commit a5eef67e39c2e140443d023a5251a3f337bf269c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 10 17:16:26 2015 +0000
Update translations for tor_animation
---
ca.srt | 45 +++++++++++++++++++++++----------------------
sv.srt | 31 ++++++++++++-------------------
2 files changed, 35 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/ca.srt b/ca.srt
index e5023af..80fa4a2 100644
--- a/ca.srt
+++ b/ca.srt
@@ -104,62 +104,63 @@ i us fa anònims.
23
00:01:21,500 --> 00:01:24,980
-So, the more people use the Tor network,
-the stronger it gets
+Per tant, quanta més gent faci servir la xarxa Tor
+més forta es farà
24
00:01:25,140 --> 00:01:29,800
-as it's easier to hide in a crowd
-of people who look exactly the same.
+ja que és més fàcil amagar-se en una multitud
+de gent que és idèntica.
25
00:01:30,700 --> 00:01:33,240
-You can bypass the censorship
-without being worried about
+Podeu sortejar la censura
+sense preocupar-vos que
26
00:01:33,400 --> 00:01:36,100
-the censor knowing what you do
-on the Internet.
+el censor sàpigue el que feu
+a internet.
+
27
00:01:38,540 --> 00:01:41,440
-The ads won't follow you
-everywhere for months,
+Els anuncis no us seguiran
+allà on aneu durant mesos,
28
00:01:41,640 --> 00:01:43,300
-starting when you first
-clicked on a product.
+començant per quan vau fer
+clic per primer cop en un producte.
29
00:01:45,880 --> 00:01:49,380
-By using Tor, the sites you visit
-won't even know who you are,
+Fent servir Tor, els llocs que visiteu
+no sabran ni qui sou,
30
00:01:49,540 --> 00:01:51,760
-from what part of the world
-you're visiting them,
+ni de quina part del món
+els esteu visitant
31
00:01:51,920 --> 00:01:53,920
-unless you login and tell them so.
+a no ser que us identifiqueu i els ho digueu.
32
00:01:56,200 --> 00:01:57,840
-By downloading and using Tor,
+Baixant i usant Tor
33
00:01:58,200 --> 00:02:00,560
-you can protect the people
-who need anonymity,
+podeu protegir la gent
+que necessita anonimat.
34
00:02:00,880 --> 00:02:03,640
-like activists, journalists and bloggers.
+com els activistes, periodistes i bloggers.
35
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
-Download and use Tor! Or run a relay!
+Baixa i utilitza Tor! O executa un relé!
diff --git a/sv.srt b/sv.srt
index 78c998d..529b71d 100644
--- a/sv.srt
+++ b/sv.srt
@@ -1,57 +1,50 @@
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,780
-We've gotten very used to the Internet.
+Vi har blivit väldigt vana med internet.
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,700
-We are constantly sharing information
-about ourselves and our private lives:
+Vi delar ständigt med oss information om oss själva och våra privatliv.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,960
-food we eat, people we meet,
+Vilken mat vi äter, vilka vi träffar,
4
00:00:10,180 --> 00:00:12,480
-places we go, and the stuff we read.
+platser vi besöker och vad vi läser.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,640
-Let me explain it better.
+Låt mig förklara lite utförligare.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,740
-Right at this moment,
-if someone attempts to look you up,
+Just nu, om någon försöker kolla dig,
7
00:00:18,060 --> 00:00:22,480
-they'll see your real identity,
-precise location, operating system,
+så kommer de hitta din identitet, din position, ditt operativsystem,
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,500
-all the sites you've visited,
-the browser you use to surf the web,
+alla sajter du besökt, vilken webbläsare du använder,
9
00:00:26,700 --> 00:00:29,140
-and so much more information
-about you and your life
+och mycket mer information om dig och ditt liv
10
00:00:29,620 --> 00:00:32,460
-which you probably didn't mean
-to share with unknown strangers,
+som du antagligen inte tänkte dela med främlingar,
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,840
-who could easily use this data
-to exploit you.
+som enkelt kan använda detta för att utnyttja dig.
12
00:00:36,220 --> 00:00:38,120
-But not if you're using Tor!
+Men inte om du använder Tor!
13
00:00:39,140 --> 00:00:42,840