tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
February 2017
- 14 participants
- 1812 discussions
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit f66ed973902f8b4c9f00bcfc3c1a45ea524ae543
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:52:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 52 +++++++++++++--
el/el.po | 3 +
es/es.po | 28 ++++----
fa/fa.po | 104 ++++++++++++++++++-----------
is/is.po | 133 ++++++++++++++++++++++++-------------
it/it.po | 55 ++++++++++------
lb/lb.po | 4 +-
lv/lv.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
nb/nb.po | 4 +-
pl/pl.po | 2 +-
tr/tr.po | 33 +++++++++-
vi/vi.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
12 files changed, 642 insertions(+), 176 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 518d364..ece3c3c 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Inter Webs <hallohallo11(a)web.de>, 2016
# Christian Humm <christian.lehberger(a)googlemail.com>, 2017
# kan torkel <kantorkel(a)hamburg.freifunk.net>, 2017
+# max weber <hfr(a)posteo.de>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: kan torkel <kantorkel(a)hamburg.freifunk.net>, 2017\n"
+"Last-Translator: max weber <hfr(a)posteo.de>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -264,6 +265,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -296,12 +299,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
+"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. "
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -395,6 +402,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
+"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
+"en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -405,6 +415,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
+"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor(a)torproject.org mit dem Inhalt "
+"\"linux zh\"."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
@@ -442,6 +455,9 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
+"\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
+"Dateien\"."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -483,6 +499,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -574,6 +592,8 @@ msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
+"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -602,12 +622,16 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
+"Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. "
+"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
+"ist."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -622,6 +646,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
+"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -637,6 +663,8 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
+"Informationen kontrollieren können."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -697,6 +725,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Ein Diagramm des Kanals, den der Tor-Browser für den aktuellen Reiter nutzt,"
+" befindet sich im Onion-Menü."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
@@ -745,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäten und Kanäle wechseln"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -763,6 +793,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
+"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -800,19 +832,23 @@ msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
+"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
+"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
@@ -837,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -888,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -1434,6 +1470,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
+"klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1451,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
+"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1461,6 +1501,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
+" Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
#: updating.page:67
msgid ""
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index d5fe120..c853b6b 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Ο περιηγητής Tor χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της "
+"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
+" ιδιότητες:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c292ec6..54a3d07 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1118,9 +1118,9 @@ msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar tu "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
+"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su "
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
"configuraciones."
@@ -1694,13 +1694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
-"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
+"Linux no hay una ubicación predeterminada, sin embargo la carpeta será "
"nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
"inglés."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1738,10 +1738,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique "
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador "
-"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1807,8 +1807,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
-"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el "
-"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente."
+"Espera a que la actualización se descargue e instale, luego reinicia el "
+"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
-"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como"
-" antes."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una"
+" copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como "
+"antes."
diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index 41c2a50..06c0ad0 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن آدرس های پل"
#: bridges.page:29
msgid ""
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن آدرس های پل"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "دور زدن"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -246,6 +248,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -485,6 +489,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -496,18 +502,20 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "یک لیست از مسائل شناخته شده."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -522,19 +530,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus برای مک"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -573,6 +581,8 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -580,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت هویت"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -602,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "نوار آدرس"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -631,6 +641,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -695,6 +707,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -738,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات پیاز"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -787,6 +801,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -826,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -878,6 +894,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -891,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "افزونه های مرورگر"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -914,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط های امن"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -936,6 +954,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1024,6 +1044,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "سطوح امنیت"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1045,6 +1067,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1094,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "کم"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1104,11 +1128,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "انواع انتقال جایگزین"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال های جایگزین"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1126,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1136,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1147,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1188,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "رفع های سریع"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1217,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط شما سانسور شده است؟"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1238,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1265,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1277,11 +1301,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "حذف پوشه مرورگر تور"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "خالی کردن زباله های خود"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1294,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "در حال بروز رسانی"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1325,6 +1349,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1342,6 +1368,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1359,6 +1387,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 9204b45..19022c7 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
@@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda "
+"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -85,6 +87,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað brýr eru og hvernig á að útvega sér þær"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -128,6 +132,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um "
+"þau. Þú hefur tvo kosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -135,16 +141,21 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"Heimsæktu <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" of fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Sendu póst á bridges(a)torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
+"tölvupóstfangi, eða"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Að setja inn vistföng fyrir brýr"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -169,6 +180,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -180,11 +193,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Hjáleiðir"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -210,6 +223,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -240,6 +255,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -280,7 +297,7 @@ msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr "Sæki"
+msgstr "Niðurhal"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -310,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með tölvupósti:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -331,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -342,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -352,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
@@ -362,15 +379,15 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Að sækja Tor-vafrann með Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp Satori úr Chrome forritasafninu."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu Satori úr forritavalmynd vafrans."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -400,11 +417,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -479,6 +498,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -490,6 +511,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -507,6 +530,7 @@ msgstr "Þekkt vandamál"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -599,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningastikan"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -628,6 +652,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -637,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Að skrá sig inn í gegnum Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -692,6 +718,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -731,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -784,6 +812,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Vandamálalausnir"
#: onionsites.page:59
msgid ""
@@ -819,11 +849,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -875,6 +905,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -888,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur fyrir vafrann"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -908,10 +940,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Öruggar tengingar"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -933,6 +966,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -966,19 +1001,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Mögulega sýnileg gögn"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Gögn sem verið er að senda."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
@@ -988,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -996,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Öryggisstillingasleði"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1009,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Að finna öryggisstillingasleðann"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1127,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1137,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1148,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1156,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1178,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1189,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Skyndilausnir"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Tímabundið gera eldvegginn þinn óvirkann."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1228,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Er tengingin þín ritskoðuð?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1255,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út uppsetningu"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1282,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tæmdu ruslið"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1291,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærsla"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1314,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1326,6 +1361,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1343,6 +1380,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1360,6 +1399,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
@@ -1369,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#: updating.page:61
msgid ""
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 1d897a2..d605114 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -12,12 +12,13 @@
# Him-Calan Je Distros <hicalje(a)protonmail.com>, 2016
# Massimo Scacco <massimo.scacco(a)hotmail.it>, 2017
# Daniele <daniele356(a)protonmail.com>, 2017
+# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix(a)gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Daniele <daniele356(a)protonmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix(a)gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
@@ -556,11 +557,11 @@ msgstr "Manuale utente di Tor Browser"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Un elenco di problemi conosciuti."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi conosciuti"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -575,19 +576,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -684,6 +685,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -881,11 +884,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -933,6 +936,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -946,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Add-on browser"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connessioni sicure"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -991,6 +996,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1079,6 +1086,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Livelli di sicurezza"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1100,6 +1109,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1181,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1191,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1384,6 +1395,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1401,6 +1414,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
diff --git a/lb/lb.po b/lb/lb.po
index 8a9bed1..4c6620b 100644
--- a/lb/lb.po
+++ b/lb/lb.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Iwwer den Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Wéi Tor funktionéiert"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index f20ab91..405b731 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -72,13 +72,12 @@ msgid ""
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
"Pārlūks Tor pēc noklusējuma nesaglabā pārlūkošanas vēsturi. Sīkdatnes ir "
-"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai <link xref"
-"=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitāte</link> tiek "
-"pieprasīta)."
+"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai tiek pieprasīta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitāte</link> )."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr "Kā darbojas Tor"
+msgstr "Kā Tor strādā"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Tor ir virtuālu tuneļu tīkls, kas ļauj Jums uzlabot Jūsu privātumu un "
"drošību internetā. Tor nosūta Jūsu datplūsmu caur trim gadījumizvēlētiem "
"serveriem (sauktiem arī <em>releji</em>) tīklā Tor. Pēdējas ķēdes relejs "
-"(“izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
+"(„izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
-"Vairums <link xref=\"transports\">maināmo transportu</link>, piemēram, obfs3"
+"Vairums <link xref=\"transports\">maināmi transporti</link>, piemēram, obfs3"
" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
"uztur brīvprātīgie; tomēr atšķirībā no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
" publiski pieejamos sarakstos, tādējādi pretējai pusei tos ir grūtāk "
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Spraudņojamu transportu izmantošana"
+msgstr "Maināmu transportu lietošana"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -311,8 +310,8 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Atlasiet „Savienot ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd ir sešas "
-"maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
+"Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd "
+"ir sešas maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -326,7 +325,7 @@ msgid ""
"circumstances."
msgstr ""
"Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu "
-"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Maināmi transporti</link> "
"lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
#: circumvention.page:67
@@ -347,8 +346,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt "
"tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link "
-"xref=\"bridges\">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie"
-" tiem tikt."
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie "
+"tiem tikt."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
@@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vienkāršākais un drošākais pārlūka Tor lejuplādes veids ir Tor projekta "
"oficiālā tīmekļa vietne https://www.torproject.org. Jūsu savienojumu ar "
-"vietni nodrošinās <link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link>, kas padara "
-"kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
+"vietni nodrošinās <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas padara"
+" kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -405,7 +404,7 @@ msgid ""
"depending on your operating system."
msgstr ""
"Nosūtiet e-pastu uz gettor(a)torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no "
-"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet “windows”, “osx” vai “linux”, (bez "
+"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez "
"pēdiņām)."
#: downloading.page:46
@@ -435,7 +434,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo "
-"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem \"osx en\" (Jums nav jāseko kontam)."
+"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -447,7 +446,7 @@ msgid ""
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet "
-"ziņojumu uz gettor(a)torproject.org at vārdiem \"linux zh\"."
+"ziņojumu uz gettor(a)torproject.org at vārdiem „linux zh“."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvēlētās valodas. Atvērsies izvēlne, "
"kurā būs norādītas valodai pieejamās lejuplādes. Sekojot savas "
"operētājsistēmas vārdam, atrodiet Tor pārlūku. Pēc programmas vārda atlasiet"
-" vai nu “A”, vai “B” — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
+" vai nu „A“, vai „B“ — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
"lejuplādei. Tad sāksies lejuplāde."
#: downloading.page:115
@@ -492,6 +491,8 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr lejuplāde ir beigusies, tad Satori izvēlnē atrodiet nodaļu "
+"“Ģenerēt jaucējkodu” un noklikšķiniet “Atlasīt datnes”."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -503,6 +504,13 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Atlasiet lejuplādēto pārlūka Tor datni. Satori rādīs datnes kontrolsummu, ko"
+" Jums jāsalīdzina ar programmatūras oriģinālo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikšķinot vārdu “kontrolsumma” pie saites, kuru noklikšķinājāt, "
+"kad sākāt lejuplādi. Ja kontrolsummas sakrīt, Jūsu lejuplāde ir bijusi "
+"sekmīga un Jūs varat <link xref=\"pirmo reiz\">sākt lietot pārlūku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrīt, Jums būtu jālejuplādē vēlreiz vai no "
+"cita avota."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -518,6 +526,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu "
+"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu "
+"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -545,6 +556,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"Vairumā gadījumu, izvēloties „Veidot savienojumu“, būs iespējams bez papildu"
+" konfigurēšanas izveidot savienojumu ar tīklu Tor. Pēc noklikšķināšanas "
+"parādīsies statusa josla, kas rādīs Tor savienojuma progresu. Ja izmantojat "
+"nosacīti ātru savienojumu, bet izskatās, ka noteiktā brīdī josla ir "
+"apstājusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">Problēmu "
+"novēršana</link> , lai saņemtu palīdzības informāciju problēmas novēršanai."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -556,6 +573,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums "
+"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -567,6 +586,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Pirmajā ekrānā tiks jautāts vai piekļuve tīklam Tor no Jūsu savienojuma ir "
+"bloķēta vai tā tiek cenzēta. Ja domājat, ka tā nav, atlasiet „Nē”. Ja zināt,"
+" ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai jau mēginājāt un neizdevās izveidot "
+"savienojumu ar tīklu Tor, bet citi risinājumi nestrādāja, atlasiet „Jā”. Tad"
+" nokļūsit ekrānā <link xref=\"circumvention\">Apiešana</link> , kur varēsit "
+"nokonfigurēt spraudnēšanas transportu."
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -576,6 +601,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā"
+" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, "
+"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -674,6 +704,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Lai lietotu pārlūku Tor ar Ubuntu, lietotājiem jāizpilda čaulas skripts. "
+"Atveriet „Datnes” (Unity pārlūks), atveriet Preferences → Uzvedības cilne → "
+"Iestatīt „Izpildīt izpildāmas teksta datnes, kad tās atvērtas” uz „Jautāt "
+"katru reizi”, tad noklikšķiniet Labi."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -711,6 +745,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju "
+"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa "
+"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu "
+"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var "
+"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -720,6 +759,10 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu "
+"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu "
+"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas "
+"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -733,6 +776,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar "
+"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām "
+"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, "
+"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs "
+"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -741,6 +789,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā "
+"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa "
+"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -760,10 +811,12 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Sīpola izvēlnē Jūs varat redzēt pārlūka Tor pašreizējai cilnei lietotās "
+"shēmas diagrammu."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr "Reģistrēšanās pa Tor'u"
+msgstr "Reģistrēšanās, izmantojot Tor'u"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -771,6 +824,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes "
+"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor"
+" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu "
+"identificējošu informāciju."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -781,18 +838,29 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu "
+"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. "
+"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku"
+" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, "
+"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa "
+"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas "
+"lietas:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinātu svarīgu informāciju par to, kā nodrošināt savu savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -803,6 +871,12 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"Pārlūks Tor bieži pēc izskata padara Jūsu savienojumu tādu it kā tas būtu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tīmekļa vietnes, piemēram bankas vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzēji var to iztulkot, ka Jūsu konts ir uzlauzts vai "
+"kompromitēts, un Jūs atslēgt. Vienīgais veids kā situāciju risināt ir sekot "
+"vietnes rekomendētajai konta atgūšanas procedūrai vai sazināties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitāciju."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -826,6 +900,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Izvēlnē Tor poga atrodas pārlūka Tor izvēles iespējas „Jauna identitāte“ un "
+"„Jauna Tor shēma šai vietnei“."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -840,6 +916,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas "
+"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks "
+"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta "
+"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka"
+" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms "
+"noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -856,6 +939,14 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepieciešamo tīmekļa vietni vai tā neielādējas pareizi. Opcijas izvēle pa "
+"citu Tor ķēdi pārlādēs patreiz aktīvo cilni vai logu. Citas tās pašas "
+"tīmekļa vietnes atvērtās cilnes vai logi pēc to pārlādēšanas lietos jauno "
+"ķēdi. Šī opcija nenotīra jebkādu privātu informāciju un neatsaista Jūsu "
+"aktivitāti, kā arī neietekmē izveidotos savienojumus ar citām tīmekļa "
+"vietnēm."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -870,18 +961,24 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi "
+"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumu atrašanās vieta un IP adreses ir slēptas, tā padarot "
+"pretiniekiem grūtāk to cenzēt vai identificēt tās operatorus."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -889,6 +986,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Visa Tor lietotāju datu plūsma ar sīpolpakalpojumiem ir pilnībā šifrēta, "
+"tādēļ Jums nav jārūpējas par <link xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -897,6 +997,9 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Sīpolpakalpojuma adrese tiek ģenerēta automātiski, tādēļ operatoriem nav "
+"jāiegādājas domēna vārds; .onion URL palīdz Tor arī nodrošināt, ka tas veido"
+" savienojumu ar īsto vietu un ka savienojums nav ticis pārveidots."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -921,6 +1024,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"Tāpat kā jebkurai citai tīmekļa vietnei, Jums jāzina sīpolpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit pārsvarā "
+"gadījumizvēlētu burtu un ciparu virkne, kam seko „.onion”."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -932,6 +1038,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzīgo sīpolpakalpojumu, pārliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela neprecizitāte"
+" pārtrauks savienojuma izveidošanu ar vietni no pārlūka Tor."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -939,6 +1048,10 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk "
+"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas "
+"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi "
+"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -946,6 +1059,9 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"Jūs varat arī pārliecināties, ka varat piekļūt citiem sīpolpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -957,7 +1073,7 @@ msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash pleieris"
+msgstr "Flash spēlētājs"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -968,6 +1084,12 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai "
+"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka "
+"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. "
+"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt "
+"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma"
+" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -975,6 +1097,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video "
+"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar "
+"pārlūku Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -987,6 +1112,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu"
+" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika "
+"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, "
+"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -994,6 +1123,9 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"Pārlūks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot ikonu"
+" „S“ loga augšējā kreisajā stūrī, kas ļauj kontrolēt vai pavisam apturēt "
+"individuālās mājās lapās strādājošu JavaScript."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1005,6 +1137,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -1015,6 +1149,12 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Lietotājiem, kam pārlūkojot tīmekli nepieciešams augsts drošības līmenis, "
+"jāiestata pārlūka Tor <link xref=\"security-slider\">Drošības slīdnis</link>"
+" uz „vidēji augsts” (kas ne-HTTPS tīmekļa vietnēm atspējo JavaScript) vai "
+"„augsts” (kas to dara visām tīmekļa vietnēm). Tomēr JavaScript atspējošana "
+"padarīs neiespējamu daudzu tīmekļa vietņu pareizu attēlošanu, tāpēc pārlūka "
+"Tor noklusējuma iestatījums ir ļaut visām tīmekļa vietnēm izpildīt skriptus."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1025,6 +1165,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar "
+"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -1034,6 +1176,12 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir "
+"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu "
+"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas "
+"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek "
+"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1052,6 +1200,11 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek "
+"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa "
+"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda"
+" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek "
+"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1071,30 +1224,41 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots "
+"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „Tor”, lai redzētu kādi dati ir redzami novērotājiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka Tor strādā."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „HTTPS”, lai redzētu kādi dati ir ir redzami "
+"novērotājiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka "
+"HTTPS strādā."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"izmantojat abus rīkus."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelēkas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1117,6 +1281,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā "
+"IP adrese). "
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1138,6 +1304,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, "
+"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa "
+"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums "
+"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1161,6 +1332,8 @@ msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
"Settings” menu."
msgstr ""
+"Drošības slīdnis atrodas Tor pogas „Privātuma un drošības iestatījumu” "
+"izvēlnē."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1176,12 +1349,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas"
+" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1235,11 +1412,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Spraudņojamu transportu tipi"
+msgstr "Maināmu transportu veidi"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Spraudņojami transporti"
+msgstr "Maināmi transporti"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1441,6 +1618,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, "
+"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma "
+"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1464,6 +1645,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, "
+"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index e9aa15e..359962b 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -1699,8 +1699,8 @@ msgid ""
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en "
-"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse "
-"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
+"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige "
+"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
"personvern."
#: updating.page:18
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index ffa6496..8780004 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 32f517f..64ccd7e 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ve onları izleyenler "
+"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler "
"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
@@ -98,6 +98,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir "
+"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaştırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık İnternet "
+"üzerine aktarır."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -109,6 +114,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"dış referans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -117,6 +124,9 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir."
+" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -135,6 +145,13 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -142,16 +159,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Meek gibi diğer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Köprü adreslerini alma"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -159,12 +181,17 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet sağlayıcılardan aldığınız bir e-posta "
+"adresinden bridges(a)torproject.org adresine e-posta gönderin"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -174,7 +201,7 @@ msgstr "Köprü adreslerini yazma"
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir."
#: bridges.page:57
msgid ""
diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
index b1d8694..2c9638d 100644
--- a/vi/vi.po
+++ b/vi/vi.po
@@ -836,18 +836,23 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ Tor khác bởi "
+"kết nối đến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dịch vụ Tor của "
+"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
+"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript "
+"như thế nào"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -858,6 +863,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển "
+"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình "
+"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền "
+"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của "
+"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do "
+"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép "
+"nó là không được khuyến khích."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -865,10 +877,13 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với "
+"Trình duyệt Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -877,6 +892,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần "
+"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian."
+" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật"
+" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -884,6 +903,9 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"Trình duyệt Tor có một tiện ích gọi là NoScript, truy cập thông qua biểu "
+"tượng “S” ở góc phía trên bên trái của màn hình, cho phép bạn kiểm soát "
+"JavaScript chạy trên các trang web đơn lẻ, hoặc để hoàn toàn ngăn chặn nó."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -895,6 +917,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -905,16 +929,26 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <link "
+"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo mật</link> của Trình duyệt Tor ở "
+"“Trunh bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-"
+"HTTPS) hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô"
+" hiệu hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì"
+" cài đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các "
+"mã kịch bản (script)."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Các tiện ích trình duyệt"
#: plugins.page:59
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt "
+"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình"
+" duyệt Tor."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -924,14 +958,22 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với "
+"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các "
+"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra "
+"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của "
+"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và "
+"HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Các kết nối Bảo mật"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -942,6 +984,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo "
+"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. "
+"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể "
+"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, "
+"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -953,70 +1001,86 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát "
+"khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang "
+"bật."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát"
+" khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy HTTPS "
+"đang bật."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với "
+"người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người "
+"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Trang mạng được ghé thăm."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liệu được truyền."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công "
+"cộng đó)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1026,10 +1090,15 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng "
+"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công "
+"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor"
+" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1041,16 +1110,20 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
"Settings” menu."
msgstr ""
+"Thanh trượt Bảo mật được đặt trong danh mục “Những cài đặt Bảo mật và Riêng "
+"tư” của nút Tor."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Các cấp độ Bảo mật"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1062,12 +1135,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng "
+"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1082,6 +1159,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài"
+" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1096,6 +1180,12 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
@@ -1108,24 +1198,31 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; một vài tối ưu hoá hiệu ứng <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> bị vô hiệu hoá, làm cho một vài trang web"
+" chạy chậm hơn; và một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một "
+"cách chính xác."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa "
+"chọn khả dụng nhất."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1134,26 +1231,35 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để "
+"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình "
+"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động "
+"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều "
+"hơn đang được phát triển."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên, vì thế nó không"
+" giống như Tor hay bất kỳ giao thức nào khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt động ở "
+"hầu hết mọi nơi."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1161,28 +1267,34 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, "
+"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có một tập hợp khác các cầu nối."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang "
+"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1191,10 +1303,15 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Toàn bộ những dịch chuyển này làm cho nó giống như là bạn đang truy cập một "
+"trang web chuyên biệt thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn "
+"đang sử dụng Các dịch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng tìm kiếm Google."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1202,28 +1319,36 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy "
+"chương trình đó, và kích vào nút \"Kết nối\" nếu bạn đang dùng nó lần đầu "
+"tiên."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Những khắc phục nhanh"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử"
+" một trong những cách sau:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết nối."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn "
+"không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
1
0
[translation/exoneratorproperties] Update translations for exoneratorproperties
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit c9a0f4c34f166147bac099f0b94b889ec4e26bdd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:50:43 2017 +0000
Update translations for exoneratorproperties
---
lb/exonerator.properties | 2 +-
lo/exonerator.properties | 2 +-
2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/lb/exonerator.properties b/lb/exonerator.properties
index 98b3da0..0f4001d 100644
--- a/lb/exonerator.properties
+++ b/lb/exonerator.properties
@@ -40,7 +40,7 @@ technicaldetails.exit.unknown=Onbekannt
technicaldetails.exit.yes=Jo
technicaldetails.exit.no=Nee
permanentlink.heading=Permanent link
-footer.abouttor.heading=About Tor
+footer.abouttor.heading=Iwwer Tor
footer.abouttor.body.text=Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by %s. Therefore, if you see traffic from a Tor relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than from the relay operator. The Tor Project and Tor relay operators have no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot provide any information about its origin. Be sure to %s, and don't hesitate to %s for more information.
footer.abouttor.body.link1=encrypting packets and sending them through a series of hops before they reach their destination
footer.abouttor.body.link2=learn more about Tor
diff --git a/lo/exonerator.properties b/lo/exonerator.properties
index 6089709..1d83f04 100644
--- a/lo/exonerator.properties
+++ b/lo/exonerator.properties
@@ -1,7 +1,7 @@
form.explanation=Enter an IP address and date to find out whether that address was used as a Tor relay\:
form.ip.label=IP address
form.timestamp.label=Date
-form.search.label=Search
+form.search.label=ຄົ້ນຫາ
summary.heading=Summary
summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Server problem
summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Unable to connect to the database. Please try again later. If this problem persists, please %s\!
1
0
[translation/tails-greeter-2_completed] Update translations for tails-greeter-2_completed
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit ee64a905c50921358197b0a02ab3d06ba4cd4bf8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:50:38 2017 +0000
Update translations for tails-greeter-2_completed
---
de/de.po | 176 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
fr/fr.po | 2 +-
is/is.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
nb/nb.po | 171 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
pt_BR/pt_BR.po | 176 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
5 files changed, 372 insertions(+), 325 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 500bc73..1415a07 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Tails GDM Greeter
-# Copyright (C) 2016 Tails devlopers
-# This file is distributed under the same license as the tails-greeter package.
-# Tails devloppers <tails(a)boum.org>, 2016.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 13:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Sebastian <sebix+transifex(a)sebix.at>, 2016\n"
+"Last-Translator: max weber <hfr(a)posteo.de>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,12 +91,25 @@ msgstr "Alle MAC-Adressen manipulieren (Vorgabe)"
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr "MAC-Adressen nicht manipulieren"
-#: ../data/greeter.ui.h:17
+#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
+msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
+msgstr ""
+"Verschlüsselter Speicher kann mit dieser Passphrase nicht entsperrt werden."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:18
+msgid ""
+"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
+"to a network."
+msgstr ""
+"Die Tor-Brücke und den lokalen Vermittlungsserver (Proxy) später nach dem "
+"Verbinden mit dem Netzwerk konfigurieren."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Willkommen bei Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
-#: ../data/greeter.ui.h:19
+#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
@@ -104,78 +117,84 @@ msgstr ""
"Um eine Führung durch die Einstellungen von Tails zu erhalten, oben <b>Take "
"a Tour</b> klicken."
-#: ../data/greeter.ui.h:20
+#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
msgstr "Sprache & Region"
-#: ../data/greeter.ui.h:21
+#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
msgstr "Vorgabeeinstellungen"
-#: ../data/greeter.ui.h:22
+#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
msgstr "Sprache & Regionseinstellungen speichern"
-#: ../data/greeter.ui.h:23
+#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../data/greeter.ui.h:24
+#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
-#: ../data/greeter.ui.h:25
+#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
-#: ../data/greeter.ui.h:26
+#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
-#: ../data/greeter.ui.h:27
+#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted Persistent Storage"
msgstr "Verschlüsselte beständige Datenpartition"
-#: ../data/greeter.ui.h:28
+#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Passphrase anzeigen"
-#: ../data/greeter.ui.h:29
+#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
msgstr "Beständige Datenpartition konfigurieren"
-#: ../data/greeter.ui.h:30
+#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr ""
"Geben Sie Ihre Passphrase ein, um die beständige Datenpartition zu "
"entsperren"
-#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798
-#: ../tailsgreeter/gui.py:962
+#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
+#: ../tailsgreeter/gui.py:510
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-#: ../data/greeter.ui.h:32
+#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
msgstr "Beständige Datenpartition wieder sperren"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514
+#: ../data/greeter.ui.h:35
+msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
+msgstr ""
+"Ihre beständige Datenpartition ist entsperrt. Starten Sie Tails neu, um sie "
+"wieder zu sperren."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
-#: ../data/greeter.ui.h:34
+#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen speichern"
-#: ../data/greeter.ui.h:35
+#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
msgstr "Zusätzliche Einstellung hinzufügen"
-#: ../data/greeter.ui.h:36
+#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
-#: ../data/greeter.ui.h:37
+#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
"If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
@@ -186,21 +205,21 @@ msgstr ""
"lokaler Vermittlungsserver konfiguriert werden. Um vollständig offline zu "
"arbeiten, können die Netzwerkverbindungen zur Gänze deaktiviert werden."
-#: ../data/greeter.ui.h:38
+#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
msgstr "Direkt mit dem Tor-Netzwerk verbinden (Vorgabe)"
-#: ../data/greeter.ui.h:39
+#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings"
msgstr ""
"Eine Tor-Brücke, Firewall der Vermittlungsservereinstellungen (Proxy) "
"konfigurieren."
-#: ../data/greeter.ui.h:40
+#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Disable all networking"
msgstr "Alle Netzwerkfunktionen deaktivieren"
-#: ../data/greeter.ui.h:41
+#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
@@ -209,80 +228,63 @@ msgstr ""
"benutzerdefinierte Einstellungen vorzunehmen, drücken Sie unten auf die "
"Schaltfläche »+«."
-#: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717
+#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "Off (default)"
msgstr "Aus (Vorgabe)"
-#: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715
+#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "On (default)"
msgstr "Ein (Vorgabe)"
-#: ../data/greeter.ui.h:44
+#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "Network Connection"
msgstr "Netzwerkverbindung"
-#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914
+#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
msgid "Direct (default)"
msgstr "Direkt (Vorgabe)"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:456
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Herunterfahren"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:373
+msgid "Bridge & Proxy"
+msgstr "Brücke & Vermittlungsserver"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:462
-msgid "Start Tails"
-msgstr "Tails starten"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:379
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:463
+msgid "Failed to relock persistent storage."
+msgstr "Beständige Datenpartition konnte nicht wieder gesperrt werden."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:523
+#: ../tailsgreeter/gui.py:481
+msgid "Unlocking…"
+msgstr "Wird entsperrt …"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:562
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:527
+#: ../tailsgreeter/gui.py:566
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:534
+#: ../tailsgreeter/gui.py:572
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:652
-msgid "Unlocking…"
-msgstr "Wird entsperrt …"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:680
-msgid ""
-"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
-"to a network."
-msgstr ""
-"Die Tor-Brücke und den lokalen Vermittlungsserver (Proxy) später nach dem "
-"Verbinden mit dem Netzwerk konfigurieren."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:720
-msgid "On"
-msgstr "Ein"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:722
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:801
-msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr "Beständige Datenpartition konnte nicht wieder gesperrt werden."
+#: ../tailsgreeter/gui.py:658
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:920
-msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Brücke & Vermittlungsserver"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:664
+msgid "Start Tails"
+msgstr "Tails starten"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:926
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+#: ../tailsgreeter/language.py:119
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:965
-msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
-"Verschlüsselter Speicher kann mit dieser Passphrase nicht entsperrt werden."
-
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:96
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
@@ -291,8 +293,7 @@ msgstr ""
"live-persist ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:186
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:120 ../tailsgreeter/persistence.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
@@ -303,7 +304,18 @@ msgstr ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:206
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:154
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+msgstr ""
+"live-persist fehlgeschlagen mit Rückgabecode {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"umount failed with return code {returncode}:\n"
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 4b31f1e..b31a97e 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Directe (par défaut)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:373
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Bon et mandataire"
+msgstr "Pont et mandataire"
#: ../tailsgreeter/gui.py:379
msgid "Offline"
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index c1fb021..84d6033 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Tails GDM Greeter
-# Copyright (C) 2016 Tails devlopers
-# This file is distributed under the same license as the tails-greeter package.
-# Tails devloppers <tails(a)boum.org>, 2016.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 13:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1(a)fellsnet.is>, 2016\n"
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
@@ -91,12 +91,24 @@ msgstr "Dulbúa öll MAC-vistföng (sjálfgefið)"
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr "Ekki dulbúa MAC-vistföng"
-#: ../data/greeter.ui.h:17
+#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
+msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
+msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:18
+msgid ""
+"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
+"to a network."
+msgstr ""
+"Þú munt setja upp Tor-brú og staðværan milliþjón (proxy) síðar eftir að hafa"
+" tengst neti."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Velkomin í Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
-#: ../data/greeter.ui.h:19
+#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
@@ -104,76 +116,82 @@ msgstr ""
"Til að fá leiðsögn um stillingar Tails, smelltu á <b>Fara í skoðunarferð</b>"
" hér fyrir ofan"
-#: ../data/greeter.ui.h:20
+#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
msgstr "Tungumál og hérað"
-#: ../data/greeter.ui.h:21
+#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
-#: ../data/greeter.ui.h:22
+#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
msgstr "Vista tungumála- og svæðisstillingar"
-#: ../data/greeter.ui.h:23
+#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
-#: ../data/greeter.ui.h:24
+#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Lyklaborðsuppsetning"
-#: ../data/greeter.ui.h:25
+#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "Formats"
msgstr "Snið"
-#: ../data/greeter.ui.h:26
+#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "Time Zone"
msgstr "Tímabelti"
-#: ../data/greeter.ui.h:27
+#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted Persistent Storage"
msgstr "Dulrituð varanleg gagnageymsla"
-#: ../data/greeter.ui.h:28
+#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Birta lykilsetningu"
-#: ../data/greeter.ui.h:29
+#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
msgstr "Stilla varanlega gagnageymslu"
-#: ../data/greeter.ui.h:30
+#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr "Settu inn lykilfrasann til að aflæsa varanlegu gagnageymslunni"
-#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798
-#: ../tailsgreeter/gui.py:962
+#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
+#: ../tailsgreeter/gui.py:510
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
-#: ../data/greeter.ui.h:32
+#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
msgstr "Læsa aftur varanlegri gagnageymslu"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514
+#: ../data/greeter.ui.h:35
+msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
+msgstr ""
+"Varanlega gagnageymslan þín er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni "
+"aftur."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
msgstr "Aukastillingar"
-#: ../data/greeter.ui.h:34
+#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
msgstr "Vista aukastillingar"
-#: ../data/greeter.ui.h:35
+#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
msgstr "Bæta við aukastillingum"
-#: ../data/greeter.ui.h:36
+#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
msgstr "Stillingar netkerfis"
-#: ../data/greeter.ui.h:37
+#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
"If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
@@ -183,19 +201,19 @@ msgstr ""
"milliþjón, þá ættir þú að stilla Tor-brú eða milliþjón. Til að vinna án "
"nettengingar geturðu gert netvinnslu óvirka."
-#: ../data/greeter.ui.h:38
+#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
msgstr "Tengjast beint við Tor-netið (sjálfgefið)"
-#: ../data/greeter.ui.h:39
+#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings"
msgstr "Stilla Tor-brú, eldvegg, eða stillingar milliþjóns (proxy)"
-#: ../data/greeter.ui.h:40
+#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Disable all networking"
msgstr "Afvirkja alla netvinnslu"
-#: ../data/greeter.ui.h:41
+#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
@@ -203,79 +221,63 @@ msgstr ""
"Sjálfgefnar stillingar eru í flestum tilfellum nógu öruggar. Til að bæta við"
" sérsniðnum stillingum, ýttu á \"+\" hnappinn hér fyrir neðan."
-#: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717
+#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "Off (default)"
msgstr "Slökkt (sjálfgefið)"
-#: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715
+#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "On (default)"
msgstr "Kveikt (sjálfgefið)"
-#: ../data/greeter.ui.h:44
+#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "Network Connection"
msgstr "Netkerfistenging"
-#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914
+#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
msgid "Direct (default)"
msgstr "Beint (sjálfgefið)"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:456
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Slökkva"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:373
+msgid "Bridge & Proxy"
+msgstr "Brú og milliþjónn"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:462
-msgid "Start Tails"
-msgstr "Ræsa Tails"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:379
+msgid "Offline"
+msgstr "Ónettengt"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:463
+msgid "Failed to relock persistent storage."
+msgstr "Tókst ekki að læsa aftur varanlegri gagnageymslu."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:523
+#: ../tailsgreeter/gui.py:481
+msgid "Unlocking…"
+msgstr "Aflæsi…"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:562
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:527
+#: ../tailsgreeter/gui.py:566
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:534
+#: ../tailsgreeter/gui.py:572
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:652
-msgid "Unlocking…"
-msgstr "Aflæsi…"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:680
-msgid ""
-"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
-"to a network."
-msgstr ""
-"Þú munt setja upp Tor-brú og staðværan milliþjón (proxy) síðar eftir að hafa"
-" tengst neti."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:720
-msgid "On"
-msgstr "Kveikt"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:722
-msgid "Off"
-msgstr "Slökkt"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:801
-msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr "Tókst ekki að læsa aftur varanlegri gagnageymslu."
+#: ../tailsgreeter/gui.py:658
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Slökkva"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:920
-msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Brú og milliþjónn"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:664
+msgid "Start Tails"
+msgstr "Ræsa Tails"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:926
-msgid "Offline"
-msgstr "Ónettengt"
+#: ../tailsgreeter/language.py:119
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:965
-msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
-
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:96
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
@@ -284,8 +286,7 @@ msgstr ""
"live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:186
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:120 ../tailsgreeter/persistence.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
@@ -296,7 +297,18 @@ msgstr ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:206
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:154
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+msgstr ""
+"live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"umount failed with return code {returncode}:\n"
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index 244301d..a758a15 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Tails GDM Greeter
-# Copyright (C) 2016 Tails devlopers
-# This file is distributed under the same license as the tails-greeter package.
-# Tails devloppers <tails(a)boum.org>, 2016.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 13:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Knut Ole <>, 2016\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)\n"
@@ -91,12 +91,24 @@ msgstr "Simuler alle MAC-adresser (forvalg)"
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr "Ikke simuler MAC-adresser"
-#: ../data/greeter.ui.h:17
+#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
+msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
+msgstr "Kan ikke låse opp kryptert lagring med denne passordsekvensen."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:18
+msgid ""
+"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
+"to a network."
+msgstr ""
+"Du vil sette opp Tor-broen og lokal mellomtjener senere etter å ha koblet "
+"til et nettverk."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Velkommen til Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
-#: ../data/greeter.ui.h:19
+#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
@@ -104,76 +116,81 @@ msgstr ""
"For å bli veiledet gjennom Tails innstillinger, klikk <b>Åpne veiledning</b>"
" ovenfor"
-#: ../data/greeter.ui.h:20
+#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
msgstr "Språk og region"
-#: ../data/greeter.ui.h:21
+#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
msgstr "Forvalgte innstillinger"
-#: ../data/greeter.ui.h:22
+#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
msgstr "Lagre språk- og regions -innstillinger"
-#: ../data/greeter.ui.h:23
+#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../data/greeter.ui.h:24
+#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastauroppsett"
-#: ../data/greeter.ui.h:25
+#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
-#: ../data/greeter.ui.h:26
+#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"
-#: ../data/greeter.ui.h:27
+#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted Persistent Storage"
msgstr "Kryptert vedvarende lagring"
-#: ../data/greeter.ui.h:28
+#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Vis passordsekvens"
-#: ../data/greeter.ui.h:29
+#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
msgstr "Sett opp vedvarende lagring"
-#: ../data/greeter.ui.h:30
+#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr "Skriv inn din passordsekvens for å låse opp det vedvarende lageret"
-#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798
-#: ../tailsgreeter/gui.py:962
+#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
+#: ../tailsgreeter/gui.py:510
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
-#: ../data/greeter.ui.h:32
+#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
msgstr "Lås vedvarende lagring igjen"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514
+#: ../data/greeter.ui.h:35
+msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
+msgstr ""
+"Ditt vedvarende område er låst opp. En omstart av Tails vil låse det igjen."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ytterligere innstillinger"
-#: ../data/greeter.ui.h:34
+#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
msgstr "Lagre ytterligere innstillinger"
-#: ../data/greeter.ui.h:35
+#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
msgstr "Legg till ytterligere innstilling"
-#: ../data/greeter.ui.h:36
+#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"
-#: ../data/greeter.ui.h:37
+#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
"If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
@@ -184,19 +201,19 @@ msgstr ""
"mellomtjener. For å jobbe helt frakoblet, kan du skru av all "
"nettverkstilknytning."
-#: ../data/greeter.ui.h:38
+#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
msgstr "Koble direkte til Tor-nettverket (forvalg)"
-#: ../data/greeter.ui.h:39
+#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings"
msgstr "Sett opp en Tor-bro, brannmur, eller mellomtjeningsinnstillinger"
-#: ../data/greeter.ui.h:40
+#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Disable all networking"
msgstr "Skru av alle nettverk"
-#: ../data/greeter.ui.h:41
+#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
@@ -204,79 +221,63 @@ msgstr ""
"De forvalgte innstillingene er trygg i de fleste fall. For å legge til en "
"egendefinert innstilling, trykk \"+\"-knappen nedenfor."
-#: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717
+#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "Off (default)"
msgstr "Av (forvalg)"
-#: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715
+#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "On (default)"
msgstr "På (forvalg)"
-#: ../data/greeter.ui.h:44
+#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "Network Connection"
msgstr "Nettverkstilkobling"
-#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914
+#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
msgid "Direct (default)"
msgstr "Direkte (forvalg)"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:456
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Slå av"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:373
+msgid "Bridge & Proxy"
+msgstr "Bro og mellomtjener"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:462
-msgid "Start Tails"
-msgstr "Start Tails"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:379
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:463
+msgid "Failed to relock persistent storage."
+msgstr "Klarte ikke å låse vedvarende lagring igjen."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:523
+#: ../tailsgreeter/gui.py:481
+msgid "Unlocking…"
+msgstr "Låser opp…"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:562
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:527
+#: ../tailsgreeter/gui.py:566
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:534
+#: ../tailsgreeter/gui.py:572
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:652
-msgid "Unlocking…"
-msgstr "Låser opp…"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:680
-msgid ""
-"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
-"to a network."
-msgstr ""
-"Du vil sette opp Tor-broen og lokal mellomtjener senere etter å ha koblet "
-"til et nettverk."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:720
-msgid "On"
-msgstr "Av"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:722
-msgid "Off"
-msgstr "På"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:801
-msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr "Klarte ikke å låse vedvarende lagring igjen."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:920
-msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Bro og mellomtjener"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:658
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Slå av"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:926
-msgid "Offline"
-msgstr "Frakoblet"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:664
+msgid "Start Tails"
+msgstr "Start Tails"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:965
-msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr "Kan ikke låse opp kryptert lagring med denne passordsekvensen."
+#: ../tailsgreeter/language.py:119
+msgid "default:LTR"
+msgstr "forvalg:VTH"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:96
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
@@ -285,8 +286,7 @@ msgstr ""
"live-persist feilet med returkode {returncode}:\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:186
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:120 ../tailsgreeter/persistence.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
@@ -297,7 +297,18 @@ msgstr ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:206
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:154
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+msgstr ""
+"live-persist mislyktes med returkode {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"umount failed with return code {returncode}:\n"
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index ebf69d8..a08066a 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Tails GDM Greeter
-# Copyright (C) 2016 Tails devlopers
-# This file is distributed under the same license as the tails-greeter package.
-# Tails devloppers <tails(a)boum.org>, 2016.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 13:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: CRISTIANO MARQUES DOS SANTOS <cristianomarquesadm01(a)yahoo.com.br>, 2016\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
@@ -91,12 +91,26 @@ msgstr "Marcarar a identidade de todos os endereços MAC (padrão)"
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr "Não mascarar a identidade de endereços MAC"
-#: ../data/greeter.ui.h:17
+#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
+msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o dispositivo de armazenamento criptografado com esta"
+" frase-senha"
+
+#: ../data/greeter.ui.h:18
+msgid ""
+"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
+"to a network."
+msgstr ""
+"Você irá configurar uma ponte Tor e um proxy local após conectar-se a uma "
+"rede."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Boas-vindas ao Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
-#: ../data/greeter.ui.h:19
+#: ../data/greeter.ui.h:21
msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
@@ -104,78 +118,84 @@ msgstr ""
"Se você desejar um guia das configurações do Tails, clique em <b>Guia</b>, "
"acima"
-#: ../data/greeter.ui.h:20
+#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
msgstr "Idioma & Região"
-#: ../data/greeter.ui.h:21
+#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
msgstr "Configurações Padrão"
-#: ../data/greeter.ui.h:22
+#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
msgstr "Salvar Configurações de Idioma & Região"
-#: ../data/greeter.ui.h:23
+#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../data/greeter.ui.h:24
+#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Modelo de Teclado"
-#: ../data/greeter.ui.h:25
+#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: ../data/greeter.ui.h:26
+#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horária"
-#: ../data/greeter.ui.h:27
+#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted Persistent Storage"
msgstr "Armazenamento Criptografado Persistent"
-#: ../data/greeter.ui.h:28
+#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Mostrar Frase-senha"
-#: ../data/greeter.ui.h:29
+#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
msgstr "Configurar o Dispositivo de Armazenamento Persistente"
-#: ../data/greeter.ui.h:30
+#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr ""
"Inserir a sua frase-senha para abrir o dispositivo de armazenamento "
"Persistente"
-#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798
-#: ../tailsgreeter/gui.py:962
+#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
+#: ../tailsgreeter/gui.py:510
msgid "Unlock"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/greeter.ui.h:32
+#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
msgstr "Fechar o Dispositivo de Armazenamento Persistente de novo"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514
+#: ../data/greeter.ui.h:35
+msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
+msgstr ""
+"O seu volume de armazenamento persitente está aberto. Reiniciar Tails para "
+"trancá-lo novamente."
+
+#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configurações Adicionais"
-#: ../data/greeter.ui.h:34
+#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
msgstr "Salvar Configurações Adicionais"
-#: ../data/greeter.ui.h:35
+#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
msgstr " Incluir uma configuração adicional"
-#: ../data/greeter.ui.h:36
+#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração de rede"
-#: ../data/greeter.ui.h:37
+#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
"If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
@@ -185,19 +205,19 @@ msgstr ""
"proxy, você pode configurar uma ponte Tor ou um proxy local. Para trabalhar "
"totalmente offline, é preciso desabilitar toda conexão de rede."
-#: ../data/greeter.ui.h:38
+#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
msgstr "Conectar-se diretamente à rede Tor (padrão)"
-#: ../data/greeter.ui.h:39
+#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings"
msgstr "Configurar uma ponte Tor, Firewall, ou configurações de proxy"
-#: ../data/greeter.ui.h:40
+#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Disable all networking"
msgstr "Desativar toda conexão de rede"
-#: ../data/greeter.ui.h:41
+#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
@@ -205,81 +225,63 @@ msgstr ""
"A configurações padrão são seguras na maioria dos casos. Para adicional "
"configurações personalizadas, clique na tecla \"+\" abaixo."
-#: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717
+#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "Off (default)"
msgstr "Desativar (padrão)"
-#: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715
+#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "On (default)"
msgstr "Ativar (padrão)"
-#: ../data/greeter.ui.h:44
+#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "Network Connection"
msgstr "Conexão de Rede"
-#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914
+#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
msgid "Direct (default)"
msgstr "Direta (padrão)"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:456
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:373
+msgid "Bridge & Proxy"
+msgstr "Ponte & Proxy"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:462
-msgid "Start Tails"
-msgstr "Iniciar Tails"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:379
+msgid "Offline"
+msgstr "sem linha"
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:463
+msgid "Failed to relock persistent storage."
+msgstr "Falha ao fechar de novo o dispositivo de armazenamento Persistent ."
-#: ../tailsgreeter/gui.py:523
+#: ../tailsgreeter/gui.py:481
+msgid "Unlocking…"
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: ../tailsgreeter/gui.py:562
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:527
+#: ../tailsgreeter/gui.py:566
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:534
+#: ../tailsgreeter/gui.py:572
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:652
-msgid "Unlocking…"
-msgstr "Abrindo..."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:680
-msgid ""
-"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
-"to a network."
-msgstr ""
-"Você irá configurar uma ponte Tor e um proxy local após conectar-se a uma "
-"rede."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:720
-msgid "On"
-msgstr "Ativar"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:722
-msgid "Off"
-msgstr "Desativar"
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:801
-msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr "Falha ao fechar de novo o dispositivo de armazenamento Persistent ."
-
-#: ../tailsgreeter/gui.py:920
-msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Ponte & Proxy"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:658
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:926
-msgid "Offline"
-msgstr "sem linha"
+#: ../tailsgreeter/gui.py:664
+msgid "Start Tails"
+msgstr "Iniciar Tails"
-#: ../tailsgreeter/gui.py:965
-msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o dispositivo de armazenamento criptografado com esta"
-" frase-senha"
+#: ../tailsgreeter/language.py:119
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:96
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
@@ -288,8 +290,7 @@ msgstr ""
"live-persist não pôde retornar o código {returncode]:\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:186
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:120 ../tailsgreeter/persistence.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
@@ -300,7 +301,18 @@ msgstr ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
-#: ../tailsgreeter/persistence.py:206
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:154
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+msgstr ""
+"live-persist não pôde retornar o código {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
+
+#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"umount failed with return code {returncode}:\n"
1
0
[translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit 30c871a21b045e6f622c9b2a0a42a0592a1d1cf4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:50:28 2017 +0000
Update translations for tails-greeter-2
---
de/de.po | 4 ++--
el/el.po | 2 +-
fa/fa.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
fr/fr.po | 2 +-
is/is.po | 7 ++++++-
nb/nb.po | 6 +++++-
pl/pl.po | 2 +-
pt/pt.po | 2 +-
pt_BR/pt_BR.po | 7 ++++++-
9 files changed, 56 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index bdeb1e9..1415a07 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Sebastian <sebix+transifex(a)sebix.at>, 2016\n"
+"Last-Translator: max weber <hfr(a)posteo.de>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Tails starten"
#: ../tailsgreeter/language.py:119
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index c315f45..7081a61 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Γλώσσα και περιοχή"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index e134aad..7f43958 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:1
msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "رمز عبور مدیر"
#: ../data/greeter.ui.h:2
msgid ""
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:3
msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "رمز عبور مدیر را وارد کنید"
#: ../data/greeter.ui.h:4
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "تایید"
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "کلمه عبور مدیر خود را تایید کنید"
#: ../data/greeter.ui.h:6
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "غیرفعال کردن"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:8
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr ""
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:12
msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "مایکروسافت ویندوز 10 استتار"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "حقه بازی مک آدرس"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:15
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "جعل همه آدرس های MAC (پیش فرض)"
#: ../data/greeter.ui.h:16
msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "جعل نکردن MAC آدرس ها"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:514
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "به تیلز خوش آمدید!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -105,15 +105,15 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "زبان و منطقه"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیمات پیش فرض"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره تنظیمات زبان و منطقه"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "Language"
@@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "زبان"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "طرح بندی صفحه کلید"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "فرمت ها"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "منطقه زمانی"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره دائمی رمزگذاری شده"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش کلمه عبور"
#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی ذخیره دائمی"
#: ../data/greeter.ui.h:32
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:460
#: ../tailsgreeter/gui.py:510
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن قفل"
#: ../data/greeter.ui.h:34
msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "قفل مجدد ذخیره دائمی"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
@@ -162,19 +162,19 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیمات اضافی"
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره تنظیمات اضافی"
#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن یک تنظیمات اضافی"
#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی شبکه"
#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid ""
@@ -203,23 +203,23 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "خاموش (پیش فرض)"
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "روشن (پیش فرض)"
#: ../data/greeter.ui.h:47
msgid "Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اتصال شبکه"
#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/gui.py:367
msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "مستقیم (پیش فرض)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:373
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "پل و پروکسی"
#: ../tailsgreeter/gui.py:379
msgid "Offline"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن قفل ..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:562
msgid "Cancel"
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "خاموش کردن"
#: ../tailsgreeter/gui.py:664
msgid "Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "شروع تیلز"
#: ../tailsgreeter/language.py:119
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "پیش فرض:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 4b31f1e..b31a97e 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Directe (par défaut)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:373
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr "Bon et mandataire"
+msgstr "Pont et mandataire"
#: ../tailsgreeter/gui.py:379
msgid "Offline"
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 5b1a0a2..84d6033 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -172,6 +172,8 @@ msgstr "Læsa aftur varanlegri gagnageymslu"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"Varanlega gagnageymslan þín er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni "
+"aftur."
#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr "Ræsa Tails"
#: ../tailsgreeter/language.py:119
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
@@ -302,6 +304,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index 23db08b..a758a15 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -172,6 +172,7 @@ msgstr "Lås vedvarende lagring igjen"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"Ditt vedvarende område er låst opp. En omstart av Tails vil låse det igjen."
#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Start Tails"
#: ../tailsgreeter/language.py:119
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "forvalg:VTH"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
@@ -303,6 +304,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"live-persist mislyktes med returkode {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index e847f54..41320d9 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../data/greeter.ui.h:1
msgid "Administration Password"
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 882009b..01b5357 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "camuflagem do Microsoft Windows 10"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarar o endereço MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 1c52ef7..a08066a 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -176,6 +176,8 @@ msgstr "Fechar o Dispositivo de Armazenamento Persistente de novo"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"O seu volume de armazenamento persitente está aberto. Reiniciar Tails para "
+"trancá-lo novamente."
#: ../data/greeter.ui.h:36 ../tailsgreeter/gui.py:554
msgid "Additional Settings"
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Iniciar Tails"
#: ../tailsgreeter/language.py:119
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89
#, python-brace-format
@@ -306,6 +308,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
+"live-persist não pôde retornar o código {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:168
#, python-brace-format
1
0
[translation/tor-messenger-prefsdtd] Update translations for tor-messenger-prefsdtd
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit cfd823d59eda529c4a36e31d7e470bbd7494f0ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:48:52 2017 +0000
Update translations for tor-messenger-prefsdtd
---
ar/prefs.dtd | 8 ++++----
lb/prefs.dtd | 4 ++--
2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/ar/prefs.dtd b/ar/prefs.dtd
index d53fe41..c125ee3 100644
--- a/ar/prefs.dtd
+++ b/ar/prefs.dtd
@@ -4,12 +4,12 @@
<!ENTITY prefs.otrSettings "إعدادات OTR">
<!ENTITY prefs.requireEncryption "ضرورة التشفير">
<!ENTITY prefs.otrKeys "مفاتيحي الخاصة">
-<!ENTITY prefs.keyForAccount "مفتاح للحساب">
+<!ENTITY prefs.keyForAccount "مفتاح للحساب :">
<!ENTITY prefs.fingerprint "بصمات">
<!ENTITY prefs.knownFingers "بصمات معروفة">
-<!ENTITY prefs.introFingers "تسيير قائمة البصمات التي رأيتها">
+<!ENTITY prefs.introFingers "تسيير قائمة البصمات التي رأيتها.">
<!ENTITY prefs.showFingers "عرض">
-<!ENTITY prefs.introSettings "هذه الإعدادات مطبقة لكل المحادثات " فرد ل فرد "">
+<!ENTITY prefs.introSettings "هذه الإعدادات مطبقة لكل المحادثات " فرد ل فرد ".">
<!ENTITY prefs.verifyNudge "دفع دائم للتحقق من معلومات إتصال هويتك">
<!ENTITY prefs.emptyAccountList "الحسابات غير مكونة">
<!ENTITY prefs.generate "توليد">
@@ -17,6 +17,6 @@
<!ENTITY prefs.coniksServerAddress "عنوان الخادم">
<!ENTITY prefs.coniksServerPort "منفذ">
<!ENTITY prefs.coniksAccountPolicy "سياسة الحساب">
-<!ENTITY prefs.coniksPoliciesForAccount "سياسات للحساب:">
+<!ENTITY prefs.coniksPoliciesForAccount "سياسات للحساب :">
<!ENTITY prefs.coniksPrivateLookups "عمليات بحث خاصة">
<!ENTITY prefs.coniksSignedKeyChange "Signed key change">
\ No newline at end of file
diff --git a/lb/prefs.dtd b/lb/prefs.dtd
index e093ca5..14dbb2d 100644
--- a/lb/prefs.dtd
+++ b/lb/prefs.dtd
@@ -1,14 +1,14 @@
<!ENTITY prefs.otrPreferences "OTR Preferences">
<!ENTITY prefs.otrLabel "OTR">
<!ENTITY prefs.coniksLabel "CONIKS">
-<!ENTITY prefs.otrSettings "OTR Settings">
+<!ENTITY prefs.otrSettings "OTR Astellungen">
<!ENTITY prefs.requireEncryption "Require encryption">
<!ENTITY prefs.otrKeys "My Private Keys">
<!ENTITY prefs.keyForAccount "Key for account:">
<!ENTITY prefs.fingerprint "Fangerofdrock:">
<!ENTITY prefs.knownFingers "Known fingerprints">
<!ENTITY prefs.introFingers "Manage the list of fingerprints you've seen.">
-<!ENTITY prefs.showFingers "View">
+<!ENTITY prefs.showFingers "Kucken">
<!ENTITY prefs.introSettings "These settings apply to all one-to-one conversations.">
<!ENTITY prefs.verifyNudge "Always nudge to verify your contact's identity">
<!ENTITY prefs.emptyAccountList "No accounts configured">
1
0
[translation/torbutton-aboutdialogdtd] Update translations for torbutton-aboutdialogdtd
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit 15fb62973e38811aa0ba7e9097fc7b577ed5e443
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:47:53 2017 +0000
Update translations for torbutton-aboutdialogdtd
---
lb/aboutdialog.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/lb/aboutdialog.dtd b/lb/aboutdialog.dtd
index 5099ad7..f2cc1fc 100644
--- a/lb/aboutdialog.dtd
+++ b/lb/aboutdialog.dtd
@@ -5,13 +5,13 @@
<!ENTITY help.start "Want to help? ">
<!-- LOCALIZATION NOTE (help.donate): This is a link title that links to https://www.torproject.org/donate/donate.html.en -->
-<!ENTITY help.donateLink "Donate">
+<!ENTITY help.donateLink "Spenden">
<!ENTITY help.or " or ">
<!-- LOCALIZATION NOTE (help.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en -->
<!ENTITY help.getInvolvedLink "get involved">
<!ENTITY help.end "!">
<!-- LOCALIZATION NOTE (bottom.questions): This is a link title that links to https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html.en -->
-<!ENTITY bottomLinks.questions "Questions?">
+<!ENTITY bottomLinks.questions "Froen?">
<!-- LOCALIZATION NOTE (bottom.questions): This is a link title that links to https://www.torproject.org/getinvolved/relays -->
<!ENTITY bottomLinks.grow "Help the Tor Network Grow!">
<!-- LOCALIZATION NOTE (bottom.questions): This is a link title that links to about:license -->
1
0
[translation/tor_animation_completed] Update translations for tor_animation_completed
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit 6cbca56186fda7edb476da9339bd8f22eaad3300
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:47:48 2017 +0000
Update translations for tor_animation_completed
---
lb.srt | 3 ++-
1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lb.srt b/lb.srt
index d900c66..bc90918 100644
--- a/lb.srt
+++ b/lb.srt
@@ -161,5 +161,6 @@ wéi Aktivisten, Journalisten a Blogger.
35
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
-Download a benotz Tor! Oder bedreif e Relais an erziel aneren dovunner!
+Download a benotz Tor!
+Oder bedreif e Relais an erziel aneren dovunner!
1
0
[translation/tor_animation] Update translations for tor_animation
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit ffaf57169cd685932faea98bdeae78bd28486437
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:47:44 2017 +0000
Update translations for tor_animation
---
lb.srt | 3 ++-
1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lb.srt b/lb.srt
index d900c66..bc90918 100644
--- a/lb.srt
+++ b/lb.srt
@@ -161,5 +161,6 @@ wéi Aktivisten, Journalisten a Blogger.
35
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
-Download a benotz Tor! Oder bedreif e Relais an erziel aneren dovunner!
+Download a benotz Tor!
+Oder bedreif e Relais an erziel aneren dovunner!
1
0
[translation/tor-and-https] Update translations for tor-and-https
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit 64eeb795b7a9a5ba54f158496c92d3ca919f7525
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:47:38 2017 +0000
Update translations for tor-and-https
---
lb.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/lb.po b/lb.po
index 4ae9d80..2a765a6 100644
--- a/lb.po
+++ b/lb.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# Tyler Durden <virii(a)enn.lu>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-25 09:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lb/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-17 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 14:56+0000\n"
+"Last-Translator: Tyler Durden <virii(a)enn.lu>\n"
+"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,111 +26,111 @@ msgstr ""
#: C/tor-and-https.svg:14
#, no-wrap
msgid "Tor and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Tor an HTTPS"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 7em max. Seven times the capital letter "M".
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Site.com"
-msgstr ""
+msgstr "Site.com"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 7em max. Seven times the capital letter "M".
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "user / pw"
-msgstr ""
+msgstr "user / pw"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 7em max. Seven times the capital letter "M".
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "data"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 7em max. Seven times the capital letter "M".
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "location"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 3em max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "WiFi"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 4em max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "ISP"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 8em is ok, 9em is max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Hacker"
-msgstr ""
+msgstr "Hacker"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 8em is ok, 9em is max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Lawyer"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 8em is ok, 9em is max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Sysadmin"
-msgstr ""
+msgstr "Sysadmin"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 8em is ok, 9em is max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Police"
-msgstr ""
+msgstr "Police"
#. (itstool) path: defs/text
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "NSA"
-msgstr ""
+msgstr "NSA"
#. (itstool) path: defs/text
#. Keep it short: 8em is ok, 9em is max.
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Tor relay"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Key"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Internet connection"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Eavesdropping"
msgstr ""
#. (itstool) path: defs/text
-#: C/tor-and-https.svg:348
+#: C/tor-and-https.svg:363
#, no-wrap
msgid "Data sharing"
msgstr ""
1
0
[translation/tails-iuk_completed] Update translations for tails-iuk_completed
by translation@torproject.org 22 Feb '17
by translation@torproject.org 22 Feb '17
22 Feb '17
commit a4607a183bed7e9f54b8612cfbb86b164d055e5d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 22 23:47:28 2017 +0000
Update translations for tails-iuk_completed
---
is.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 248 insertions(+)
diff --git a/is.po b/is.po
new file mode 100644
index 0000000..6a26bcc
--- /dev/null
+++ b/is.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Sveinn í Felli <sv1(a)fellsnet.is>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-25 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1(a)fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:148 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:524
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:697
+msgid ""
+"For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
+"debugging-info"
+msgstr "Til að sjá aflúsunarupplýsingar, gefðu eftirfarandi skipun: sudo tails-debugging-info"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:217
+msgid "Error while checking for upgrades"
+msgstr "Villa þegar verið var að athuga með uppfærslur"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:220
+msgid ""
+"<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</b>\n"
+"\n"
+"Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
+"\n"
+"If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
+msgstr "<b>Gat ekki fundið hvort uppfærsla sé tiltæk á vefsvæðinu.</b>\\n\\nAthugaðu nettenginguna og endurræstu Tails til að reyna aftur við uppfærsluna.\\n\\nEf vandamálið hverfur ekki, farðu þá á file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:235
+msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
+msgstr "engin sjálfvirk uppfærsla fyrir þessa útgáfu er tiltæk á vefnum okkar"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:241
+msgid "your device was not created using Tails Installer"
+msgstr "tækið þitt var ekki búið til með Tails-uppsetningarforritinu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:246
+msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
+msgstr "Tails var ræst upp af DVD eða öðru skrifvörðu tæki"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:251
+msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
+msgstr "það er ekki nægilegt pláss á kerfisdisksneið Tails"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:256
+msgid "not enough memory is available on this system"
+msgstr "ekki er nægt minni tiltækt á þessu kerfi"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:262
+#, perl-brace-format
+msgid "No explanation available for reason '%{reason}s'."
+msgstr "Engin útskýring tiltæk fyrir ástæðu '%{reason}s'."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:282
+msgid "The system is up-to-date"
+msgstr "Kerfið þitt er með öllum nýjasta hugbúnaðinum"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:287
+msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
+msgstr "Þessi útgáfa Tails er úrelt og gæti verið með öryggisvandamál."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:319
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on"
+" Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
+msgstr "Tiltæka hlutauppfærslan krefst %{space_needed}s af lausu plássi á kerfissneið Tails, en aðeins %{free_space}s eru laus."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:335
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory,"
+" but only %{free_memory}s is available."
+msgstr "Tiltæka hlutauppfærslan krefst %{memory_needed}s af lausu minni, en aðeins %{free_memory}s er laust."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:357
+msgid ""
+"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
+"This should not happen. Please report a bug."
+msgstr "Hlutuppfærsla er tiltæk en engin full uppfærsla.\nÞetta á ekki að gerast. Endilega tilkynntu villu."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:361
+msgid "Error while detecting available upgrades"
+msgstr "Villa við að greina fáanlegar uppfærslur"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:371
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s\n"
+"\n"
+"It is recommended to close all the open applications during the upgrade.\n"
+"Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a few hours.\n"
+"The networking will be disabled after downloading the upgrade.\n"
+"\n"
+"Download size: %{size}s\n"
+"\n"
+"Do you want to upgrade now?"
+msgstr "<b>Þú ættir að uppfæra í %{name}s %{version}s.</b>\n\nTil að sjá nánari upplýsingar um þessa nýju útgáfu, farðu á %{details_url}s\n\nMælt er með því að loka öllum opnum forritum á meðan uppfærslu stendur.\nNiðurhal uppfærslunnar getur tekið töluverðan tíma, allt frá einhverjum mínútum til nokkurra klukkustunda.\nNetvinnsla verður gerð óvirk eftir að náð hefur verið í uppfærslugögnin.\n\nStærð niðurhals: %{size}s\n\nViltu uppfæra núna?"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:386
+msgid "Upgrade available"
+msgstr "Uppfærsla tiltæk"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:387
+msgid "Upgrade now"
+msgstr "Uppfæra núna"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
+msgid "Upgrade later"
+msgstr "Uppfæra síðar"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:396
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should do a manual upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s\n"
+"\n"
+"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
+"\n"
+"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
+msgstr "<b>Þú ættir að uppfæra handvirkt í %{name}s %{version}s.</b>\n\nTil að sjá nánari upplýsingar um nýju útgáfuna, farðu á %{details_url}s\n\nEkki er hægt að uppfæra tækið sjálfvirkt í þessa nýju útgáfu: %{explanation}s.\n\nTil að sjá hvernig framkvæma eigi handvirka uppfærslu, farðu þá á https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:412
+msgid "New version available"
+msgstr "Ný útgáfa tiltæk"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
+msgid "Downloading upgrade"
+msgstr "Sæki uppfærslu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
+#, perl-brace-format
+msgid "Downloading the upgrade to %{name}s %{version}s..."
+msgstr "Sæki uppfærsluna fyrir %{name}s %{version}s..."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
+msgid ""
+"<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
+"connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
+"persists, go to "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
+msgstr "<b>Ekki var hægt að sækja uppfærsluna.</b>\\n\\nAthugaðu nettenginguna og endurræstu Tails til að reyna aftur við uppfærsluna.\\n\\nEf vandamálið hverfur ekki, farðu þá á file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:529 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:548
+msgid "Error while downloading the upgrade"
+msgstr "Villa kom upp við niðurhal uppfærslunnar"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:541
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
+"did not complain. Please report a bug."
+msgstr "Frálagsskráin '%{output_file}s' er ekki til, en tails-iuk-get-target-file kvartaði ekki. Endilega tilkynntu um villu."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:560
+msgid "Error while creating temporary downloading directory"
+msgstr "Villa kom upp við að búa til bráðabirgða-niðurhalsmöppu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:563
+msgid "Failed to create temporary download directory"
+msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgða-niðurhalsmöppu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:587
+msgid ""
+"<b>Could not choose a download server.</b>\n"
+"\n"
+"This should not happen. Please report a bug."
+msgstr "<b>Gat ekki valið niðurhalsþjón.</b>\n\nÞetta á ekki að gerast. Endilega tilkynntu villu."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:591
+msgid "Error while choosing a download server"
+msgstr "Villa kom upp við að velja niðurhalsnetþjón"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:608
+msgid ""
+"<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
+"\n"
+"Some security features were temporarily disabled.\n"
+"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
+"\n"
+"Do you want to restart now?"
+msgstr "<b>Það tókst að uppfæra Tails tækið þitt.</b>\n\nSumir öryggiseiginleikar voru tímabundið gerðir óvirkir.\nÞú ættir að endurræsa Tails með nýju útgáfunni eins fljótt og auðið er.\n\nViltu endurræsa núna?"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:613
+msgid "Restart Tails"
+msgstr "Endurræsa Tails"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
+msgid "Restart now"
+msgstr "Endurræsa núna"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:615
+msgid "Restart later"
+msgstr "Endurræsa seinna"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:626
+msgid "Error while restarting the system"
+msgstr "Villa kom upp við að endurræsa kerfið"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:629
+msgid "Failed to restart the system"
+msgstr "Mistókst að endurræsa kerfið"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:644
+msgid "Error while shutting down the network"
+msgstr "Villa kom upp við að slökkva á netkerfinu"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:647
+msgid "Failed to shutdown network"
+msgstr "Mistókst að slökkva á netkerfi"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:657
+msgid "Upgrading the system"
+msgstr "Uppfæri kerfið"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:659
+msgid ""
+"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
+"\n"
+"For security reasons, the networking is now disabled."
+msgstr "<b>Verið er að uppfæra Tails-tækið þitt...</b>\n\nAf öryggisástæðum er netvinnsla nú gerð óvirk."
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:692
+msgid ""
+"<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device"
+" needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the"
+" instructions at "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
+msgstr "<b>Villa kom upp við uppsetningu uppfærslunnar.</b>\\n\\nÞað þarf að gera við Tails tækið, sem gæti verið ófært um að endurræsa sig.\\n\\nFarðu eftir leiðbeiningunum á file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:702
+msgid "Error while installing the upgrade"
+msgstr "Villa kom upp við að setja inn uppfærsluna"
1
0