tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2017
- 20 participants
- 1183 discussions

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 9f0ac4c83c1e2ba11c6109b27290f536c3eb0f0c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 15:48:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
pt/pt.po | 1837 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1837 insertions(+)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..3252ac7
--- /dev/null
+++ b/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,1837 @@
+# Translators:
+# Manuela Silva <manuela.silva(a)sky.com>, 2016
+# Rui Neves <ninjadesaiote(a)gmail.com>, 2016
+# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva(a)transifex.com>, 2016
+# Francisco P. <sonhosdigitais(a)gmx.com>, 2016
+# Koh Pyreit <inactive+kohpyreit(a)transifex.com>, 2016
+# Cesar Silva <cesarsilvabx(a)gmail.com>, 2017
+# Alberto Castro <albertdcastro(a)gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alberto Castro <albertdcastro(a)gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos do tradutor"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e "
+"anonimato."
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre o Tor Browser"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
+"anonimato. Utilizar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"O seu fornecedor de serviços internet, ou mesmo alguém observando a sua "
+"conexão local, nao conseguirão descobrir a sua atividade na internet, "
+"incluindo os nomes e endereços de sites web que voce visita."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Os operadores de sites web e serviços que voce usa, ou alguém observando-os,"
+" vão ver uma conexão vinda da rede Tor em vez do seu verdadeiro Endereço "
+"(IP) Internet, e não saberão quem é você, apenas se você se identificar."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Em adição, o Tor Browser foi concedido para evitar que os sites da Web "
+"'detetem' ou o identifiquem com base na configuração do seu navegador."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o Tor Browser não guarda nenhum histórico de navegação. Os"
+" Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Tor Browser "
+"fechar ou for selecionada uma <link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">Nova Identidade</Link>.)"
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Funcionamento do Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite-lhe melhorar a sua "
+"privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego "
+"através de três servidores aleatórios (também conhecidos como "
+"<em>retransmissores</em>) na rede Tor. O último retransmissor no circuito (o"
+" \"retransmissor de saída\") depois envia o tráfego para a Internet pública."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"A imagem acima ilustra um utilizador navegando dentre diferentes websites no"
+" Tor. Os computadores no meio em cor verde representam retransmissores na "
+"rede Tor, enquanto que as três chaves representam as camadas de encriptação "
+"entre o utilizador e cada retransmissor."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Saiba o que são as pontes e como obtê-las"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Pontes"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"A maioria dos <link xref=\"transports\">Transportes Ligáveis</link>, tais "
+"como obfs3 e obfs4, depende da utilização de retransmissões de \"ponte\". "
+"Tal como as retransmissões Tor comuns, as pontes são executadas por "
+"voluntários; ao contrário das retransmissões comuns, contudo, eles não estão"
+" listados publicamente, de modo que um adversário não pode identificá-los "
+"facilmente. Utilizando pontes em combinação com os transportes ligáveis "
+"ajuda para dissimular o facto de que está a utilizar o Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Outros transportes ligáveis, tal como Meek, utilizam técnicas diferentes de "
+"anticensura que não dependem de pontes. Não precisa de obter endereços de "
+"ponte para a utilização destes transportes."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "A obter os endereços de ponte"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Porque os endereços das pontes não são públicos, você irá necessitar de os "
+"solicitar você mesmo. Você tem duas opções:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Visite <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" e siga as instruções, ou"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Enviar mensagem de bridges(a)torproject.org de um endereço de e-mail do Gmail,"
+" Yahoo, ou Riseup, ou"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Introduzindo endereços de ponte"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha obtido alguns endereços da ponte, irá necessitar de "
+"introduzi-los no Lançador do Tor."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Selecione \"Sim\" quando perguntado se o seu Provedor de Serviço da Internet"
+" bloqueia as ligações para a rede TOR. Selecione \"Utilizar pontes "
+"personalizadas\" e insira cada endereço de ponte numa linha separada."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Clique em \"Ligar\". Se utilizar pontes pode abrandar a ligação em "
+"comparação com a utilização de retransmissões Tor normais. Se a ligação "
+"falhar, as pontes que recebeu podem estar em baixo. Utilize um dos métodos "
+"acima para obter mais endereços de ponte, e tente novamente."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Contornar"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"O acesso direto à rede Tor pode por vezes ser bloqueado pelo seu Provedor de"
+" Serviços da Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
+"ferramentas de evasão para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas são "
+"chamadas de \"transportes ligáveis\". Consulte a a página <link "
+"xref=\"transports\">Transportes Ligáveis</link> para mais informação sobre "
+"os tipos de transporte que atualmente estão disponíveis."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "A utilizar transportes ligáveis"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para utilizar os transportes ligáveis, clique em \"Configurar\" na janela do"
+" Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Também pode configurar os transportes ligáveis enquanto o Tor Browser está a"
+" ser executado, clicando na cebola verde perto da sua barra de endereços e "
+"selecione \"Definições de Rede do Tor\"."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Selecione \"Sim\" quando perguntado se o seu Provedor de Serviço de Internet"
+" bloqueia ligações para a rede TOR."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Selecione “Ligar com pontes fornecidas”. O Tor Browser tem atualmente seis "
+"opções de transporte ligáveis para escolher."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Que transporte é que eu deverei utilizar?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Se estiver a tentar contornar uma ligação bloqueada pela primeira vez, "
+"deverá tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Se tentar todas estas opções, e nenhuma funcionar, terá de inserir "
+"manualmente os endereços da ponte. Consulte a secção <link "
+"xref=\"bridges\">Pontes</link> para saber o que são as pontes e como as "
+"obter."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Como transferir o Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "A transferir"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"O modo mais simples e seguro para transferir o Tor Browser é a partir da "
+"página oficial do site da Web do Projeto Tor em https://www.torproject.org. "
+"A sua ligação ao site será seguro, utilizando <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, o que torna mais difícil que alguém a intercete."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"No entanto, pode haver momentos em que não consegue aceder ao site da Web do"
+" Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede. Se isto "
+"acontecer, pode utilizar um dos métodos alternativos de transferência , "
+"listados abaixo."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
+"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias"
+" localizações, such tais como Dropbox, Github e Google Drive."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Envie uma mensagem para gettor(a)torproject.org, e no corpo da mesma, "
+"simplesmente escreva “windows”, “osx”, ou “linux”, (sem aspas) dependendo do"
+" seu sistema operativo."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Para utilizar GetTor via Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em inglês para "
+"o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" "
+"(não precisa de seguir a conta)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Para obter hiperligações para a transferência do Tor Browser em chinês para "
+"o Linux, envie uma mensagem para gettor(a)torproject.org com as palavras "
+"\"linux zh\"."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Para transferir o Tor Browser utilizando Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Aguarde que a sua transferência termine, e depois encontre a secção \"Gerar "
+"Hash\" no menu do Satori e clique em \"Selecionar Ficheiros\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Quando executar o Tor Browser pela primeira vez, irá ver uma janela das "
+"Configurações de Rede Tor. Esta oferece-lhe a opção de ligar diretamente "
+"para a rede Tor ou para configurar o Tor Browser para a sua ligação."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, escolher \"Ligar\" permitirá que se ligue à rede Tor "
+"sem qualquer configuração adicional. Uma vez clicado, irá aparecer uma barra"
+" de estado, mostrando o progresso da ligação Tor. Se estiver numa ligação "
+"relativamente rápida, mas se esta barra parecer ficar parada a um certo "
+"ponto, consulte a página <link xref=\"troubleshooting\">Resolução de "
+"Problemas</link> para ajudar a resolver o problema."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Se souber que a sua ligação está censurada, ou utiliza um proxy, deve "
+"selecionar esta opção. O Tor Browser irá levá-lo através de uma série de "
+"opções de configuração."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"O primeiro ecrã pergunta se o acesso à rede Tor está bloqueado ou censurado "
+"na sua ligação. Se não acredita que este é o caso, selecione \"Não\". Se "
+"sabe que a sua ligação é censurada, ou tentou e falhou para se ligar à rede "
+"Tor e nenhuma das outras soluções funcionou, selecione \"Sim\". Será levado "
+"para o ecrã <link xref=\"circumvention\">Contornar</link> para configurar um"
+" transporte ligável."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"O ecrã seguinte pergunta se a sua ligação utiliza um proxy. Na maioria dos "
+"casos, isto não é necessário. Normalmente irá saber se precisa de responder "
+"\"Sim\", porque serão utilizadas as mesmas definições pelos outros "
+"navegadores no seu sistema. Se possível, peça ao seu administrador da rede "
+"por alguma ajuda. Se a sua ligação não utilizar um proxy, clique em "
+"\"Continuar\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Uma lista de problemas conhyecidos."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Problemas Conhecidos"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"O Tor precisa do seu relógio do sistema (e a sua zona horária) definido para"
+" a hora correta."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"O software de firewall seguinte é conhecido por causar interferência com o "
+"Tor e poderá ter que ser desativado temporariamente:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus para Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Os vídeos que requerem o Adobe Flash estão indisponíveis. Flash é desativado"
+" por motivos de segurança."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "O Tor não pode utilizar uma ponte se estiver definido um proxy."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"O pacote do Tor Browser é datado de 1 de janeiro de 2000 00:00:00 UTC. Isto "
+"é para garantir que cada compilação de software é exatamente reprodutível."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Para executar o Tor Browser no Ubuntu, os utilizadores precisam de executar "
+"um script de shell. Abra \"Ficheiros\" (Explorador de unidade), abra "
+"Preferências → Separador de Comportamento → Definir \"Executar ficheiros de "
+"texto executáveis quando forem abertos\" para \"Pedir de todas as vezes\", "
+"depois clique em OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, "
+"executando o seguinte comando dentro da diretoria do Tor Browser:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Aprenda a controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gerir Identidades"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando visita um site da Web, não são só os operadores desse site da Web que"
+" podem registar a informação sobre a sua visita. A maioria dos sites da Web "
+"agora utilizam inúmeros serviços de terceiros, incluindo os botões "
+"\"Gostar\" das redes sociais, analíticas, rastreadores, e publicidade, e "
+"todos podem interligar a sua atividade entre sites diferentes."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Ao utilizar a rede Tor faz com que os observadores deixem de poder descobrir"
+" a sua localização exata e o endereço de IP, mas mesmo sem essa informação "
+"estes poderão interligar diferentes áreas da sua atividade. Por este motivo,"
+" o Tor Browser inclui algumas funcionalidades adicionais que o ajudam a "
+"controlar qual a informação que pode ser associada com a sua identidade."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "A barra de URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"O Tor Browser centra a sua experiência na Web em torno do seu relacionamento"
+" com o site da Web na barra do URL. Mesmo se visitar dois sites diferentes "
+"que utilizam o mesmo serviço de rastreamento de terceiros, o Tor Browser irá"
+" forçar o conteúdo para ser servido por mais de dois circuitos Tor "
+"diferentes, assim o rastreador não vai saber que ambas as ligações são "
+"originárias do seu navegador."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Por outro lado, todas as ligações para um único endereço do site da Web "
+"serão efetuadas durante o mesmo circuito Tor, o que significa que navegar em"
+" páginas diferentes de um único site da web em separadores separados ou "
+"janelas, sem qualquer perda de funcionalidade."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o "
+"separador atual no menu da cebola."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Iniciar sessão com Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Embora o Tor Browser tenha sido criado para permitir uma anonimização total "
+"do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz sentido "
+"utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador, "
+"palavras-passe ou outra informação de identificação."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Se iniciar a sessão num site da Web utilizando um navegador comum, também "
+"pode revelar o seu endereço de IP e localização geográfica no processo. O "
+"mesmo é frequentemente verdade quando envia uma mensagem. Se iniciar a "
+"sessão nas redes sociais ou contas de e-mail utilizando o Tor Browser "
+"permite-lhe escolher exatamente qual a informação que revela aos sites da "
+"Web onde navega. Ao iniciar a sessão com o Tor Browser também é útil se o "
+"site da Web que está a tentar aceder está a censurar a sua rede."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Quando inicia a sessão num site da Web com o Tor, existem vários pontos que "
+"deverá ter em mente:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Consulte a página <link xref=\"secure-connections\">Ligações Seguras</link> "
+"para informação importante de como proteger a sua ligação quando inicia a "
+"sessão."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"O Tor Browser muitas das vezes faz com que a sua ligação pareça como se esta"
+" é proveniente de uma da parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites "
+"da Web, tal como bancos ou provedores de e-mail, podem interpretar isto como"
+" um sinal de que a sua conta foi atacada ou comprometida, e bloqueiam-no. A "
+"única maneira de resolver isto é seguir o procedimento recomendado pelo site"
+" para a recuperação da conta, ou contactar os operadores e explicar a "
+"situação."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "A alterar identidades e circuitos"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"As funcionalidades das opções do Tor Browser \"Nova Identidade\" e \"Novo "
+"Circuito Tor para este Site\", localizadas no menu do botão Tor."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova Identidade"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se quiser impedir que a sua atividade subsequente do "
+"navegador seja interligada com o que estava a fazer antes. Ao selecioná-la "
+"irá fechar todos os separadores e janelas abertos, limpe toda a informação "
+"privada, tais como cookies e histórico de navegação, e utilize os novos "
+"circuitos Tor para todas as ligações. O Tor Browser irá avisá-lo de que "
+"todas as atividades e transferências serão paradas, para ter isto em conta "
+"antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Novo Circuito Tor para este Site"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se a <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">retransmissão de saída</link> que está a utilizar não consegue ligar"
+" ao site da Web que necessita, ou não a está a carregar adequadamente. A "
+"seleção dessa opção irá fazer com que o separador atual/ativo seja "
+"recarregado através de um novo circuito Tor. Outros separadores abertos e "
+"janelas do mesmo site da Web também irão utilizar o novo circuito assim que "
+"estes sejam recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada "
+"ou desvincula a sua atividade, nem afeta as suas ligações atuais para outros"
+" sites da Web."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Serviços que só estão acessíveis utilizando o Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serviços da Cebola"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Os serviços de cebola (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultados\")"
+" são serviços (tal como sites da Web) que só são acessíveis através da rede "
+"Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Os serviços cebola oferecem várias vantagens sobre os serviços comuns na Web"
+" não privada:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Uma localização do serviço da cebola e o endereço de IP estão ocultos, "
+"tornando difícil para os adversários censurarem ou identificarem os seus "
+"operadores."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Todo o tráfego entre os utilizadores do Tor e serviços da cebola está "
+"encriptado de ponta a ponta, para que não precise de se preocupar com <link "
+"xref=\"secure-connections\">a ligação em HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"O endereço de um serviço de cebola é gerado automaticamente, e assim os "
+"operadores não precisam de comprar um nome de domínio; o URL .onion também "
+"ajuda o Tor a certificar-se de que está a ligar à localização correta e que "
+"a ligação não está a ser violada."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Como aceder a um serviço da cebola"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Tal como qualquer outro site da Web, irá precisar de saber o endereço de um "
+"serviço da cebola para se ligar a ele. Um endereço da cebola é uma sequência"
+" de principalmente dezasseis letras e números aleatórios, seguido por "
+"\".cebola\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Se não for possível alcançar o serviço da cebola necessário, verifique se "
+"digitou o endereço da cebola de 16 carateres corretamente: mesmo um erro "
+"pequeno irá fazer com que o Tor Browser não consiga alcançar o site."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço da cebola, por favor, tente "
+"novamente mais tarde. Pode haver um problema de ligação temporário ou os "
+"operadores do site podem permitiram que este esteja off-line sem aviso."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Também pode garantir que possa aceder a outros serviços da cebola, ligando-"
+"se a <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo - Serviço da "
+"Cebola</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Como o Tor Browser gere os complementos, extras e JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Extras, complementos e JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Os sites da Web de vídeo, tais como Vimeo utilizam o plug-in Flash Player "
+"para exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, este software funciona de uma "
+"forma independente do Tor Browser e não pode ser facilmente obrigado a "
+"obedecer às definições de proxy do Tor Browser. Este pode assim revelar a "
+"sua localização real e o endereço de IP para os operadores do site da Web, "
+"ou para um observador externo. Por este motivo, o Flash é desativado por "
+"predefinição no Tor Browser, e não é permitida a sua ativação."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Alguns sites da Web de vídeo (tal como o YouTube) oferecem uma alternativa "
+"de métodos de fornecimento de vídeo que não utilizam \"Flash\". Estes "
+"métodos poderão ser compatíveis com o Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"\"JavaScript\" é uma linguagem de programação que os sites da Web utilizam "
+"para oferecer elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e "
+"barras cronológicas de estado. Infelizmente, o \"JavaScript\" também pode "
+"permitir ataques contra a segurança do navegador, o que pode levar a uma "
+"remoção do anonimato."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"O Tor Browser inclui um \"add-on\" chamado \"NoScript\", acedido através do "
+"ícone \"S\" no canto superior esquerdo da janela, que lhe permite controlar "
+"o \"JavaScript\" que é executado em páginas da Web individuais, ou para as "
+"bloquear completamente."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Os utilizadores que requerem um alto grau de segurança na sua navegação na "
+"Web devem definir o <link xref=\"security-slider\">Cursor de "
+"Segurança</link> do Tor Browser para \"Média-Alta\" (que desativa o "
+"JavaScript para sites da Web não HTTPS) ou \"Alta\" (que faz isso para todos"
+" os sites da Web). Contudo, desativar o JavaScript irá evitar que muitos "
+"sites não sejam exibidos corretamente, e assim a definição predefinida do "
+"Tor Browser é para permitir que todos os sites da Web executem scripts."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Complementos de Navegador"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"O Tor Browser é baseado no Firefox, e qualquer \"add-ons\" ou temas do "
+"navegador que são compatíveis com o Firefox também podem ser instalados no "
+"Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Contudo, os únicos add-ons que foram testados para utilizar com o Tor "
+"Browser são aquelas incluídos por predefinição. A instalação de quaisquer "
+"outros add-ons de navegador podem interromper a funcionalidade no Tor "
+"Browser ou causar problemas mais graves que afetam a sua privacidade e "
+"segurança. É altamente desaconselhado que instale add-ons adicionais, e o "
+"Projeto Tor não irá oferecer apoio para essas configurações."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ligações Seguras"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Se a informação pessoal, tal como uma palavra-passe de sessão viaja "
+"desencriptada através da Internet, esta pode muito facilmente ser "
+"intercetada por uma escuta indiscreta. Se tiver com sessão iniciada em "
+"qualquer site da Web, deverá ter a certeza que o site oferece encriptação "
+"HTTPS, que protege contra este tipo de espionagem. Pode verificar isso na "
+"barra de URL: se a sua ligação está encriptada, o endereço começará com "
+"\"https://\" em vez de \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"A visualização seguinte mostra que informação está visível para as escutas "
+"indiscretas com e sem a encriptação do Tor Browser e HTTPS:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Clique no botão \"Tor\" para ver quais os dados que visíveis para os "
+"observadores quando estiver a utilizar o Tor. O botão ficará verde para "
+"indicar que o Tor está ligado."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Clique no botão \"HTTPS\" para ver quais dados que estão visíveis para a "
+"observadores quando estiver a utilizar HTTPS. O botão ficará verde para "
+"indicar que HTTPS está ligado."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Quando ambos os botões estiverem verdes, irá ver quais os dados que estão "
+"visíveis para os observadores quando estiver a utilizar ambas as "
+"ferramentas."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Quando ambos os botões estiverem cinzentos, irá ver quais os dados que estão"
+" visíveis para os observadores quando não estiver a utilizar ambas as "
+"ferramentas."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "dados potencialmente visíveis"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "O site que está a visitar."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "O nome de utilizador e a palavra-passe para a autenticação."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Os dados que estão a ser transmitidos."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"A localização da rede do computador utilizado para visitar o site da \n"
+"Web (o endereço de IP público)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Se o Tor está ou não a ser utilizado."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "A configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Cursor de Segurança"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"O Tor Browser inclui um \"Cursor de Segurança\" que o deixa aumentar a sua "
+"segurança desativando determinados funcionalidades da Web que podem ser "
+"utilizadas para atacar a sua segurança e anonimato. O aumento do nível de "
+"segurança do Tor Browser irá fazer com que algumas páginas da Web não "
+"funcionem corretamente, e assim deverá pesar as suas necessidades de "
+"segurança contra o grau de usabilidade que necessita."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Aceder ao Cursor de Segurança"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"O Cursor de Segurança está localizado no botão do Tor no menu de "
+"“Configurações de Privacidade e Segurança”."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Níveis de Segurança"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Aumentar o nível do 'Cursor de Segurança' irá desativar ou desativar "
+"parcialmente determinadas funcionalidades do navegador para proteger contra "
+"possíveis ataques."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"A este nível, multimédia em HTML5 de vídeo e áudio tornam-se 'clique para "
+"reproduzir' através de NoScript; todas as otimizações de desempenho de "
+"JavaScript são desativadas; algumas equações matemáticas poderão não "
+"funcionar corretamente; algumas funcionalidades de renderização de tipo de "
+"letra são desativadas; alguns tipos de imagem são desativados; o Javascript "
+"é desativado por predefinição em todos os sites; a maioria dos formatos de "
+"áudio e vídeo são desativados; e alguns tipos de letra e ícones podem não "
+"ser exibidos corretamente."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Médio-Alto"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"A este nível, multimédia em HTML5 de vídeo e áudio tornam-se 'clique para "
+"reproduzir' através de NoScript; todas as otimizações de desempenho de "
+"JavaScript são desativadas; algumas equações matemáticas poderão não "
+"funcionar corretamente; algumas funcionalidades de renderização de tipo de "
+"letra são desativadas; alguns tipos de imagem são desativados; e o "
+"Javascript é desativado por predefinição em todos os não sites <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Médio-Baixo"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"A este nível, a multimédia de áudio e vídeo em HTML5 torna-se 'clicar para "
+"reproduzir' via \"NoScript\"; algumas otimizações de desempenho de <link "
+"xref=\"plugins\">\"JavaScript\"</link> são desativadas, fazendo com que "
+"alguns sites da Web possam funcionar mais lentamente; e algumas equações "
+"matemáticas podem não ser exibidas corretamente."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Neste nível, estão ativadas todas as funcionalidades do navegador. É a opção"
+" mais utilizada."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Tipos de transporte ligáveis"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Transportes Ligáveis"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transportes ligáveis são ferramentas que o Tor pode utilizar para disfarçar "
+"o tráfego que este envia. Isto pode ser útil em situações onde um Provedor "
+"de Serviços da Internet ou outra autoridade está a bloquear ativamente as "
+"ligações à rede Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Atualmente existem seis transportes ligáveis disponíveis, mas ainda estão em"
+" desenvolvimento."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"Obfs3 torna o tráfego do Tor aleatório, de modo que este não pareça o Tor ou"
+" qualquer outro protocolo. As pontes de obfs3 irão trabalhar na maioria dos "
+"lugares."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 torna o tráfego do Tor aleatório, tal como ofs3, e também evita que os"
+" censores encontrem as pontes pelas pesquisas da Internet. As pontes de "
+"obfs4 são menos propensas a serem bloqueadas do que as pontes de obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (encriptação transformação-formato) dissimula o tráfego do Tor como "
+"tráfego normal da Web (HTTP)."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Todos estes transportes fazem com que pareça que \n"
+"está a navegar em um site da Web principal em vez da utilização do Tor. meek-amazon faz com que pareça que está a utilizar os Serviços da Web da Amazon; meek-azure faz com que pareça que está a utilizar um site da Web da Microsoft; e meek-google faz com que pareça que está a utilizar a pesquisa do Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Tor Browser logo depois"
+" de executar o programa, e clicar no botão \"Ligar\" se o estiver a utilizar"
+" pela primeira vez."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Correções rápidas"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Se o Tor Browser não ligar, pode haver uma solução simples. Tente cada um "
+"dos seguintes:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"O relógio do sistema do seu computador deve estar configurado corretamente, "
+"ou o Tor poderá não conseguir ligar."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Certifique-se que outro Tor Browser não está já em execução. Se não tiver "
+"certeza se Tor Browser está a ser executado, reinicie o computador."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Certifique-se que qualquer programa de antivírus que tiver instalado não "
+"está a impedir a execução do Tor. Pode precisar de consultar a documentação "
+"do seu software antivírus se não souber como o fazer."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Desative temporariamente a sua firewall."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Remova o Tor Browser e instale-o novamente. Se o atualizar, não substitua "
+"apenas os ficheiros do Tor Browser; certifique que os remove completamente."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "A sua ligação está censurada?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Se ainda não conseguir ligar, o seu Provedor de Serviços da Internet pode "
+"estar a censurar as ligações à rede Tor. Leia a secção <link "
+"xref=\"circumvention\">Contornar</link> para possíveis soluções."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemas conhecidos"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"O Tor Browser está em constante desenvolvimento e alguns problemas são "
+"conhecidos mas ainda não foram corrigidos. Por favor, verifique a página "
+"<link xref=\"known-issues\">Problemas Conhecidos</link> para ver se o "
+"problema que a ter já está listado lá."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalação"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"O Tor Browser não afeta qualquer do software existente ou as configurações "
+"do seu computador. A desinstalação do Tor Browser não irá afetar o seu "
+"software ou configurações do sistema."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Localize a sua pasta do Tor Browser. A localização predefinida no Windows é "
+"na Área de Trabalho; no Mac OS X é na pasta Applications. No Linux, não "
+"existe uma localização predefinida, contudo a pasta será nomeada \"tor-"
+"browser_en-US\" se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Eliminar a pasta do Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Limpe a sua reciclagem"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Note que o seu utilitário padrão “Desinstalar” do seu sistema operativo não "
+"é utilizado."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Atualização"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"O Tor Browser deve estar sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma "
+"versão desatualizada do software, pode estar vulnerável a sérias falhas de "
+"segurança que comprometem a sua privacidade e o seu anonimato."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"O Tor Browser irá pedir que atualize o software assim que for lançada uma "
+"nova versão: o ícone Torbutton irá exibir um triângulo amarelo, e poderá ver"
+" um indicador de atualização escrito quando o Tor Browser abre. Pode "
+"atualizar automaticamente ou manualmente."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Atualizar automaticamente o Tor Browser"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Quando lhe é pedido para atualizar o Tor Browser, clique no ícone Torbutton,"
+" depois selecione “Procurar por Atualização do Tor Browser”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Quando o Tor Browser terminar a verificação de atualizações, clique em "
+"\"Atualizar\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"ref. externa='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie "
+"o Tor Browser. Agora irá executar a versão mais recente."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Atualizar manualmente o Tor Browser"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quando lhe for pedido para atualizar o Tor Browser, termine a sessão de "
+"navegação e feche o programa."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Remova o Tor Browser do seu sistema, eliminando a pasta que o contém "
+"(consulte a secção <link xref=\"uninstalling\">Desinstalação</link> para "
+"mais informação)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Visite <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> e transfira "
+"uma cópia do lançamento mais recente do Tor Browser, depois instale-o "
+"normalmente."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 1de96fa42a92a5b66cc9a6ff0bf06e2da23fb100
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 15:48:20 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt/pt.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 8456975..3252ac7 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -1233,6 +1233,13 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Se a informação pessoal, tal como uma palavra-passe de sessão viaja "
+"desencriptada através da Internet, esta pode muito facilmente ser "
+"intercetada por uma escuta indiscreta. Se tiver com sessão iniciada em "
+"qualquer site da Web, deverá ter a certeza que o site oferece encriptação "
+"HTTPS, que protege contra este tipo de espionagem. Pode verificar isso na "
+"barra de URL: se a sua ligação está encriptada, o endereço começará com "
+"\"https://\" em vez de \"http://\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1335,6 +1342,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"O Tor Browser inclui um \"Cursor de Segurança\" que o deixa aumentar a sua "
+"segurança desativando determinados funcionalidades da Web que podem ser "
+"utilizadas para atacar a sua segurança e anonimato. O aumento do nível de "
+"segurança do Tor Browser irá fazer com que algumas páginas da Web não "
+"funcionem corretamente, e assim deverá pesar as suas necessidades de "
+"segurança contra o grau de usabilidade que necessita."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1400,6 +1413,14 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"A este nível, multimédia em HTML5 de vídeo e áudio tornam-se 'clique para "
+"reproduzir' através de NoScript; todas as otimizações de desempenho de "
+"JavaScript são desativadas; algumas equações matemáticas poderão não "
+"funcionar corretamente; algumas funcionalidades de renderização de tipo de "
+"letra são desativadas; alguns tipos de imagem são desativados; o Javascript "
+"é desativado por predefinição em todos os sites; a maioria dos formatos de "
+"áudio e vídeo são desativados; e alguns tipos de letra e ícones podem não "
+"ser exibidos corretamente."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1414,6 +1435,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"A este nível, multimédia em HTML5 de vídeo e áudio tornam-se 'clique para "
+"reproduzir' através de NoScript; todas as otimizações de desempenho de "
+"JavaScript são desativadas; algumas equações matemáticas poderão não "
+"funcionar corretamente; algumas funcionalidades de renderização de tipo de "
+"letra são desativadas; alguns tipos de imagem são desativados; e o "
+"Javascript é desativado por predefinição em todos os não sites <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 807208d019e68041a767cd48800dc45d15f32738
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 15:18:23 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt/pt.po | 20 ++++++++++++++++++++
1 file changed, 20 insertions(+)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 1e0aa02..8456975 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -1112,6 +1112,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Os sites da Web de vídeo, tais como Vimeo utilizam o plug-in Flash Player "
+"para exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, este software funciona de uma "
+"forma independente do Tor Browser e não pode ser facilmente obrigado a "
+"obedecer às definições de proxy do Tor Browser. Este pode assim revelar a "
+"sua localização real e o endereço de IP para os operadores do site da Web, "
+"ou para um observador externo. Por este motivo, o Flash é desativado por "
+"predefinição no Tor Browser, e não é permitida a sua ativação."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1173,6 +1180,13 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Os utilizadores que requerem um alto grau de segurança na sua navegação na "
+"Web devem definir o <link xref=\"security-slider\">Cursor de "
+"Segurança</link> do Tor Browser para \"Média-Alta\" (que desativa o "
+"JavaScript para sites da Web não HTTPS) ou \"Alta\" (que faz isso para todos"
+" os sites da Web). Contudo, desativar o JavaScript irá evitar que muitos "
+"sites não sejam exibidos corretamente, e assim a definição predefinida do "
+"Tor Browser é para permitir que todos os sites da Web executem scripts."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1195,6 +1209,12 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"Contudo, os únicos add-ons que foram testados para utilizar com o Tor "
+"Browser são aquelas incluídos por predefinição. A instalação de quaisquer "
+"outros add-ons de navegador podem interromper a funcionalidade no Tor "
+"Browser ou causar problemas mais graves que afetam a sua privacidade e "
+"segurança. É altamente desaconselhado que instale add-ons adicionais, e o "
+"Projeto Tor não irá oferecer apoio para essas configurações."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
1
0

[translation/tails-greeter-2_completed] Update translations for tails-greeter-2_completed
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit f3718c7661774a1d47c73527957c5ad36ed53d7b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 15:18:13 2017 +0000
Update translations for tails-greeter-2_completed
---
pt/pt.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 52 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index c8bbef8..dd382eb 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alberto Castro <albertdcastro(a)gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt/)\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Mascarar todos endereços MAC (predefinição)"
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr "Não mascarar endereços MAC"
-#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
+#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:529
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr ""
"Não é possível desbloquear o armazenamento encriptado com esta frase de "
@@ -131,24 +131,24 @@ msgid "Save Language & Region Settings"
msgstr "Guardar Configurações do Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:25
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
#: ../data/greeter.ui.h:26
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposição do Teclado"
+msgid "_Keyboard Layout"
+msgstr "Disposição do _Teclado"
#: ../data/greeter.ui.h:27
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formatos"
#: ../data/greeter.ui.h:28
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Zona Horária"
+msgid "_Time Zone"
+msgstr "_Zona Horária"
#: ../data/greeter.ui.h:29
-msgid "Encrypted Persistent Storage"
-msgstr "Armazenamento Persistente encriptado"
+msgid "Encrypted _Persistent Storage"
+msgstr "Armazenamento _Persistente Encriptado"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr ""
"Insira a sua frase de palavra-passe para desbloquear o armazenamento "
"persistente"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
-#: ../tailsgreeter/gui.py:510
+#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:475
+#: ../tailsgreeter/gui.py:525
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -179,9 +179,9 @@ msgstr ""
"O seu armazenamento persistente encontra-se desbloqueado. Reinicie o Tails "
"para bloqueá-lo novamente."
-#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
-msgid "Additional Settings"
-msgstr "Configurações Adicionais"
+#: ../data/greeter.ui.h:36
+msgid "_Additional Settings"
+msgstr "Configurações _Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
@@ -226,58 +226,76 @@ msgstr ""
"adicionar uma definição personalizada, pressione no botão abaixo \"+\"."
#: ../data/greeter.ui.h:45
+msgid "_Administration Password"
+msgstr "Palavra-passe de _Administração"
+
+#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "Off (default)"
msgstr "Desativado (predefinição)"
-#: ../data/greeter.ui.h:46
+#: ../data/greeter.ui.h:47
+msgid "_MAC Address Spoofing"
+msgstr "Mascarar Endereço _MAC"
+
+#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "On (default)"
msgstr "Ativado (predefinição)"
-#: ../data/greeter.ui.h:47
-msgid "Network Connection"
-msgstr "Ligação de Rede"
+#: ../data/greeter.ui.h:49
+msgid "_Network Connection"
+msgstr "Ligação de _Rede"
-#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
+#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:382
msgid "Direct (default)"
msgstr "Direto (predefinição)"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:373
+#: ../data/greeter.ui.h:51
+msgid "_Windows Camouflage"
+msgstr "Camuflagem do _Windows"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:388
msgid "Bridge & Proxy"
msgstr "Ponte e Proxy"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:379
+#: ../tailsgreeter/gui.py:394
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:463
+#: ../tailsgreeter/gui.py:478
msgid "Failed to relock persistent storage."
msgstr "Não foi possível voltar a bloquear o armazenamento persistente."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:481
+#: ../tailsgreeter/gui.py:496
msgid "Unlocking…"
msgstr "A desbloquear..."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:562
+#: ../tailsgreeter/gui.py:591
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "Configurações Adicionais"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:599
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:566
+#: ../tailsgreeter/gui.py:605
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:572
+#: ../tailsgreeter/gui.py:613
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:658
+#: ../tailsgreeter/gui.py:716
msgid "Shutdown"
msgstr "Encerrar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:664
-msgid "Start Tails"
-msgstr "Iniciar Tails"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:721
+msgid "_Start Tails"
+msgstr "_Iniciar Tails"
-#: ../tailsgreeter/language.py:119
+#. Translators: translate to default:RTL if your language
+#. is written from right to left
+#: ../tailsgreeter/language.py:133
msgid "default:LTR"
msgstr "predefinição: LTR"
1
0

[translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 5d712ac0412a802ca1e4032aa6d120bf5acd8111
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 15:18:08 2017 +0000
Update translations for tails-greeter-2
---
pt/pt.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 1ed551d..dd382eb 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -132,23 +132,23 @@ msgstr "Guardar Configurações do Idioma e Região"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Idioma"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição do _Teclado"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatos"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Zona Horária"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento _Persistente Encriptado"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:36
msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações _Adicionais"
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe de _Administração"
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "Off (default)"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Desativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar Endereço _MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "On (default)"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Ativado (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:49
msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação de _Rede"
#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:382
msgid "Direct (default)"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Direto (predefinição)"
#: ../data/greeter.ui.h:51
msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflagem do _Windows"
#: ../tailsgreeter/gui.py:388
msgid "Bridge & Proxy"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Encerrar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:721
msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Iniciar Tails"
#. Translators: translate to default:RTL if your language
#. is written from right to left
1
0

[translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit a9b72a9ba05c243d075887f01115c62dfea0195c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 14:48:12 2017 +0000
Update translations for tails-greeter-2
---
nl/nl.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 84ec5f0..3238787 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Bewaar Taal & Regio instellingen"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Taal"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Toetsenbordindeling"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Tijdzone"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
1
0

[translation/whisperback_completed] Update translations for whisperback_completed
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit de9eb1f688de315307e14e9c39a9d87afaf31036
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 14:45:21 2017 +0000
Update translations for whisperback_completed
---
nl/nl.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index de8b11c..cbf20e9 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# André Koot <meneer(a)tken.net>, 2016
# JerBen <ayurveda63(a)gmail.com>, 2012
# Jeroen Baert <jerbae(a)gmail.com>, 2015
+# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2017
# Nathan Follens, 2016
# Roy Jacobs, 2016
# Shondoit Walker <shondoit(a)gmail.com>, 2012
@@ -16,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-30 03:34+0000\n"
-"Last-Translator: Roy Jacobs\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:27+0000\n"
+"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,40 +49,56 @@ msgid ""
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
msgstr "De %s variabele is niet gevonden in de configuratie bestanden etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-#: ../whisperBack/gui.py:148
+#: ../whisperBack/gui.py:110
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Naam van betreffende software"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:112
+msgid "Exact steps to reproduce the error"
+msgstr "Exacte stappen om het probleem te reproduceren"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Actual result and description of the error"
+msgstr "Daadwerkelijke resultaat en omschrijving van het probleem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Desired result"
+msgstr "Gewenste resultaat"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:152
msgid "Unable to load a valid configuration."
msgstr "Kan geen geldige configuratie inladen."
-#: ../whisperBack/gui.py:214
+#: ../whisperBack/gui.py:218
msgid "Sending mail..."
msgstr "Bezig met mail versturen..."
-#: ../whisperBack/gui.py:215
+#: ../whisperBack/gui.py:219
msgid "Sending mail"
msgstr "Bezig met mail versturen"
#. pylint: disable=C0301
-#: ../whisperBack/gui.py:217
+#: ../whisperBack/gui.py:221
msgid "This could take a while..."
msgstr "Dit kan enige tijd duren..."
-#: ../whisperBack/gui.py:232
+#: ../whisperBack/gui.py:236
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
msgstr "Het contact e-mailadres lijkt niet geldig."
-#: ../whisperBack/gui.py:249
+#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
msgstr "Kan mail niet versturen: SMTP fout."
-#: ../whisperBack/gui.py:251
+#: ../whisperBack/gui.py:255
msgid "Unable to connect to the server."
msgstr "Kan niet verbinden met de server."
-#: ../whisperBack/gui.py:253
+#: ../whisperBack/gui.py:257
msgid "Unable to create or to send the mail."
msgstr "Kan mail niet aanmaken of versturen."
-#: ../whisperBack/gui.py:256
+#: ../whisperBack/gui.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -90,20 +107,20 @@ msgid ""
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
msgstr "\n\nDe foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen. Probeer opnieuw verbinding te maken met het netwerk en probeer het opnieuw.\n\nAls dit niet werkt wordt je aangeboden om de foutrapportage op te slaan."
-#: ../whisperBack/gui.py:269
+#: ../whisperBack/gui.py:273
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Je bericht is verstuurd."
-#: ../whisperBack/gui.py:276
+#: ../whisperBack/gui.py:280
msgid "An error occured during encryption."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versleutelen"
-#: ../whisperBack/gui.py:296
+#: ../whisperBack/gui.py:300
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
msgstr "Kan %s niet opslaan."
-#: ../whisperBack/gui.py:319
+#: ../whisperBack/gui.py:323
#, python-format
msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
@@ -113,27 +130,27 @@ msgid ""
"Do you want to save the bug report to a file?"
msgstr "De foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen.\n\nAls een tijdelijke oplossing kun je de foutrapportage opslaan op een USB-drive en het proberen te versturen naar ons op %s via jouw e-mailaccount op een ander systeem. Let wel op dat je foutrapportage niet anoniem zal zijn wanneer je dit doet, tenzij je zelf verdere stappen onderneemt (bijv. gebruik maken van Tor een een wegwerp-e-mailaccount.)\n\nWil je de foutrapportage opslaan als een bestand?"
-#: ../whisperBack/gui.py:379 ../data/whisperback.ui.h:21
+#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
msgstr "WhisperBack"
-#: ../whisperBack/gui.py:380 ../data/whisperback.ui.h:2
+#: ../whisperBack/gui.py:384 ../data/whisperback.ui.h:2
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
msgstr "Stuur terugkoppeling in een versleutelde mail."
-#: ../whisperBack/gui.py:383
+#: ../whisperBack/gui.py:387
msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
msgstr "Copyright © 2009-2012 Tails-ontwikkelaars (tails(a)boum.org)"
-#: ../whisperBack/gui.py:384
+#: ../whisperBack/gui.py:388
msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
msgstr "Tails-ontwikkelaars <tails(a)boum.org>"
-#: ../whisperBack/gui.py:385
+#: ../whisperBack/gui.py:389
msgid "translator-credits"
msgstr "André Koot\nNathan Follens"
-#: ../whisperBack/gui.py:412
+#: ../whisperBack/gui.py:417
msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of OpenPGP-sleutel te zijn."
1
0

[translation/whisperback] Update translations for whisperback
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 8a06a648f69abc37347d636796058c51b0712745
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 14:45:17 2017 +0000
Update translations for whisperback
---
nl/nl.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index c47fb45..cbf20e9 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:27+0000\n"
"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Naam van betreffende software"
#: ../whisperBack/gui.py:112
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr ""
+msgstr "Exacte stappen om het probleem te reproduceren"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr ""
+msgstr "Daadwerkelijke resultaat en omschrijving van het probleem"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Desired result"
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit ec47f4c04bded6abe3ac5891309eb8c3645d7ace
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 14:16:19 2017 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
nl.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 32 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 07c9af8..3a5c9f5 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Cleveridge <erwin.de.laat(a)cleveridge.org>, 2014
# gjlajfklajdkladj kasldfjaslkf <1bsuaz+3xy1gedeysrhc(a)sharklasers.com>, 2015
# Joost Rijneveld <joost(a)joostrijneveld.nl>, 2014
+# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2017
# LittleNacho <louisboy(a)msn.com>, 2013
# Mart3000, 2015
# Nathan Follens, 2015
@@ -24,9 +25,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-17 13:37+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 12:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,6 +113,20 @@ msgstr "Herstarten"
msgid "Power Off"
msgstr "Afsluiten"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:59
+msgid "Warning: Tails 3.0 won't work on this computer!"
+msgstr "Opgelet: Tails 3.0 zal niet werken op deze computer!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:60
+msgid "Tails 3.0 will require a 64-bit processor."
+msgstr "Tails 3.0 vereist een 64-bit processor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:63
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
+msgid "Learn more"
+msgstr "Meer info"
+
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
@@ -169,11 +184,15 @@ msgstr "Tor vereist een correcte klok om goed te kunnen functioneren, zeker in v
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
+msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
+msgstr "Opgelet: I2P wordt verwijderd in Tails 2.12"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
msgstr "Bekende beveiligingsfouten"
@@ -223,21 +242,21 @@ msgid ""
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr "<b>Niet genoeg geheugen beschikbaar om voor upgrades te checken.</b>\n\nCheck of dit systeem aan de vereisten voor het uitvoeren van Tails voldoet.\nZie file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nProbeer Tails te restarten om weer voor upgrades te checken.\n\nOf doe een handmatige upgrade.\nZie https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Waarschuwing: virtuele machine gedetecteerd!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr "Zowel het gastbesturingssysteem en de virtualisatiesoftware kunnen nagaan wat jij doet in Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Waarschuwing: niet-gratis virtuele machine gedetecteerd!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
@@ -245,23 +264,19 @@ msgid ""
"software."
msgstr "Zowel het host-besturingssysteem en de virtualisatiesoftware monitoren wat jij doet in Tails. Alleen gratis software kan als betrouwbaar worden gezien door de host-besturingssysteem en de virtualisatiesoftware."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
-msgid "Learn more"
-msgstr "Meer info"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor is niet klaar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor is niet klaar. De Tor Browser toch starten?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Start de Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 24 Mar '17
by translation@torproject.org 24 Mar '17
24 Mar '17
commit 5fe3a940b2e1e25c879d8e3ff77181f01451a343
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 24 14:16:16 2017 +0000
Update translations for tails-misc
---
nl.po | 11 ++++++-----
1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/nl.po b/nl.po
index a02bf28..3a5c9f5 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Cleveridge <erwin.de.laat(a)cleveridge.org>, 2014
# gjlajfklajdkladj kasldfjaslkf <1bsuaz+3xy1gedeysrhc(a)sharklasers.com>, 2015
# Joost Rijneveld <joost(a)joostrijneveld.nl>, 2014
+# kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>, 2017
# LittleNacho <louisboy(a)msn.com>, 2013
# Mart3000, 2015
# Nathan Follens, 2015
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 12:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 09:32+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: kwadronaut <kwadronaut(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Afsluiten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:59
msgid "Warning: Tails 3.0 won't work on this computer!"
-msgstr ""
+msgstr "Opgelet: Tails 3.0 zal niet werken op deze computer!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:60
msgid "Tails 3.0 will require a 64-bit processor."
-msgstr ""
+msgstr "Tails 3.0 vereist een 64-bit processor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-32-bit-notify-user:63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:59
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-i2p-removal-notify-user:57
msgid "Warning: I2P will be removed in Tails 2.12"
-msgstr ""
+msgstr "Opgelet: I2P wordt verwijderd in Tails 2.12"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
1
0