commit ef5623400d150b3613d1e6dbafab93e6ab93604a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:46:28 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
de/de.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 75b744d..eb0f775 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:30+0000\n"
"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie für Ihr System auf dem USB-Stick extra Speicherplatz reservieren , haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Modifikationen an Ihrem Live Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung habe Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie für auf dem USB-Stick Speicherplatz für einen Persistenzbereich reservieren haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Modifikationen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
#: ../liveusb/creator.py:1106 ../liveusb/creator.py:1369
#, python-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung schlug fehl"
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live ISO auswählen, wird das aktuellste für Sie heruntergeladen."
+msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird das gewählte Release für Sie heruntergeladen."
#: ../liveusb/gui.py:619
msgid "Installation complete!"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Liv
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editiren Sie die Berechtigungen oder wählen Sie eine andere Datei aus."
+msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editieren Sie die Berechtigungen oder wählen Sie eine andere Datei aus."
#: ../liveusb/creator.py:337
#, python-format
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr "Mit diesem Button können Sie ein zuvor heruntergeladenes Live System ISO auswählen. Sollten Sie keines auswählen, wird für Sie automatisch eine Version heruntergeladen."
+msgstr "Mit diesem Button können Sie ein zuvor heruntergeladenes Live System ISO auswählen. Sollten Sie keines auswählen, wird für Sie automatisch eine aktuelle Version heruntergeladen."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -364,23 +364,23 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Dieser Button startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB Mediums. Das beinhaltet auch das herunterladen einer Tails Version (sollte keine existierendes Image ausgewählt worden sein), entpacken der ISO-Datei auf das USB Speichermedium, Erstellung des endgültigen Systems und der Installation des Bootloaders."
+msgstr "Dieser Button startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB Mediums. Dies beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails Version (sollte keine existierendes Image ausgewählt worden sein), Entpacken der ISO-Datei auf das USB-Speichermedium, Erstellung des endgültigen Systems und der Installation des Bootloaders."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Das ist der USB-Stick, auf dem Sie das Live System Installieren möchten. Das Gerät muss mit FAT formatiert sein."
+msgstr "Das ist der USB-Stick, auf dem Sie das Live System installieren möchten. Das Gerät muss mit dem FAT-Dateisystem formatiert sein."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB Erstellungsprozess ist."
+msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB-Erstellungsprozess ist."
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "Dies ist die Status-Konsole, wo alle nachrichten hingeschrieben werden."
+msgstr "Dies ist die Status-Konsole, wo alle Nachrichten hingeschrieben werden."
#: ../liveusb/creator.py:895
#, python-format
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen ein Upgrade eines manuell installierten Tails Systems durchzuführen ( das bedeutet, sollten Sie das System ohne diese Installationsroutine installiert haben), gibt es dafür keine unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, indem Sie den Menüpunkt \"Clone & Install\" auswählen."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen ein Upgrade eines manuell installierten Tails Systems durchzuführen (falls Sie also das System ohne diesen Installer installiert haben), gibt es dafür keine Unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, z.B. indem Sie den Menüpunkt \"Clone & Install\" auswählen."
#: ../liveusb/creator.py:1197
#, python-format
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Von ISO upgraden"
#: ../liveusb/dialog.py:152
msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr "Benutze existierendes Live System ISO"
+msgstr "Benutze existierendes Live-System ISO"
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
commit 77b3b01d7773ab025252f318f26c6ff9d1402dc4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:46:24 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
de/de.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 75b744d..eb0f775 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:30+0000\n"
"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Indem Sie für Ihr System auf dem USB-Stick extra Speicherplatz reservieren , haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Modifikationen an Ihrem Live Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung habe Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
+msgstr "Indem Sie für auf dem USB-Stick Speicherplatz für einen Persistenzbereich reservieren haben Sie die Möglichkeit Daten zu speichern und permanente Modifikationen an Ihrem Live-Betriebssystem durchzuführen. Ohne diese Anpassung haben Sie keine Möglichkeit Daten zu speichern die einen Neustart überdauern."
#: ../liveusb/creator.py:1106 ../liveusb/creator.py:1369
#, python-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung schlug fehl"
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live ISO auswählen, wird das aktuellste für Sie heruntergeladen."
+msgstr "Wenn Sie kein existierendes Live-ISO auswählen, wird das gewählte Release für Sie heruntergeladen."
#: ../liveusb/gui.py:619
msgid "Installation complete!"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Liv
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editiren Sie die Berechtigungen oder wählen Sie eine andere Datei aus."
+msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editieren Sie die Berechtigungen oder wählen Sie eine andere Datei aus."
#: ../liveusb/creator.py:337
#, python-format
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr "Mit diesem Button können Sie ein zuvor heruntergeladenes Live System ISO auswählen. Sollten Sie keines auswählen, wird für Sie automatisch eine Version heruntergeladen."
+msgstr "Mit diesem Button können Sie ein zuvor heruntergeladenes Live System ISO auswählen. Sollten Sie keines auswählen, wird für Sie automatisch eine aktuelle Version heruntergeladen."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -364,23 +364,23 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Dieser Button startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB Mediums. Das beinhaltet auch das herunterladen einer Tails Version (sollte keine existierendes Image ausgewählt worden sein), entpacken der ISO-Datei auf das USB Speichermedium, Erstellung des endgültigen Systems und der Installation des Bootloaders."
+msgstr "Dieser Button startet den Prozess zur Erstellung eines LiveUSB Mediums. Dies beinhaltet auch das Herunterladen einer Tails Version (sollte keine existierendes Image ausgewählt worden sein), Entpacken der ISO-Datei auf das USB-Speichermedium, Erstellung des endgültigen Systems und der Installation des Bootloaders."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Das ist der USB-Stick, auf dem Sie das Live System Installieren möchten. Das Gerät muss mit FAT formatiert sein."
+msgstr "Das ist der USB-Stick, auf dem Sie das Live System installieren möchten. Das Gerät muss mit dem FAT-Dateisystem formatiert sein."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB Erstellungsprozess ist."
+msgstr "Dies ist die Fortschrittsanzeige, die anzeigt, wie weit der LiveUSB-Erstellungsprozess ist."
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "Dies ist die Status-Konsole, wo alle nachrichten hingeschrieben werden."
+msgstr "Dies ist die Status-Konsole, wo alle Nachrichten hingeschrieben werden."
#: ../liveusb/creator.py:895
#, python-format
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen ein Upgrade eines manuell installierten Tails Systems durchzuführen ( das bedeutet, sollten Sie das System ohne diese Installationsroutine installiert haben), gibt es dafür keine unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, indem Sie den Menüpunkt \"Clone & Install\" auswählen."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s \nSollten Sie versuchen ein Upgrade eines manuell installierten Tails Systems durchzuführen (falls Sie also das System ohne diesen Installer installiert haben), gibt es dafür keine Unterstützung: Sie müssen es erneut installieren, z.B. indem Sie den Menüpunkt \"Clone & Install\" auswählen."
#: ../liveusb/creator.py:1197
#, python-format
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Von ISO upgraden"
#: ../liveusb/dialog.py:152
msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr "Benutze existierendes Live System ISO"
+msgstr "Benutze existierendes Live-System ISO"
#: ../liveusb/creator.py:133
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
commit a536a8ec3e6864ee3491375a6cb4d53305d18e12
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:49 2013 +0000
Update translations for torbirdy_completed
---
de/torbirdy.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/de/torbirdy.properties b/de/torbirdy.properties
index 3e6f0aa..374f47a 100644
--- a/de/torbirdy.properties
+++ b/de/torbirdy.properties
@@ -13,7 +13,7 @@ torbirdy.email.advanced=Es wird NICHT empfohlen, die erweiterten Einstellungen v
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Zeige diese Warnung weiterhin an
torbirdy.email.advanced.title=TorBirdy Erweiterte Einstellungen
-torbirdy.restart=Damit die Änderungen an der Zeitzoneneinstellung wirksam werden, starten Sie bitte Thunderbird neu.
+torbirdy.restart=Sie müssen Thunderbird neu starten, um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen.
-torbirdy.firstrun=Sie benutzen jetzt TorBirdy.\n\nUm ihre Anonymität zu schützen, wird TorBirdy die Einstellungen des Thunderbirds, mit einigen Ausnahmen, die bei TorBirdy direkt eingestellt werden, sperren. Also werden weder Sie als Nutzer, noch irgendwelche AddOns in der Lage sein, die Thunderbird Einstellungen zu verändern. Sollte TorBirdy deinstalliert oder deaktiviert werden, dann werden alle Thunderbird Einstellungen auf ihre Standardwerte gesetzt (also die Werte, die vor der Installation eingestellt waren).\n\nSollten Sie ein neuer Benutzen sein, empfehlen wir ihnen die TorBirdy website gründlich zu lesen, damit Sie verstehen können, was wir mit TorBirdy für unsere Nutzer erreichen wollen.
+torbirdy.firstrun=Sie benutzen jetzt TorBirdy.\n\nUm Ihre Anonymität zu schützen, wird TorBirdy die angepassten Einstellungen von Thunderbird vor Änderungen schützen. Einige Einstellungen können über die entsprechenden TorBirdy-Dialoge verändert werden. Sollte TorBirdy deinstalliert oder deaktiviert werden, werden alle Thunderbird Einstellungen zurück auf ihre Standardwerte gesetzt (also die Werte, die vor der Installation eingestellt waren).\n\nNeuen Benutzern empfehlen wir die TorBirdy-Website gründlich zu lesen, damit Sie verstehen was wir mit TorBirdy für unsere Nutzer erreichen wollen.
torbirdy.website=https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/torbirdy
commit 809074ca1050fb2c8d52fdf6102b1b46f736083d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:44 2013 +0000
Update translations for torbirdy
---
de/torbirdy.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/de/torbirdy.properties b/de/torbirdy.properties
index 04131d8..374f47a 100644
--- a/de/torbirdy.properties
+++ b/de/torbirdy.properties
@@ -13,7 +13,7 @@ torbirdy.email.advanced=Es wird NICHT empfohlen, die erweiterten Einstellungen v
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Zeige diese Warnung weiterhin an
torbirdy.email.advanced.title=TorBirdy Erweiterte Einstellungen
-# torbirdy.restart=You must restart Thunderbird for the time zone preference to take effect.
+torbirdy.restart=Sie müssen Thunderbird neu starten, um die Zeitzonen-Einstellungen zu übernehmen.
-torbirdy.firstrun=Sie benutzen jetzt TorBirdy.\n\nUm ihre Anonymität zu schützen, wird TorBirdy die Einstellungen des Thunderbirds, mit einigen Ausnahmen, die bei TorBirdy direkt eingestellt werden, sperren. Also werden weder Sie als Nutzer, noch irgendwelche AddOns in der Lage sein, die Thunderbird Einstellungen zu verändern. Sollte TorBirdy deinstalliert oder deaktiviert werden, dann werden alle Thunderbird Einstellungen auf ihre Standardwerte gesetzt (also die Werte, die vor der Installation eingestellt waren).\n\nSollten Sie ein neuer Benutzen sein, empfehlen wir ihnen die TorBirdy website gründlich zu lesen, damit Sie verstehen können, was wir mit TorBirdy für unsere Nutzer erreichen wollen.
+torbirdy.firstrun=Sie benutzen jetzt TorBirdy.\n\nUm Ihre Anonymität zu schützen, wird TorBirdy die angepassten Einstellungen von Thunderbird vor Änderungen schützen. Einige Einstellungen können über die entsprechenden TorBirdy-Dialoge verändert werden. Sollte TorBirdy deinstalliert oder deaktiviert werden, werden alle Thunderbird Einstellungen zurück auf ihre Standardwerte gesetzt (also die Werte, die vor der Installation eingestellt waren).\n\nNeuen Benutzern empfehlen wir die TorBirdy-Website gründlich zu lesen, damit Sie verstehen was wir mit TorBirdy für unsere Nutzer erreichen wollen.
torbirdy.website=https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/torbirdy
commit 439b4912061f2b51e4e88d265fd722d30f9779c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:34 2013 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
de/de.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 05fa038..770b924 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# mo <moritz(a)torservers.net>, 2013
# Cooligan <ppt23(a)lkj.hopto.org>, 2012
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 16:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Speichern Sie Dateien im `Persistent´ Ordner"
+msgstr "Dateien im 'Persistent' Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "SSH Client"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr "SSH Schlüssel, Konfiguration und bekannte Host's"
+msgstr "SSH-Schlüssel, Konfiguration und bekannte Hosts"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
msgid "Pidgin"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Pidgin"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Pifgin Profile und OTR Keyring"
+msgstr "Pidgin-Profile und OTR-Keyring"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
msgid "Claws Mail"
@@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Netzwerkverbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "Konfiguration vonNetzwerk Geräten und Verbindungen"
+msgstr "Konfiguration von Netzwerkgeräten und Verbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Browser Lesezeichen"
+msgstr "Browser-Lesezeichen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
msgid "Bookmarks saved in Iceweasel browser"
-msgstr "Lesezeichen wurden in dem Iceweasel browser gesichert"
+msgstr "Lesezeichen wurden im Iceweasel Browser gesichert"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
msgid "APT Packages"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "APT Pakete"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
msgid "Packages downloaded by APT"
-msgstr "Pakete, die von APT Heruntergeladen wurden"
+msgstr "Pakete, die von APT heruntergeladen wurden"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
msgid "APT Lists"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "APT Listen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
msgid "Lists downloaded by APT"
-msgstr "Listen, die von APT Heruntergeladen wurden"
+msgstr "Listen, die von APT heruntergeladen wurden"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
msgid "Dotfiles"
@@ -106,59 +107,59 @@ msgstr "Dotfiles"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
msgid ""
"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr "Symlinken Sie alle Dateien und Verzeichnisse, die sich in dem `dotfiles' Verzeichniss befinden, zu $HOME"
+msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im 'dotfiles' Verzeichnis befinden, nach $HOME symlinken"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:257
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the `toram'"
" option?"
-msgstr "Das Gerät von dem Tails ausgeführt wird konnte nicht gefunden werden. Haben Sie vielleicht die `toram´ Option benutzt?"
+msgstr "Das Gerät von dem Tails ausgeführt wird konnte nicht gefunden werden. Haben Sie vielleicht die `toram' Option benutzt?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:276
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails Persistenz Volume erstellen"
+msgstr "Tails Persistenzbereich erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:420
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat bereits ein Persistenz Volume"
+msgstr "Gerät %s hat bereits einen Persitenzbereich"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:428
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr "Gerät %s hat nicht genügen unbenutzen Speicher"
+msgstr "Gerät %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:436 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:450
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat kein Persistenz Volume"
+msgstr "Gerät %s hat keinen Persistenzbereich."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:442
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Das Persistenz Volume kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne Persistenz neustarten."
+msgstr "Der Persistenzbereich kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne Persistenz neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:461
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht unverschlossen"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht unverschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:466
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht gemounted"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht gemounted."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:471
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht lesbar. Berechtigungs oder Besitzer Probleme?"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzer-Probleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:476
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als read-only gemounted?"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als read-only gemounted?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:485
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB device %s."
-msgstr "Tails wird vom nicht USB-Gerät %s ausgeführt."
+msgstr "Tails wird vom Nicht-USB-Gerät %s ausgeführt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:491
#, perl-format
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Gerät %s ist Optisch."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:498
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails USB installer."
-msgstr "Gerät %s wurde nicht mit dem Tails USB installer erstellt."
+msgstr "Gerät %s wurde nicht mit dem Tails USB-Installer erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:532
msgid "Error"
@@ -176,22 +177,22 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:839
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Persistenz Wizard - Fertig"
+msgstr "Persistenz Wizard - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:842
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
-msgstr "Die Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie können das Programm jetzt schließen"
+msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie können dieses Programm jetzt schließen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Persistenz Wizard - erstellen eines Persistenz Volumes"
+msgstr "Persistenz Wizard - Erstellen eines Persistenzbereichs"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um das Persistenz Volume zu schützen"
+msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um den Persistenzbereich zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um das Persistenz Volume zu schützen"
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s Persistenz Volume wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten auf diesem Gerät wird verschlüsselt und mit einem Passwort gesichert gespeichert."
+msgstr "Ein %s Persistenzbereich wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt und mit einer Passphrase gesichert gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Persistenz zu benutzen hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz von Persistenz hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
@@ -237,11 +238,11 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:271
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Mounte Tails Persistenz Partition."
+msgstr "Mounte Tails-Persistenzpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "Die Tails Persistenz Partition wird gemounted werden."
+msgstr "Die Tails Persistenzpartition wird gemounted werden."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:296
msgid "Creating..."
@@ -249,15 +250,15 @@ msgstr "Erstelle..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:299
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Erstelle das Persistenz Volume..."
+msgstr "Erstelle den Persistenzbereich..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:55
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Persistenz Wizard - Persistenz Volume Konfiguration"
+msgstr "Persistenz Wizard - Konfiguration Persistenzbereich"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:58
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Wählen Sie die Dateien, die in dem Persistenz Volume gespeichert werden sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Dateien, die im Persistenzbereich gespeichert werden sollen."
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:62
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Dateien, die in dem Persistenz Volume gespeichert werden
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
-msgstr "Die Ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
+msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
msgid "Save"
@@ -277,21 +278,21 @@ msgstr "Speichere..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:140
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Speichere Persistenz Konfiguration..."
+msgstr "Speichere Persistenzkonfiguration..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:40
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Persistenz Wizard - Löschen eines Persistenz Volumes"
+msgstr "Persistenz Wizard - Löschen eines Persistenzbereichs"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:43
msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Ihre Persistenten Dateien werden gelöscht."
+msgstr "Ihre persistenten Dateien werden gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:47
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Das Persistenz Volume %s (%s) auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
+msgstr "Der Persistenzbereich %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
msgid "Delete"
@@ -303,4 +304,4 @@ msgstr "Lösche..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:94
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Lösche das Persistenz Volume..."
+msgstr "Lösche den Persistenzbereich..."
commit d5449cbf3c6bc52f96a62c9cdf01e4a64beda7d6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:31 2013 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
de/de.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 05fa038..770b924 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# mo <moritz(a)torservers.net>, 2013
# Cooligan <ppt23(a)lkj.hopto.org>, 2012
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
msgid ""
@@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-01 16:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "persönliche Daten"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Speichern Sie Dateien im `Persistent´ Ordner"
+msgstr "Dateien im 'Persistent' Ordner dauerhaft speichern"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
msgid "GnuPG"
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "SSH Client"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr "SSH Schlüssel, Konfiguration und bekannte Host's"
+msgstr "SSH-Schlüssel, Konfiguration und bekannte Hosts"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
msgid "Pidgin"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Pidgin"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Pifgin Profile und OTR Keyring"
+msgstr "Pidgin-Profile und OTR-Keyring"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
msgid "Claws Mail"
@@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Netzwerkverbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "Konfiguration vonNetzwerk Geräten und Verbindungen"
+msgstr "Konfiguration von Netzwerkgeräten und Verbindungen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Browser Lesezeichen"
+msgstr "Browser-Lesezeichen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
msgid "Bookmarks saved in Iceweasel browser"
-msgstr "Lesezeichen wurden in dem Iceweasel browser gesichert"
+msgstr "Lesezeichen wurden im Iceweasel Browser gesichert"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
msgid "APT Packages"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "APT Pakete"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
msgid "Packages downloaded by APT"
-msgstr "Pakete, die von APT Heruntergeladen wurden"
+msgstr "Pakete, die von APT heruntergeladen wurden"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
msgid "APT Lists"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "APT Listen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
msgid "Lists downloaded by APT"
-msgstr "Listen, die von APT Heruntergeladen wurden"
+msgstr "Listen, die von APT heruntergeladen wurden"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
msgid "Dotfiles"
@@ -106,59 +107,59 @@ msgstr "Dotfiles"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
msgid ""
"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr "Symlinken Sie alle Dateien und Verzeichnisse, die sich in dem `dotfiles' Verzeichniss befinden, zu $HOME"
+msgstr "Alle Dateien und Verzeichnisse, die sich im 'dotfiles' Verzeichnis befinden, nach $HOME symlinken"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:257
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the `toram'"
" option?"
-msgstr "Das Gerät von dem Tails ausgeführt wird konnte nicht gefunden werden. Haben Sie vielleicht die `toram´ Option benutzt?"
+msgstr "Das Gerät von dem Tails ausgeführt wird konnte nicht gefunden werden. Haben Sie vielleicht die `toram' Option benutzt?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:276
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Tails Persistenz Volume erstellen"
+msgstr "Tails Persistenzbereich erstellen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:420
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat bereits ein Persistenz Volume"
+msgstr "Gerät %s hat bereits einen Persitenzbereich"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:428
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr "Gerät %s hat nicht genügen unbenutzen Speicher"
+msgstr "Gerät %s hat nicht genug freien Speicher"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:436 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:450
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "Gerät %s hat kein Persistenz Volume"
+msgstr "Gerät %s hat keinen Persistenzbereich."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:442
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Das Persistenz Volume kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne Persistenz neustarten."
+msgstr "Der Persistenzbereich kann nicht während der Benutzung gelöscht werden. Sie sollten Tails ohne Persistenz neu starten."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:461
msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht unverschlossen"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht unverschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:466
msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht gemounted"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht gemounted."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:471
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht lesbar. Berechtigungs oder Besitzer Probleme?"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder Besitzer-Probleme?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:476
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Persistenz Volume ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als read-only gemounted?"
+msgstr "Persistenzbereich ist nicht beschreibbar. Vielleicht wurde es als read-only gemounted?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:485
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB device %s."
-msgstr "Tails wird vom nicht USB-Gerät %s ausgeführt."
+msgstr "Tails wird vom Nicht-USB-Gerät %s ausgeführt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:491
#, perl-format
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Gerät %s ist Optisch."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:498
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails USB installer."
-msgstr "Gerät %s wurde nicht mit dem Tails USB installer erstellt."
+msgstr "Gerät %s wurde nicht mit dem Tails USB-Installer erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:532
msgid "Error"
@@ -176,22 +177,22 @@ msgstr "Fehler"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:839
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Persistenz Wizard - Fertig"
+msgstr "Persistenz Wizard - Abgeschlossen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:842
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
-msgstr "Die Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie können das Programm jetzt schließen"
+msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart von Tails wirksam.\n\nSie können dieses Programm jetzt schließen."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Persistenz Wizard - erstellen eines Persistenz Volumes"
+msgstr "Persistenz Wizard - Erstellen eines Persistenzbereichs"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um das Persistenz Volume zu schützen"
+msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um den Persistenzbereich zu schützen"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um das Persistenz Volume zu schützen"
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Ein %s Persistenz Volume wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten auf diesem Gerät wird verschlüsselt und mit einem Passwort gesichert gespeichert."
+msgstr "Ein %s Persistenzbereich wird auf dem <b>%s%s</b> Gerät erstellt. Daten in diesem Bereich werden verschlüsselt und mit einer Passphrase gesichert gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
msgid "Create"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Vorsicht!</b> Persistenz zu benutzen hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Vorsicht!</b> Der Einsatz von Persistenz hat Konsequenzen, die gut verstanden werden müssen. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn Sie es falsch benutzen! Schauen Sie sich die <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails Dokumentation über Persistenz</a> an, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
msgid "Passphrase:"
@@ -237,11 +238,11 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:271
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Mounte Tails Persistenz Partition."
+msgstr "Mounte Tails-Persistenzpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "Die Tails Persistenz Partition wird gemounted werden."
+msgstr "Die Tails Persistenzpartition wird gemounted werden."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:296
msgid "Creating..."
@@ -249,15 +250,15 @@ msgstr "Erstelle..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:299
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Erstelle das Persistenz Volume..."
+msgstr "Erstelle den Persistenzbereich..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:55
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Persistenz Wizard - Persistenz Volume Konfiguration"
+msgstr "Persistenz Wizard - Konfiguration Persistenzbereich"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:58
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Wählen Sie die Dateien, die in dem Persistenz Volume gespeichert werden sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Dateien, die im Persistenzbereich gespeichert werden sollen."
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:62
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Dateien, die in dem Persistenz Volume gespeichert werden
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
-msgstr "Die Ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
+msgstr "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät gespeichert."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
msgid "Save"
@@ -277,21 +278,21 @@ msgstr "Speichere..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:140
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Speichere Persistenz Konfiguration..."
+msgstr "Speichere Persistenzkonfiguration..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:40
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Persistenz Wizard - Löschen eines Persistenz Volumes"
+msgstr "Persistenz Wizard - Löschen eines Persistenzbereichs"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:43
msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Ihre Persistenten Dateien werden gelöscht."
+msgstr "Ihre persistenten Dateien werden gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:47
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Das Persistenz Volume %s (%s) auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
+msgstr "Der Persistenzbereich %s (%s), auf dem <b>%s %s</b> Gerät, wird gelöscht."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
msgid "Delete"
@@ -303,4 +304,4 @@ msgstr "Lösche..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:94
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Lösche das Persistenz Volume..."
+msgstr "Lösche den Persistenzbereich..."
commit c3ecd1b6d1cfd5a38385e780960e3ce95096c4bb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:28 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
de/de.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 0b1af2b..75b744d 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# tbull <tbull(a)fedoraproject.org>, 2009
# Marcus Nitzschke <marcusni(a)gmx.de>, 2008
# matsa <matsa(a)riseup.net>, 2012
+# mo <moritz(a)torservers.net>, 2013
# Cooligan <ppt23(a)lkj.hopto.org>, 2012
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2013
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
#, python-format
msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
-msgstr "%(distribution)s LiveUSB Ersteller"
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB-Creator"
#: ../liveusb/gui.py:776
#, python-format
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
#: ../liveusb/gui.py:88
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Herunterladen %s ..."
+msgstr "Lade %s herunter..."
#: ../liveusb/creator.py:1102
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Das Drive ist ein loopback, überspringe MBR reset"
+msgstr "Das Drive ist ein Loopback, überspringe MBR-Reset"
#: ../liveusb/creator.py:808
#, python-format
@@ -165,23 +166,23 @@ msgstr "Gebe unmount_device für '%(device)s' ein"
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Error probing device"
-msgstr "Fehler beim prüfen des Gerätes"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Gerätes"
#: ../liveusb/gui.py:227
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Fehler: Kann die Beschriftung nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
+msgstr "Fehler: Kann das Label nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
#: ../liveusb/creator.py:376
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fehler: Der SHA1 Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
+msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
#: ../liveusb/creator.py:145
msgid "Extracting live image to USB device..."
-msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät ..."
+msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät..."
#: ../liveusb/creator.py:1047
#, python-format
@@ -190,11 +191,11 @@ msgstr "Formatiere %(device)s als FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:140
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr "ISO MD5 checksum bestanden"
+msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung bestanden"
#: ../liveusb/creator.py:138
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr "ISO MD5 checksum Überprüfung schlug fehl"
+msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung schlug fehl"
#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid ""
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "LiveUSB-Erzeugung fehlgeschlagen!"
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Versichere dich das die liveusb-creator Zip-Datei entpackt wurde bevor du dieses Programm startest"
+msgstr "Versichere dich das die LiveUSB-Creator Zip-Datei entpackt wurde bevor du dieses Programm startest"
#: ../liveusb/creator.py:1194
msgid ""
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Entferne %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:469
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Entferne bestehendes Live BS"
+msgstr "Entferne bestehendes Live OS"
#: ../liveusb/creator.py:1096
#, python-format
@@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "Einige Partitionen des USB-Gerätes %(device)s sind eingehängt. Diese w
#: ../liveusb/creator.py:131
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO MD5 Prüfsumme nicht, überspringe"
+msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO MD5-Prüfsumme nicht, überspringe"
#: ../liveusb/creator.py:1130
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Synchronisiere Daten auf dem Datenträger"
+msgstr "Synchronisiere Daten auf dem Datenträger..."
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Zielgerät"
msgid ""
"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
"again will reset the MBR on this device."
-msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Live USB erstellen\" um den MBR auf diesem Gerät zu reseten."
+msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Live USB erstellen\" um den MBR auf diesem Gerät zu resetten."
#: ../liveusb/gui.py:764
msgid ""
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editiren Sie d
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Es gab ein Problem beim Auführen des folgenden Kommandos: `%(command)s`. Eine detailreichere Fehlerbeschreibung ist hier zu finden: `%(filename)s`"
+msgstr "Es gab ein Problem beim Ausführen des folgenden Befehls `%(command)s`. Eine detailreichere Fehlerbeschreibung ist hier zu finden: '%(filename)s'"
#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid ""
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:478 ../liveusb/creator.py:489
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr "Berechtigungen %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
+msgstr "Berechtigungen von %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:459
#, python-format
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "%(infile)s konnte nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:418
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr "USB-Laufwerk kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:1184
msgid "Unable to find any removable device"
@@ -411,11 +412,11 @@ msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
#: ../liveusb/creator.py:1264
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32.com Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
+msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32com-Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
#: ../liveusb/gui.py:671
msgid "Unable to mount device"
-msgstr "Kann Gerät nicht einhängen"
+msgstr "Kann Gerät nicht mounten"
#: ../liveusb/creator.py:785
#, python-format
@@ -425,17 +426,17 @@ msgstr "Gerät konnte nicht eingehängt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:494
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ordner einer älteren LiveOS Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
+msgstr "Ordner einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Datei einer älteren LiveOS Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
+msgstr "Datei einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1099
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Packet `syslinux` nicht installiert"
+msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Paket `syslinux` nicht installiert"
#: ../liveusb/gui.py:770
msgid ""
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei kann nicht verwendet werden. Möglicherweise funk
#: ../liveusb/creator.py:692
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Es wird übersprungen"
+msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Es wird übersprungen."
#: ../liveusb/creator.py:382
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, überspringe Checksummen-Überprüfung"
#: ../liveusb/creator.py:781
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr "Unbekannte dbus Ausnahme während dem einhängen des Gerätes: %(message)s"
+msgstr "Unbekannte dbus Ausnahme während dem Einhängen des Gerätes: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:760 ../liveusb/creator.py:874
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät formatiert werden."
+msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät neu formatiert werden."
#: ../liveusb/gui.py:84
#, python-format
@@ -509,11 +510,11 @@ msgstr "Überprüfe ISO-MD5-Checksumme"
#: ../liveusb/creator.py:356
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Überprüfe SHA1 Prüfsumme des LiveCD Abbildes"
+msgstr "Überprüfe SHA1-Prüfsumme des LiveCD Abbildes..."
#: ../liveusb/creator.py:360
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Überprüfe SHA256 Prüfsumme des LiveCD Abbildes"
+msgstr "Überprüfe SHA256-Prüfsumme des LiveCD Abbildes..."
#: ../liveusb/creator.py:871 ../liveusb/creator.py:1190
msgid "Verifying filesystem..."
@@ -533,14 +534,14 @@ msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
-msgstr "Warnung: Der Master Boot Record auf deinem Laufwerk stimmt nicht mit dem syslinux MBR überein. Hast du Probleme beim booten von diesem Stick, versuche den liveusb-creator mit der Option --reset-mbr zu starten"
+msgstr "Warnung: Der Master Boot Record auf deinem Laufwerk stimmt nicht mit dem syslinux-MBR überein. Falls du Probleme beim Booten von diesem Stick hast, versuche den LiveUSB-Creator mit der Option --reset-mbr zu starten."
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Warnung: Dieses Tool muss als Administrator ausgeführt werden. Um dies zu tun, rufen Sie die Eigenschaften auf indem Sie einen Rechtsklick auf das Icon machen. Unter dem Kompabilitäts-Tab setzen Sie einen Haken bei \"Programm als Administrator ausführen\"."
+msgstr "Warnung: Dieses Tool muss als Administrator ausgeführt werden. Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programmsymbol und öffnen Sie dort die Eigenschaften. Setzen Sie nun einen Haken bei \"Programm als Administrator ausführen\" im Reiter \"Kompatibilität\"."
#: ../liveusb/creator.py:152
#, python-format
@@ -551,21 +552,21 @@ msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/sek auf das Gerät geschrieben"
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
-msgstr "Du verwendest eine alte Version von syslinux-extlinux die das ext4 Dateisystem nicht unterstüzt"
+msgstr "Du verwendest eine alte Version von syslinux-extlinux die das ext4 Dateisystem nicht unterstützt"
#: ../liveusb/gui.py:755
msgid "You can try again to resume your download"
-msgstr "Sie können versuchen das Herunterladen wieder aufzunehmen"
+msgstr "Sie können versuchen, das Herunterladen fortzusetzen"
#: ../liveusb/creator.py:92
msgid "You must run this application as root"
-msgstr "Sie müssen diese Anwendung als root ausführen."
+msgstr "Sie müssen diese Anwendung als Administrator ausführen"
#: ../liveusb/gui.py:691
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
-msgstr "Ihr Gerät enthält ein LiveOS.\nWenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
+msgstr "Ihr Gerät enthält bereits ein LiveOS.\nWenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
#: ../liveusb/dialog.py:155
msgid "or"
commit 849b403e1658269e201229a47edeaa4334b2547f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 25 20:16:24 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
de/de.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 0b1af2b..75b744d 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# tbull <tbull(a)fedoraproject.org>, 2009
# Marcus Nitzschke <marcusni(a)gmx.de>, 2008
# matsa <matsa(a)riseup.net>, 2012
+# mo <moritz(a)torservers.net>, 2013
# Cooligan <ppt23(a)lkj.hopto.org>, 2012
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2013
# Sacro <Scion(a)T-Online.de>, 2012
@@ -18,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 16:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: mo <moritz(a)torservers.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
#, python-format
msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
-msgstr "%(distribution)s LiveUSB Ersteller"
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB-Creator"
#: ../liveusb/gui.py:776
#, python-format
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen:"
#: ../liveusb/gui.py:88
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Herunterladen %s ..."
+msgstr "Lade %s herunter..."
#: ../liveusb/creator.py:1102
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Das Drive ist ein loopback, überspringe MBR reset"
+msgstr "Das Drive ist ein Loopback, überspringe MBR-Reset"
#: ../liveusb/creator.py:808
#, python-format
@@ -165,23 +166,23 @@ msgstr "Gebe unmount_device für '%(device)s' ein"
#: ../liveusb/creator.py:1182
msgid "Error probing device"
-msgstr "Fehler beim prüfen des Gerätes"
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Gerätes"
#: ../liveusb/gui.py:227
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Fehler: Kann die Beschriftung nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
+msgstr "Fehler: Kann das Label nicht setzen oder die UUID Ihres Gerätes erhalten. Kann nicht fortfahren."
#: ../liveusb/creator.py:376
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fehler: Der SHA1 Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
+msgstr "Fehler: Die SHA1-Prüfsumme Ihrer Live CD ist ungültig. Sie können dieses Programm mit dem '--noverify'-Argument ausführen, um die Verifikationsprüfung zu umgehen."
#: ../liveusb/creator.py:145
msgid "Extracting live image to USB device..."
-msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät ..."
+msgstr "Extrahiere Live-Abbild auf USB-Gerät..."
#: ../liveusb/creator.py:1047
#, python-format
@@ -190,11 +191,11 @@ msgstr "Formatiere %(device)s als FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:140
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr "ISO MD5 checksum bestanden"
+msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung bestanden"
#: ../liveusb/creator.py:138
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr "ISO MD5 checksum Überprüfung schlug fehl"
+msgstr "ISO MD5 Checksummenprüfung schlug fehl"
#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid ""
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "LiveUSB-Erzeugung fehlgeschlagen!"
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr "Versichere dich das die liveusb-creator Zip-Datei entpackt wurde bevor du dieses Programm startest"
+msgstr "Versichere dich das die LiveUSB-Creator Zip-Datei entpackt wurde bevor du dieses Programm startest"
#: ../liveusb/creator.py:1194
msgid ""
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Entferne %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:469
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr "Entferne bestehendes Live BS"
+msgstr "Entferne bestehendes Live OS"
#: ../liveusb/creator.py:1096
#, python-format
@@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "Einige Partitionen des USB-Gerätes %(device)s sind eingehängt. Diese w
#: ../liveusb/creator.py:131
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO MD5 Prüfsumme nicht, überspringe"
+msgstr "Quelltyp unterstützt die Verifizierung einer ISO MD5-Prüfsumme nicht, überspringe"
#: ../liveusb/creator.py:1130
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr "Synchronisiere Daten auf dem Datenträger"
+msgstr "Synchronisiere Daten auf dem Datenträger..."
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Zielgerät"
msgid ""
"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
"again will reset the MBR on this device."
-msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Live USB erstellen\" um den MBR auf diesem Gerät zu reseten."
+msgstr "Der Master Boot Record auf Ihrem Gerät ist leer. Drücken Sie auf \"Live USB erstellen\" um den MBR auf diesem Gerät zu resetten."
#: ../liveusb/gui.py:764
msgid ""
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte editiren Sie d
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Es gab ein Problem beim Auführen des folgenden Kommandos: `%(command)s`. Eine detailreichere Fehlerbeschreibung ist hier zu finden: `%(filename)s`"
+msgstr "Es gab ein Problem beim Ausführen des folgenden Befehls `%(command)s`. Eine detailreichere Fehlerbeschreibung ist hier zu finden: '%(filename)s'"
#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid ""
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:478 ../liveusb/creator.py:489
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr "Berechtigungen %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
+msgstr "Berechtigungen von %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:459
#, python-format
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "%(infile)s konnte nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:418
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr "USB-Laufwerk kann nicht gefunden werden"
+msgstr "Kein USB-Laufwerk gefunden"
#: ../liveusb/creator.py:1184
msgid "Unable to find any removable device"
@@ -411,11 +412,11 @@ msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
#: ../liveusb/creator.py:1264
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32.com Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
+msgstr "Win32_LogicalDisk konnte nicht ermittelt werden; der win32com-Aufruf lieferte keinerlei Resultate"
#: ../liveusb/gui.py:671
msgid "Unable to mount device"
-msgstr "Kann Gerät nicht einhängen"
+msgstr "Kann Gerät nicht mounten"
#: ../liveusb/creator.py:785
#, python-format
@@ -425,17 +426,17 @@ msgstr "Gerät konnte nicht eingehängt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:494
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Ordner einer älteren LiveOS Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
+msgstr "Ordner einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Datei einer älteren LiveOS Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
+msgstr "Datei einer älteren LiveOS-Version konnte nicht entfernt werden: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1099
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Packet `syslinux` nicht installiert"
+msgstr "MBR konnte nicht zurückgesetzt werden. Möglicherweise ist das Paket `syslinux` nicht installiert"
#: ../liveusb/gui.py:770
msgid ""
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei kann nicht verwendet werden. Möglicherweise funk
#: ../liveusb/creator.py:692
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Es wird übersprungen"
+msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Es wird übersprungen."
#: ../liveusb/creator.py:382
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "Unbekannte ISO-Datei, überspringe Checksummen-Überprüfung"
#: ../liveusb/creator.py:781
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr "Unbekannte dbus Ausnahme während dem einhängen des Gerätes: %(message)s"
+msgstr "Unbekannte dbus Ausnahme während dem Einhängen des Gerätes: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:760 ../liveusb/creator.py:874
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät formatiert werden."
+msgstr "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss das Gerät neu formatiert werden."
#: ../liveusb/gui.py:84
#, python-format
@@ -509,11 +510,11 @@ msgstr "Überprüfe ISO-MD5-Checksumme"
#: ../liveusb/creator.py:356
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Überprüfe SHA1 Prüfsumme des LiveCD Abbildes"
+msgstr "Überprüfe SHA1-Prüfsumme des LiveCD Abbildes..."
#: ../liveusb/creator.py:360
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Überprüfe SHA256 Prüfsumme des LiveCD Abbildes"
+msgstr "Überprüfe SHA256-Prüfsumme des LiveCD Abbildes..."
#: ../liveusb/creator.py:871 ../liveusb/creator.py:1190
msgid "Verifying filesystem..."
@@ -533,14 +534,14 @@ msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
-msgstr "Warnung: Der Master Boot Record auf deinem Laufwerk stimmt nicht mit dem syslinux MBR überein. Hast du Probleme beim booten von diesem Stick, versuche den liveusb-creator mit der Option --reset-mbr zu starten"
+msgstr "Warnung: Der Master Boot Record auf deinem Laufwerk stimmt nicht mit dem syslinux-MBR überein. Falls du Probleme beim Booten von diesem Stick hast, versuche den LiveUSB-Creator mit der Option --reset-mbr zu starten."
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Warnung: Dieses Tool muss als Administrator ausgeführt werden. Um dies zu tun, rufen Sie die Eigenschaften auf indem Sie einen Rechtsklick auf das Icon machen. Unter dem Kompabilitäts-Tab setzen Sie einen Haken bei \"Programm als Administrator ausführen\"."
+msgstr "Warnung: Dieses Tool muss als Administrator ausgeführt werden. Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programmsymbol und öffnen Sie dort die Eigenschaften. Setzen Sie nun einen Haken bei \"Programm als Administrator ausführen\" im Reiter \"Kompatibilität\"."
#: ../liveusb/creator.py:152
#, python-format
@@ -551,21 +552,21 @@ msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/sek auf das Gerät geschrieben"
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
-msgstr "Du verwendest eine alte Version von syslinux-extlinux die das ext4 Dateisystem nicht unterstüzt"
+msgstr "Du verwendest eine alte Version von syslinux-extlinux die das ext4 Dateisystem nicht unterstützt"
#: ../liveusb/gui.py:755
msgid "You can try again to resume your download"
-msgstr "Sie können versuchen das Herunterladen wieder aufzunehmen"
+msgstr "Sie können versuchen, das Herunterladen fortzusetzen"
#: ../liveusb/creator.py:92
msgid "You must run this application as root"
-msgstr "Sie müssen diese Anwendung als root ausführen."
+msgstr "Sie müssen diese Anwendung als Administrator ausführen"
#: ../liveusb/gui.py:691
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
-msgstr "Ihr Gerät enthält ein LiveOS.\nWenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
+msgstr "Ihr Gerät enthält bereits ein LiveOS.\nWenn Sie fortsetzen, wird es überschrieben."
#: ../liveusb/dialog.py:155
msgid "or"