"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas "
-"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
-"de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
+"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
+" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1642,15 +1642,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
-"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
-" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
+"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
+"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1663,8 +1663,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1692,12 +1692,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visita <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
"instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
+"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
-"Navegador Tor."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1824,12 +1824,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
-"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
+" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del navegador Tor "
-"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
-"\"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
+" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1842,9 +1841,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
-"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
-" instalado en el Navegador Tor."
+"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
+"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
+" en el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1856,12 +1855,11 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
-"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
-"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
-"configuraciones."
+" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
+"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
+"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1871,7 +1869,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1880,9 +1878,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
-"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
-"usando por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
+"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
+"por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1895,8 +1893,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
-" una de las siguientes:"
+"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
+"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1913,8 +1911,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
-"seguro, reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
+" reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1939,8 +1937,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
+"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
"href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
@@ -2052,11 +2050,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
-"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), "
-"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
-"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
-"siempre\", luego pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
+" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
+" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
+"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
+"pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2064,9 +2062,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
-"Navegador Tor:"
+"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
+"Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2159,9 +2157,9 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
-"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el "
-"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e "
-"Tor Project está en el Hub de [Localization "
+"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor"
+" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor "
+"Project está en el Hub de [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita "
"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte "
"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
@@ -2331,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit e250a5107de5979444e2f3d0db6b5c874b52222d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:16:19 2019 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
es.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index 406d27078..3c53b3ba9 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit c44856d9df11663b49db19da1b36950382a51cc6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:16:14 2019 +0000
Update translations for tails-misc
---
es.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index 406d27078..3c53b3ba9 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

[translation/donatepages-messagespot_completed] Update translations for donatepages-messagespot_completed
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 263bc80381a6a41686a36bea0f38b6e1af35432f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:15:32 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot_completed
---
locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index c1ee2b6ba..894f9a452 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid ""
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
"El principal producto del Proyecto Tor es <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">el "
-"Navegador Tor</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">el Tor "
+"Browser</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
"anónimamente."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para empezar, necesitarás <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">descargar el Navegador Tor</span></a>."
+"class=\"links\">descargar el Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
msgid ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
-"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en casi todos los "
+"Descargar el Tor Browser o usar la red de Tor es legal en casi todos los "
"países."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
@@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Tor Browser?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
msgstr ""
-"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Navegador Tor."
+"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300
msgid ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
"PayPal while using Tor Browser."
msgstr ""
"Para usuarios iniciando sesión con PayPal: algunas personas no han tenido "
-"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Navegador Tor."
+"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306
msgid ""
1
0

[translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot
by translation@torproject.org 23 Jan '19
by translation@torproject.org 23 Jan '19
23 Jan '19
commit 089827727a43a0f738fb948a2211722c6bed63b6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:15:26 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index c1ee2b6ba..894f9a452 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -806,8 +806,8 @@ msgid ""
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
"El principal producto del Proyecto Tor es <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">el "
-"Navegador Tor</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">el Tor "
+"Browser</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
"anónimamente."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para empezar, necesitarás <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">descargar el Navegador Tor</span></a>."
+"class=\"links\">descargar el Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
msgid ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
-"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en casi todos los "
+"Descargar el Tor Browser o usar la red de Tor es legal en casi todos los "
"países."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
@@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Tor Browser?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
msgstr ""
-"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Navegador Tor."
+"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300
msgid ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
"PayPal while using Tor Browser."
msgstr ""
"Para usuarios iniciando sesión con PayPal: algunas personas no han tenido "
-"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Navegador Tor."
+"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306
msgid ""
1
0