commit a62902dc690d9bae25b22aa109e9f677009b3cb2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 12:15:09 2014 +0000
Update translations for tsum
---
ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml | 54 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml b/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
index 871b438..daf901e 100644
--- a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
+++ b/ca/short-…
[View More]user-manual_ca_noimg.xhtml
@@ -70,52 +70,52 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p><strong>Estàs darrere un tallafocs restrictiu</strong>: Per a dir-li Tor que només provi els ports 80 i 443, obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Preferències</em> i <em>Xarxa</em>, i activa la casella que diu <em>El meu tallafocs només em permet connectar-me a ports concrets</em>.</p>
<p><strong>El teu programa antivirus està bloquejant Tor</strong>: Assegura't que el teu programa antivirus no està evitant que Tor faci connexions en xarxa. </p>
<p>Si Tor encara no funciona, és probable que el teu proveïdor d'internet (ISP) estigui bloquejant Tor. Molt sovint això es pot evitar amb els <strong>ponts Tor</strong>, repetidors amagats que no són tan fàcils de bloquejar. </p>
- <p>Si necessites ajuda per descobrir perquè Tor no es pot connectar, envia un correu a help(a)rt.torproject.org i adjunta les parts rellevants de l'arxiu log. </p>
+ <p>Si necessites ajuda per descobrir perquè Tor no es pot connectar, envia un correu a help(a)rt.torproject.org i adjunta les parts rellevants de l'arxiu de registre. </p>
<h3 id="how-to-find-a-bridge">Com trobar un pont</h3>
<p>Per usar un pont, primer hauràs de localitzar-ne un; pots o bé visitar <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o pots enviar un correu electrònic a bridges(a)torproject.org. Si envies un correu electrònic, assegura't que escrius <strong>get bridges</strong> al cos del missatge. Sense això, no tindràs resposta. Observa que necessites enviar aquest correu des d'un compte a gmail.com o yahoo.com</p>
- <p>Configurar més d'una adreça pont farà que la teva connexió Tor sigui més estable, en cas que alguns dels ponts esdevinguin inabastables. No hiha cap garantia que el pont que estiguis fent servir ara funcioni demà, així que hauries d'actualitzar la llista de ponts bastant sovint. </p>
+ <p>Configurar més d'una adreça pont farà que la teva connexió Tor sigui més estable, en cas que alguns dels ponts esdevinguin inabastables. No hi ha cap garantia que el pont que estiguis fent servir ara funcioni demà, així que hauries d'actualitzar la llista de ponts bastant sovint. </p>
<h3 id="how-to-use-a-bridge">Com fer servir un pont</h3>
- <p>Un cop tinguis uns quants ponts per fer servir, obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Configuració</em>, <em>Xarxa</em> i activa la casella que diu <em>El meu ISP bloqueja les connexions a la xarxa Tor</em>. Introdueix els ponts a la casella inferior, clica <em>D'acord</em> i reinicia Tor. </p>
+ <p>Un cop tinguis uns quants ponts per fer servir, obre el Panell de control de Vidalia, clica a <em>Preferències</em>, <em>Xarxa</em> i activa la casella que diu <em>El meu ISP bloca les connexions a la xarxa Tor</em>. Introdueix els ponts a la casella inferior, clica <em>D'acord</em> i reinicia Tor. </p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Com usar un proxy obert</h3>
<p>Si usar un pont no funciona, intenta configurar Tor per fer servir qualsevol proxy HTTPS o SOCKS per accedir a la xarxa Tor. Això significa que inclús si Tor està bloquejat per la teva xarxa local, els proxys oberts poden ser usats amb seguretat per a connectar-se a la xarxa Tor i a l'internet sense censura. </p>
<p>Els passos de dalt sobreentenen que tens una configuració funcional de Tor/Vidalia, i que has trobat una llista de proxys HTTPS, SOCKS4 o SOCKS5.</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
- <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
- <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
- <li>Enter the port for the proxy.</li>
- <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
- <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
- <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ <li>Obre el Panell de control de Vidalia, clica a <em>Preferències</em>.</li>
+ <li>Clica <em>Xarxa</em>. Selecciona <em>Utilitzo un proxy per a accedir a internet</em>.</li>
+ <li>A la línia <em>Adreça</em>, escriu l'adreça del proxy obert. Aquesta pot ser un nom de l'equip o una Adreça IP.</li>
+ <li>Introdueix el port per al proxy. </li>
+ <li>Generalment, no necessitaràs un nom d'usuari i contrassenya. Si ho necessites, introdueix la informació en els camps corresponents. </li>
+ <li>Excull el <em>Tipus</em> de proxy que estàs utilitzant, ja sigui HTTP/HTTPS, SOCKS4 o SOCKS5. </li>
+ <li>Clicka el botó <em>D'acord</em>. Vidalia i Tor estàn ara configurats per a usar un proxy per a accedir a la resta de la xarxa Tor. </li>
</ol>
<h2 id="frequently-asked-questions">Preguntes Freqüents</h2>
- <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Aquesta secció respondrà algunes de les preguntes més freqüents. Si la teva pregunta no està esmentada aquí, envia un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org.</p>
<h3 id="unable-to-extract-the-archive">Impossible d'extreure l'arxiu</h3>
- <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
- <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <p>Si estas utilitzant Windows i et trobes que no pots extreure l'arxiu, descarrega i instal·la <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Si no pots descarregar 7-Zip, intenta canviar el nom de l'arxiu de .z a .zip i utilitza winzip per a extreure l'arxiu. Abans de reanomenar l'arxiu, digues a Windows que mostri les extensions d'arxiu:</p>
<h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>My Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>Obre <em>El meu Ordinador</em></li>
+ <li>Cloca a <em>Eines</em> i escull <em>Opcions de carpeta...</em> al menú</li>
+ <li>Clica a la pestanya <em>Veure</em></li>
+ <li>Desselecciona <em>Amaga extensions per a tipus d'arxiu coneguts</em> i clica <em>D'acord</em></li>
</ol>
<h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>Obre <em>Ordinador</em></li>
+ <li>Clica a <em>Organitzar</em> i escull <em>Opcions de carpeta i cerca</em> al menú</li>
+ <li>Clica a la pestanya <em>Veure</em></li>
+ <li>Desselecciona <em>Amaga extensions per a tipus d'arxiu coneguts</em> i clica <em>D'acord</em></li>
</ol>
<h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>Obre <em>Ordinador</em></li>
+ <li>Clica a <em>Organitzar</em> i escull <em>Opcions de carpeta i cerca</em> al menú</li>
+ <li>Clica a la pestanya <em>Veure</em></li>
+ <li>Desselecciona <em>Amaga extensions per a tipus d'arxiu coneguts</em> i clica <em>D'acord</em></li>
</ol>
- <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
- <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia demana una contrassenya</h3>
+ <p>No hauries d'haver d'entrar una contrassenya quan inicies Vidalia. Si te'n requereix una, segurament estàs afectat per un d'aquests problemes:</p>
<p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
<p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
<p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
[View Less]
commit e2cb8778d3757c1d952a72c0e23607fb3e467fae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 11:45:10 2014 +0000
Update translations for tsum
---
ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml | 48 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml b/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
index 7e08621..871b438 100644
--- a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
+++ b/ca/short-…
[View More]user-manual_ca_noimg.xhtml
@@ -10,26 +10,26 @@
<h2 id="how-tor-works">Com funciona Tor</h2>
<p>Tor es una xarxa virtual de tunels que et permet augmentar la teva privacitat i seguretat a Internet. Tor traballa enviant el teu trafic a través de tres servidors aleatoris (també coneguts com <em>relays</em>) en la xarxa Tor, abans que el trafic sigui enviat al Internet públic.</p>
<p>La imatge de dalt il·lustra un usuari navegant per diverses pàgines web amb Tor. Els monitors verds representen repetidors dins la xarxa Tor, mentre que les tres claus representen les capes d'encriptació entre l'usuari i cada repetidor. </p>
- <p>Tor farà anònim l'origen del teu trànsit d'informació, i ho encriptarà tot entre tu i la xarxa Tor. Tor també encriptarà el trànsit d'informació dins la xarxa Tor, però no poc encriptar la informació entre la xarxa Tor i la seva destinació final.</p>
+ <p>Tor farà anònim l'origen del teu trànsit d'informació, i ho encriptarà tot entre tu i la xarxa Tor. Tor també encriptarà el trànsit d'informació dins la xarxa Tor, però no pot encriptar la informació entre la xarxa Tor i la seva destinació final.</p>
<p>Si estàs transmetent informació delicada, per exemple quan inicies sessió amb un nom d'usuari i una contrassenya, assegura't que estàs fent servir HTTPS (p.e. <strong>https</strong>://torproject.org/, i no <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
<h2 id="how-to-download-tor">Com descarregar Tor</h2>
- <p>El paquet que recomanem a la majoria d'usuaris és el <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Paquet cercador Tor</a>. Aquest paquet conté un cercador preconfigurat per a navegar amb seguretat per internet a través de Tor, i no requereix cap instal·lació. Descarregues el paquet, extreus el fitxer, i inicies Tor. </p>
- <p>Hi ha dues maneres diferents de fer-se amb el programari Tor. Pots, o bé visitar la <a href="https://www.torproject.org/">Pàgina web del projecte Tor</a> i descarragar-lo allà, o bé usar GetTor, el contestador d'e-mail.</p>
+ <p>El paquet que recomanem a la majoria d'usuaris és el <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Paquet de Navegació Tor</a>. Aquest paquet conté un navegador preconfigurat per a navegar amb seguretat per internet a través de Tor, i no requereix cap instal·lació. Descarregues el paquet, extreus el fitxer, i inicies Tor. </p>
+ <p>Hi ha dues maneres diferents de fer-se amb el programari Tor. Pots, o bé visitar la <a href="https://www.torproject.org/">Pàgina web del projecte Tor</a> i descarragar-lo allà, o bé usar GetTor, el contestador de correu electrònic.</p>
<h3 id="how-to-get-tor-via-email">Com obtenir Tor per correu electrònic</h3>
- <p>Per rebre el paquet del cercador Tor en anglès per Windows, envia un correu electrònic a gettor(a)torproject.org amb <strong>windows</strong> escrit al cos del missatge. Pots deixar l'assumpte en blanc. </p>
- <p>També pots sol·licitar el paquet de cercador Tor per Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), i per Linux (write <strong>linux-i386</strong> per sistemes de 32 bits o <strong>linux-x86_64</strong> per sistemes de 64 bits).</p>
+ <p>Per rebre el Paquet de Navegació Tor en anglès per Windows, envia un correu electrònic a gettor(a)torproject.org amb <strong>windows</strong> escrit al cos del missatge. Pots deixar l'assumpte en blanc. </p>
+ <p>També pots sol·licitar el Paquet de Navegació Tor per Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), i per Linux (write <strong>linux-i386</strong> per sistemes de 32 bits o <strong>linux-x86_64</strong> per sistemes de 64 bits).</p>
<p>Si vols una versió traduïda de Tor, escriu <strong>help</strong>. Aleshores rebràs un correu electrònic amb instruccions i una llista dels idiomes disponibles. </p>
- <p><strong>Nota</strong>: Els paquets de cercador Tor per a Linux i Mac OS X són més aviat grans, i no podràs rebre cap d'aquests paquets amb un compte a Gmail, Hotmail i Yahoo. Si no pots rebre el paquet que vols, envia un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org i et donarem una llista de pàgines web-mirall que pots fer servir. </p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Els Paquets de Navegació Tor per a Linux i Mac OS X són més aviat grans, i no podràs rebre cap d'aquests paquets amb un compte a Gmail, Hotmail i Yahoo. Si no pots rebre el paquet que vols, envia un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org i et donarem una llista de pàgines web-mirall que pots fer servir. </p>
<h3 id="tor-for-smartphones">Tor per a Smartphones</h3>
<p>Pots obtenir Tor al teu dispositiu Android instal·lant el paquet anomenat <em>Orbot</em>. Per a informació sobre com descarregar i instal·lar Orbot, visita <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">pàgina web del Projecte Tor</a>.</p>
<p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
<h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Com comprovar que tens la versió correcta</h3>
- <p>Abans d'executar el paquet del cercador Tor, t'has d'assegurar que tens la versió correcta. </p>
- <p>El programari que reps està acompanyat d'un arxiu amb el mateix nom que el paquet i l'extensió <strong>.asc</strong>. Aquest arxiu .asc és una signatura GPG, i et permetrà comprovar que l'arxiu que has descarregat és precisament aquell que volies. </p>
+ <p>Abans d'executar el Paquet de Navegació Tor, t'has d'assegurar que tens la versió correcta. </p>
+ <p>El programari que reps va acompanyat amb un arxiu amb el mateix nom que el paquet i l'extensió <strong>.asc</strong>. Aquest arxiu .asc és una signatura GPG, i et permetrà comprovar que l'arxiu que has descarregat és precisament aquell que volies. </p>
<p>Abans que puguis comprovar la signatura, hauràs de descarregar i instal·lar el GnuPG:</p>
<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Observa que probablement hauràs d'editar les rutes i les ordres usades a sota per fer-lo funcionar al teu sistema. </p>
- <p>L'Erinn Clark signa els Paquets del Cercador Tor amb la clau 0x63FEE659. Per importar la clau de l'Erinn, executa:</p>
+ <p>L'Erinn Clark signa els Paquets de Navegació Tor amb la clau 0x63FEE659. Per importar la clau de l'Erinn, executa:</p>
<pre>
<code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
</code>
@@ -57,28 +57,28 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
</pre>
<p>La resposta hauria de dir <em>"Good signature"</em>. Una signatura errònia significa que l'arxiu pot haver estat manipulat. Si veus una signatura errònia, envia els detalls d'on vas descarregar el paquet, com has verificat la signatura i la resposta del GnuPG en un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org. </p>
<p>Un cop hagis comprovat la signatura i llegit la resposta <em>"Good signature"</em>, continua i extreu l'arxiu del paquet. Aleshores hauries de veure una carpeta semblant a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dins d'aquesta carpeta hi ha una altra carpeta anomenada <strong>Docs</strong>, que conté un arxiu anomenat <strong>changelog</strong>. T'has d'assegurar que el número de versió a la primera línia de l'arxiu changelog correspon amb el número de versió del nom de l'arxiu. </p>
- <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Com usar el Navegador Tor</h3>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Com usar el Paquet de Navegació Tor</h3>
<p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
- <p>Quan iniciis el paquet del Navegador Tor, veuràs en primer lloc Vidalia iniciar-se i connectar-te a la xarxa Tor. Després, veuràs una pàgina confirmant que estàs usant Tor. Això es fa mostrant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ara pots navegar per internet a través de Tor. </p>
+ <p>Quan iniciïs el Paquet de Navegació Tor, veuràs en primer lloc Vidalia iniciar-se i connectar-te a la xarxa Tor. Després, veuràs una pàgina confirmant que estàs usant Tor. Això es fa mostrant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ara pots navegar per internet a través de Tor. </p>
<p>
<em>Observa que és important que utilitzis el navegador que ve amb el paquet, i no el teu propi navegador.</em>
</p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Què fer quan Tor no es connecta</h3>
- <p>Alguns usuaris notaràn que Vidalia es quede encallat quan intenta connectar-se a la xarxa Tor. Si això passa, assegura't que estàs connectat a internet. Si has de connectar un servidor proxi, llegeix més avall <em>How to use an open proxy</em>.</p>
- <p>Si la teva connexió a internet normal funciona, però Tor encara no pot connectar-se a la xarxa, intenta el següent: obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Message Log</em> i selecciona la pestanya <em>Advanced</em>. Pot ser que Tor no es connecti perquè:</p>
- <p><strong>El rellotge del teu sistema està parat</strong>: Assegura't que la data i l'hora del teu sistema són correctes i reinicia Tor. Potser necessitaràs sincronitzar el rellotge del teu sistema amb un servidor de temps d'internet. </p>
- <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
- <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
- <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
- <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <p>Alguns usuaris notaràn que Vidalia es queda encallat quan intenta connectar-se a la xarxa Tor. Si això passa, assegura't que estàs connectat a internet. Si has de connectar un servidor proxy, llegeix més avall <em>Com utilitzar un proxy obert</em>.</p>
+ <p>Si la teva connexió a internet normal funciona, però Tor encara no pot connectar-se a la xarxa, intenta el següent: obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Registre de Missatges</em> i selecciona la pestanya <em>Avançat</em>. Pot ser que Tor no es connecti perquè:</p>
+ <p><strong>El rellotge del teu sistema està parat</strong>: Assegura't que la data i l'hora del teu sistema són correctes i reinicia Tor. Potser hauràs de sincronitzar el rellotge del teu sistema amb un servidor de temps d'internet. </p>
+ <p><strong>Estàs darrere un tallafocs restrictiu</strong>: Per a dir-li Tor que només provi els ports 80 i 443, obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Preferències</em> i <em>Xarxa</em>, i activa la casella que diu <em>El meu tallafocs només em permet connectar-me a ports concrets</em>.</p>
+ <p><strong>El teu programa antivirus està bloquejant Tor</strong>: Assegura't que el teu programa antivirus no està evitant que Tor faci connexions en xarxa. </p>
+ <p>Si Tor encara no funciona, és probable que el teu proveïdor d'internet (ISP) estigui bloquejant Tor. Molt sovint això es pot evitar amb els <strong>ponts Tor</strong>, repetidors amagats que no són tan fàcils de bloquejar. </p>
+ <p>Si necessites ajuda per descobrir perquè Tor no es pot connectar, envia un correu a help(a)rt.torproject.org i adjunta les parts rellevants de l'arxiu log. </p>
<h3 id="how-to-find-a-bridge">Com trobar un pont</h3>
- <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
- <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
- <h3 id="how-to-use-a-bridge">Com usar un pont</h3>
- <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <p>Per usar un pont, primer hauràs de localitzar-ne un; pots o bé visitar <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o pots enviar un correu electrònic a bridges(a)torproject.org. Si envies un correu electrònic, assegura't que escrius <strong>get bridges</strong> al cos del missatge. Sense això, no tindràs resposta. Observa que necessites enviar aquest correu des d'un compte a gmail.com o yahoo.com</p>
+ <p>Configurar més d'una adreça pont farà que la teva connexió Tor sigui més estable, en cas que alguns dels ponts esdevinguin inabastables. No hiha cap garantia que el pont que estiguis fent servir ara funcioni demà, així que hauries d'actualitzar la llista de ponts bastant sovint. </p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Com fer servir un pont</h3>
+ <p>Un cop tinguis uns quants ponts per fer servir, obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Configuració</em>, <em>Xarxa</em> i activa la casella que diu <em>El meu ISP bloqueja les connexions a la xarxa Tor</em>. Introdueix els ponts a la casella inferior, clica <em>D'acord</em> i reinicia Tor. </p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Com usar un proxy obert</h3>
- <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
- <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <p>Si usar un pont no funciona, intenta configurar Tor per fer servir qualsevol proxy HTTPS o SOCKS per accedir a la xarxa Tor. Això significa que inclús si Tor està bloquejat per la teva xarxa local, els proxys oberts poden ser usats amb seguretat per a connectar-se a la xarxa Tor i a l'internet sense censura. </p>
+ <p>Els passos de dalt sobreentenen que tens una configuració funcional de Tor/Vidalia, i que has trobat una llista de proxys HTTPS, SOCKS4 o SOCKS5.</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
<li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
<li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
[View Less]
commit 4a47efb2c241194be10c5ff873ae7373f3bf12a3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 11:15:08 2014 +0000
Update translations for tsum
---
ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml | 44 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml b/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
index 6127181..7e08621 100644
--- a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
+++ b/ca/short-…
[View More]user-manual_ca_noimg.xhtml
@@ -17,24 +17,24 @@
<p>Hi ha dues maneres diferents de fer-se amb el programari Tor. Pots, o bé visitar la <a href="https://www.torproject.org/">Pàgina web del projecte Tor</a> i descarragar-lo allà, o bé usar GetTor, el contestador d'e-mail.</p>
<h3 id="how-to-get-tor-via-email">Com obtenir Tor per correu electrònic</h3>
<p>Per rebre el paquet del cercador Tor en anglès per Windows, envia un correu electrònic a gettor(a)torproject.org amb <strong>windows</strong> escrit al cos del missatge. Pots deixar l'assumpte en blanc. </p>
- <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
- <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
- <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
- <h3 id="tor-for-smartphones">Pels movils inteligents "smartphones"</h3>
- <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>També pots sol·licitar el paquet de cercador Tor per Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), i per Linux (write <strong>linux-i386</strong> per sistemes de 32 bits o <strong>linux-x86_64</strong> per sistemes de 64 bits).</p>
+ <p>Si vols una versió traduïda de Tor, escriu <strong>help</strong>. Aleshores rebràs un correu electrònic amb instruccions i una llista dels idiomes disponibles. </p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Els paquets de cercador Tor per a Linux i Mac OS X són més aviat grans, i no podràs rebre cap d'aquests paquets amb un compte a Gmail, Hotmail i Yahoo. Si no pots rebre el paquet que vols, envia un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org i et donarem una llista de pàgines web-mirall que pots fer servir. </p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor per a Smartphones</h3>
+ <p>Pots obtenir Tor al teu dispositiu Android instal·lant el paquet anomenat <em>Orbot</em>. Per a informació sobre com descarregar i instal·lar Orbot, visita <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">pàgina web del Projecte Tor</a>.</p>
<p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
- <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Com verificar que tens la versió correcta</h3>
- <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
- <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
- <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Com comprovar que tens la versió correcta</h3>
+ <p>Abans d'executar el paquet del cercador Tor, t'has d'assegurar que tens la versió correcta. </p>
+ <p>El programari que reps està acompanyat d'un arxiu amb el mateix nom que el paquet i l'extensió <strong>.asc</strong>. Aquest arxiu .asc és una signatura GPG, i et permetrà comprovar que l'arxiu que has descarregat és precisament aquell que volies. </p>
+ <p>Abans que puguis comprovar la signatura, hauràs de descarregar i instal·lar el GnuPG:</p>
<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
- <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
- <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <p>Observa que probablement hauràs d'editar les rutes i les ordres usades a sota per fer-lo funcionar al teu sistema. </p>
+ <p>L'Erinn Clark signa els Paquets del Cercador Tor amb la clau 0x63FEE659. Per importar la clau de l'Erinn, executa:</p>
<pre>
- <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
</code>
</pre>
- <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <p>Després d'importar la clau, comprova que l'emprempta digital és correcta. </p>
<pre>
<code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
</code>
@@ -50,23 +50,23 @@ uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
</code>
</pre>
- <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <p>Per a comprovar la signatura del paquet que has descarregat, executa l'ordre següent:</p>
<pre>
<code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
</code>
</pre>
- <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
- <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <p>La resposta hauria de dir <em>"Good signature"</em>. Una signatura errònia significa que l'arxiu pot haver estat manipulat. Si veus una signatura errònia, envia els detalls d'on vas descarregar el paquet, com has verificat la signatura i la resposta del GnuPG en un correu electrònic a help(a)rt.torproject.org. </p>
+ <p>Un cop hagis comprovat la signatura i llegit la resposta <em>"Good signature"</em>, continua i extreu l'arxiu del paquet. Aleshores hauries de veure una carpeta semblant a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dins d'aquesta carpeta hi ha una altra carpeta anomenada <strong>Docs</strong>, que conté un arxiu anomenat <strong>changelog</strong>. T'has d'assegurar que el número de versió a la primera línia de l'arxiu changelog correspon amb el número de versió del nom de l'arxiu. </p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Com usar el Navegador Tor</h3>
<p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
- <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>Quan iniciis el paquet del Navegador Tor, veuràs en primer lloc Vidalia iniciar-se i connectar-te a la xarxa Tor. Després, veuràs una pàgina confirmant que estàs usant Tor. Això es fa mostrant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ara pots navegar per internet a través de Tor. </p>
<p>
- <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ <em>Observa que és important que utilitzis el navegador que ve amb el paquet, i no el teu propi navegador.</em>
</p>
- <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Que fer quan Tor no es conecta</h3>
- <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
- <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
- <p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Què fer quan Tor no es connecta</h3>
+ <p>Alguns usuaris notaràn que Vidalia es quede encallat quan intenta connectar-se a la xarxa Tor. Si això passa, assegura't que estàs connectat a internet. Si has de connectar un servidor proxi, llegeix més avall <em>How to use an open proxy</em>.</p>
+ <p>Si la teva connexió a internet normal funciona, però Tor encara no pot connectar-se a la xarxa, intenta el següent: obre el panell de control Vidalia, clica a <em>Message Log</em> i selecciona la pestanya <em>Advanced</em>. Pot ser que Tor no es connecti perquè:</p>
+ <p><strong>El rellotge del teu sistema està parat</strong>: Assegura't que la data i l'hora del teu sistema són correctes i reinicia Tor. Potser necessitaràs sincronitzar el rellotge del teu sistema amb un servidor de temps d'internet. </p>
<p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
<p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
<p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
[View Less]
commit ead0e0bfce540751d51bcc150535ea9a97c0b2fe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 10:45:09 2014 +0000
Update translations for tsum
---
ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml b/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
index 684c9f3..6127181 100644
--- a/ca/short-user-manual_ca_noimg.xhtml
+++ b/ca/short-user-manual_ca_noimg.…
[View More]xhtml
@@ -9,14 +9,14 @@
<p>Si us plau, pren nota sobre que nosaltres donem suport basat en voluntariat, i rebem grans quantitas de correus cada dia. No hi ha motius per preucupar-se si nosaltres no et responem a temps.</p>
<h2 id="how-tor-works">Com funciona Tor</h2>
<p>Tor es una xarxa virtual de tunels que et permet augmentar la teva privacitat i seguretat a Internet. Tor traballa enviant el teu trafic a través de tres servidors aleatoris (també coneguts com <em>relays</em>) en la xarxa Tor, abans que el trafic sigui enviat al Internet públic.</p>
- <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
- <p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
- <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
- <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
- <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
- <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
- <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Com obtenir Tor via correu electronic</h3>
- <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>La imatge de dalt il·lustra un usuari navegant per diverses pàgines web amb Tor. Els monitors verds representen repetidors dins la xarxa Tor, mentre que les tres claus representen les capes d'encriptació entre l'usuari i cada repetidor. </p>
+ <p>Tor farà anònim l'origen del teu trànsit d'informació, i ho encriptarà tot entre tu i la xarxa Tor. Tor també encriptarà el trànsit d'informació dins la xarxa Tor, però no poc encriptar la informació entre la xarxa Tor i la seva destinació final.</p>
+ <p>Si estàs transmetent informació delicada, per exemple quan inicies sessió amb un nom d'usuari i una contrassenya, assegura't que estàs fent servir HTTPS (p.e. <strong>https</strong>://torproject.org/, i no <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Com descarregar Tor</h2>
+ <p>El paquet que recomanem a la majoria d'usuaris és el <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Paquet cercador Tor</a>. Aquest paquet conté un cercador preconfigurat per a navegar amb seguretat per internet a través de Tor, i no requereix cap instal·lació. Descarregues el paquet, extreus el fitxer, i inicies Tor. </p>
+ <p>Hi ha dues maneres diferents de fer-se amb el programari Tor. Pots, o bé visitar la <a href="https://www.torproject.org/">Pàgina web del projecte Tor</a> i descarragar-lo allà, o bé usar GetTor, el contestador d'e-mail.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Com obtenir Tor per correu electrònic</h3>
+ <p>Per rebre el paquet del cercador Tor en anglès per Windows, envia un correu electrònic a gettor(a)torproject.org amb <strong>windows</strong> escrit al cos del missatge. Pots deixar l'assumpte en blanc. </p>
<p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
<p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
<p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
[View Less]
commit 6b3da62afddaf919b087967fa57865fb5e1a61c5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 16 23:46:16 2014 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings_completed
---
ar/network-settings.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ar/network-settings.dtd b/ar/network-settings.dtd
index 8173a4a..b29ae6a 100644
--- a/ar/network-settings.dtd
+++ b/ar/network-settings.dtd
@@ -22,7 +22,7 @@
<!ENTITY …
[View More]torSettings.firewallQuestion "هل اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر يمر بجدار حماية يسمح بالاتصال فقط من خلال منافذ معينة؟">
<!ENTITY torSettings.firewallHelp "إذا لم تكن متأكدا من كيفية الإجابة على هذا السؤال، اختار لا. إذا واجهتك مشاكل في الاتصال بشبكة تور, غيير هذا الإعداد.">
<!ENTITY torSettings.enterFirewall "إدخل قائمة مفصولة بفواصل من المنافذ التي يسمح بها جدار الحماية.">
-<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "إذا كان اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر مُراقب، سوف تحتاج إلى الحصول على واستخدام جسور.&#160; إذا لم يكن مُراقب، اضغط اتصل.">
+<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "إذا كان اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر مُراقب، سوف تحتاج إلى الحصول على واستخدام جسور. إذا لم يكن مُراقب، اضغط اتصل.">
<!-- Other: -->
[View Less]
commit 248db49fbd06f6894978a5a97bbb8ff1ceb09e53
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 16 23:46:13 2014 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings
---
ar/network-settings.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ar/network-settings.dtd b/ar/network-settings.dtd
index 8173a4a..b29ae6a 100644
--- a/ar/network-settings.dtd
+++ b/ar/network-settings.dtd
@@ -22,7 +22,7 @@
<!ENTITY torSettings.…
[View More]firewallQuestion "هل اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر يمر بجدار حماية يسمح بالاتصال فقط من خلال منافذ معينة؟">
<!ENTITY torSettings.firewallHelp "إذا لم تكن متأكدا من كيفية الإجابة على هذا السؤال، اختار لا. إذا واجهتك مشاكل في الاتصال بشبكة تور, غيير هذا الإعداد.">
<!ENTITY torSettings.enterFirewall "إدخل قائمة مفصولة بفواصل من المنافذ التي يسمح بها جدار الحماية.">
-<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "إذا كان اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر مُراقب، سوف تحتاج إلى الحصول على واستخدام جسور.&#160; إذا لم يكن مُراقب، اضغط اتصل.">
+<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "إذا كان اتصال الإنترنت لهذا الكمبيوتر مُراقب، سوف تحتاج إلى الحصول على واستخدام جسور. إذا لم يكن مُراقب، اضغط اتصل.">
<!-- Other: -->
[View Less]
commit d1c72bccd4cb4a7e1ef56cd4f441f3ce9f497e78
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Jan 16 21:16:13 2014 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings
---
he/network-settings.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/he/network-settings.dtd b/he/network-settings.dtd
index 1572dce..d1bc533 100644
--- a/he/network-settings.dtd
+++ b/he/network-settings.dtd
@@ -19,7 +19,7 @@
<!-- see https://…
[View More]www.torproject.org/docs/proxychain.html.en -->
<!ENTITY torSettings.proxyHelp "If you are not sure how to answer this question, look at the Internet settings in another browser to see whether it is configured to use a proxy.">
<!ENTITY torSettings.enterProxy "הזן את הגדרות הפרוקסי.">
-<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "Does this computer's Internet connection go through a firewall that only allows connections to certain ports?">
+<!ENTITY torSettings.firewallQuestion "האם חיבור האינטרנט של מחשב זה עובר דרך חומת אש שרק מאפשר חיבורים ליציאות מסוימות?">
<!ENTITY torSettings.firewallHelp "If you are not sure how to answer this question, choose No. If you encounter problems connecting to the Tor network, change this setting.">
<!ENTITY torSettings.enterFirewall "Enter a comma-separated list of ports that are allowed by the firewall.">
<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "המידה וחיבור האינטרנט של מחשב זה הינו מצונזר, יהיה עליך להשיג ולהשתמש בממסרי גשר.&#160; היה ולא, פשוט לחץ על התחבר.">
@@ -52,4 +52,4 @@
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "If you are unable to connect to the Tor network, it could be that your Internet Service Provider (ISP) or another agency is blocking Tor.&#160; Often, you can work around this problem by using Tor Bridges which are hidden relays that are more difficult to block.">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "כדי להשיג ממסרי גשר, השתמש בדפדפן רשת בכדי לבקר בעמוד הבא: https://bridges.torproject.org">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to bridges(a)torproject.org with the line 'get bridges' by itself in the body of the message.&#160; However, to make it harder for an attacker to learn a lot of bridge addresses, you must send this request from an email address at one of the following domains: gmail.com or yahoo.com.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp4 "You can also request bridge relays by sending mail to help(a)rt.torproject.org.">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp4 "גם קיימת האפשרות לבקש ממסרי גשר על ידי שליחת דואר ל-help(a)rt.torproject.org.">
[View Less]
commit a5a241a56e509c67214f70ebb21d177b111c3f66
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Wed Jan 15 13:01:47 2014 +0100
Revise proposal 147 based on discussion with Nick.
https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2014-January/006022.html
---
proposals/147-prevoting-opinions.txt | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/proposals/147-prevoting-opinions.txt b/proposals/147-prevoting-…
[View More]opinions.txt
index b9c571e..a149e31 100644
--- a/proposals/147-prevoting-opinions.txt
+++ b/proposals/147-prevoting-opinions.txt
@@ -33,17 +33,41 @@ Design:
and sign an opinion document as if they were generating a vote,
except that they generate opinions earlier than they generate votes.
+ [This proposal doesn't say what lines must be contained in opinion
+ documents. It seems that an authority that parses an opinion
+ document is only interested in a) relay fingerprint, b) descriptor
+ publication time, and c) descriptor digest; unless there's more
+ information that helps authorities decide whether "they might
+ accept" a descriptor. If not, opinion documents only need to
+ contain a small subset of headers and all the "r" lines that would
+ be contained in a later vote. -KL]
+ [This seems okay. It would however mean that we can't use the same
+ parsing logic as we use for regular votes. -NM]
+
+ [Authorities should use the same "valid-after", "fresh-until",
+ and "valid-until" lines in opinion documents as they are going to
+ use in their next vote. -KL]
+ [Maybe these lines should just get ignored on opinions. Or
+ omitted. -NM]
+
Authorities don't need to generate more than one opinion document
per voting interval, but may. They should send it to the other
- authorities they know about, at the regular vote upload URL, before
- the authorities begin voting, so that enough time remains for the
- authorities to fetch new descriptors.
+ authorities they know about, at
+ http://<hostname>/tor/post/opinion ,
+ before the authorities begin voting, so that enough time remains for
+ the authorities to fetch new descriptors.
Additionally, authories make their opinions available at
http://<hostname>/tor/status-vote/next/opinion.z
and download opinions from authorities they haven't heard from in a
while.
+ Authorities SHOULD send their opinion document to all other
+ authorities OpinionSeconds seconds before voting and request
+ missing opinion documents OpinionSeconds/2 seconds before voting.
+ OpinionSeconds SHOULD be defined as part of "voting-delay" lines
+ and otherwise default to the same number of seconds as VoteSeconds.
+
Authorities MAY generate opinions on demand.
Upon receiving an opinion document, authorities scan it for any
@@ -54,5 +78,8 @@ Design:
Authorities then begin downloading such descriptors from authorities
that claim to have them.
+ Authorities also download corresponding extra-info descriptors for
+ any router descriptor they learned from parsing an opinion document.
+
Authorities MAY cache opinion documents, but don't need to.
[View Less]