tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
September 2012
- 18 participants
- 792 discussions

[torbrowser/master] bump all alpha TBBs to 2.3.21-alpha, update changelogs and READMEs
by erinn@torproject.org 09 Sep '12
by erinn@torproject.org 09 Sep '12
09 Sep '12
commit 3b9ffd59d6e5e0ea1fd3f1e8a53edf54aabde923
Author: Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 9 10:49:33 2012 +0100
bump all alpha TBBs to 2.3.21-alpha, update changelogs and READMEs
---
README.LINUX-2.3 | 10 +++++-----
README.OSX-2.3 | 10 +++++-----
README.WIN-2.3 | 10 +++++-----
build-scripts/versions-alpha.mk | 2 +-
changelog.linux-2.3 | 11 +++++++++++
changelog.osx-2.3 | 11 +++++++++++
changelog.windows-2.3 | 11 +++++++++++
7 files changed, 49 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/README.LINUX-2.3 b/README.LINUX-2.3
index b2c18ce..27fd198 100644
--- a/README.LINUX-2.3
+++ b/README.LINUX-2.3
@@ -5,11 +5,11 @@ Included applications
---------------------
Vidalia 0.2.20 (with Qt 4.8.1)
-Tor 0.2.3.20-rc (with libevent-2.0.19-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
-Firefox 14.0.1
- \_ Torbutton 1.4.6
- |_ NoScript 2.5
- |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.5
+Tor 0.2.3.21-rc (with libevent-2.0.20-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
+Firefox 15.0.1
+ \_ Torbutton 1.4.6.1
+ |_ NoScript 2.5.4
+ |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.6
Usage
-----
diff --git a/README.OSX-2.3 b/README.OSX-2.3
index e197239..5ae9f3f 100644
--- a/README.OSX-2.3
+++ b/README.OSX-2.3
@@ -5,11 +5,11 @@ Included applications
---------------------
Vidalia 0.2.20 (with Qt 4.8.1)
-Tor 0.2.3.20-rc (with libevent-2.0.19-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
-Firefox 14.0.1
- \_ Torbutton 1.4.6
- |_ NoScript 2.5
- |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.5
+Tor 0.2.3.21-rc (with libevent-2.0.20-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
+Firefox 15.0.1
+ \_ Torbutton 1.4.6.1
+ |_ NoScript 2.5.4
+ |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.6
Usage
-----
diff --git a/README.WIN-2.3 b/README.WIN-2.3
index 331a2a3..9cbc24b 100644
--- a/README.WIN-2.3
+++ b/README.WIN-2.3
@@ -5,11 +5,11 @@ Included applications
---------------------
Vidalia 0.2.20 (with Qt 4.8.1)
-Tor 0.2.3.20-rc (with libevent-2.0.19-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
-Firefox 14.0.1
- \_ Torbutton 1.4.6
- |_ NoScript 2.5
- |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.5
+Tor 0.2.3.21-rc (with libevent-2.0.20-stable, zlib-1.2.7 and openssl-1.0.1c)
+Firefox 15.0.1
+ \_ Torbutton 1.4.6.1
+ |_ NoScript 2.5.4
+ |_ HTTPS-Everywhere 3.0development.6
Usage
-----
diff --git a/build-scripts/versions-alpha.mk b/build-scripts/versions-alpha.mk
index bf4b249..d6418cb 100644
--- a/build-scripts/versions-alpha.mk
+++ b/build-scripts/versions-alpha.mk
@@ -1,6 +1,6 @@
#!/usr/bin/make
-RELEASE_VER=2.3.20-alpha
+RELEASE_VER=2.3.21-alpha
ZLIB_VER=1.2.7
OPENSSL_VER=1.0.1c
diff --git a/changelog.linux-2.3 b/changelog.linux-2.3
index b4e14dd..cbe4461 100644
--- a/changelog.linux-2.3
+++ b/changelog.linux-2.3
@@ -1,3 +1,14 @@
+Tor Browser Bundle (2.3.21-alpha-1); suite=linux
+
+ * Update Tor to 0.2.3.21-rc
+ * Update Firefox to 15.0.1
+ * Update Libevent to 2.0.20-stable
+ * Update Torbutton to 1.4.6.1
+ * Update HTTPS Everywhere to 3.0development.6
+ * Update NoScript to 2.5.4
+
+ -- Erinn Clark <erinn(a)torproject.org> Sun Sep 9 10:42:38 BST 2012
+
Tor Browser Bundle (2.3.20-alpha-1); suite=linux
* Update Tor to 0.2.3.20-rc
diff --git a/changelog.osx-2.3 b/changelog.osx-2.3
index 2c19644..c97895d 100644
--- a/changelog.osx-2.3
+++ b/changelog.osx-2.3
@@ -1,3 +1,14 @@
+Tor Browser Bundle (2.3.21-alpha-1); suite=osx
+
+ * Update Tor to 0.2.3.21-rc
+ * Update Firefox to 15.0.1
+ * Update Libevent to 2.0.20-stable
+ * Update Torbutton to 1.4.6.1
+ * Update HTTPS Everywhere to 3.0development.6
+ * Update NoScript to 2.5.4
+
+ -- Erinn Clark <erinn(a)torproject.org> Sun Sep 9 10:42:33 BST 2012
+
Tor Browser Bundle (2.3.20-alpha-1); suite=osx
* Update Tor to 0.2.3.20-rc
diff --git a/changelog.windows-2.3 b/changelog.windows-2.3
index 9d76818..e95e082 100644
--- a/changelog.windows-2.3
+++ b/changelog.windows-2.3
@@ -1,3 +1,14 @@
+Tor Browser Bundle (2.3.21-alpha-1); suite=windows
+
+ * Update Tor to 0.2.3.21-rc
+ * Update Firefox to 15.0.1
+ * Update Libevent to 2.0.20-stable
+ * Update Torbutton to 1.4.6.1
+ * Update HTTPS Everywhere to 3.0development.6
+ * Update NoScript to 2.5.4
+
+ -- Erinn Clark <erinn(a)torproject.org> Sun Sep 9 10:42:35 BST 2012
+
Tor Browser Bundle (2.3.20-alpha-1); suite=windows
* Update Tor to 0.2.3.20-rc
1
0

09 Sep '12
commit 96d86b3cff9f49c8b5d004ea653dc87da9f78b75
Author: Roger Dingledine <arma(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 23:45:31 2012 -0400
retroactively list a ticket number for patch 3946.
---
ChangeLog | 3 ++-
1 files changed, 2 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 664865d..3556dae 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1280,7 +1280,8 @@ Changes in version 0.2.3.11-alpha - 2012-01-22
FastFlagMaxThreshold) to control the range of allowable bandwidths
for the Fast directory flag. These allow authorities to run
experiments on appropriate requirements for being a "Fast" node.
- The AuthDirFastGuarantee config value still applies.
+ The AuthDirFastGuarantee config value still applies. Implements
+ ticket 3946.
- Document the GiveGuardFlagTo_CVE_2011_2768_VulnerableRelays
directory authority option (introduced in Tor 0.2.2.34).
1
0

09 Sep '12
Author: phobos
Date: 2012-09-09 01:11:48 +0000 (Sun, 09 Sep 2012)
New Revision: 25787
Added:
projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.odp
projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.pdf
Log:
add my presentation from this week.
Added: projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.odp
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.odp
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ application/octet-stream
Added: projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.pdf
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/2012-09-04-Interpol-Keynote.pdf
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ application/octet-stream
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 08 Sep '12
by translation@torproject.org 08 Sep '12
08 Sep '12
commit 72cc6a57875201fa700ba9aa272674509553304c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 13:45:04 2012 +0000
Update translations for gettor_completed
---
ro/gettor.po | 455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 455 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ro/gettor.po b/ro/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..56ae8f5
--- /dev/null
+++ b/ro/gettor.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# <moauuka(a)yahoo.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: chen <moauuka(a)yahoo.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Buna, aici e robotul \"GetTor\"."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Va multumim pentru cererea d-voastra."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Din pacate nu vom raspunde la aceasta adresa. Ar trebui sa va faceti un cont la GMAIL.COM, YAHOO.COM sau YAHOO.CN si sa ne trimiteti scrisoare de la contul facut la acestia de mai sus."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Procesam cereri numai de la serviciile de posta electronica ce suporta \"DKIM\", care este o caracteristica de posta electronica ce ne lasa sa verificam daca adresa din fata liniei \"From\" adica \"De la\" este chiar aceea a persoanei ce a trimis scrisoarea electronica."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Ne pare rau daca nu ati cerut aceasta scrisoare. Deoarece scrisoarea d-voastra este de la un serviciu care nu foloseste DKIM, va trimitem o scurta explicatie, urmand ca apoi sa ignoram aceasta adresa de posta electronica in viitor.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Daca aveti vreo intrebare sau nu merge, puteti contacta un om⏎ la adresa suport: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Va vom trimite un pachet Tor daca ne spuneti ce doriti.⏎ Va rugam sa alegeti unul din urmatoarele nume de pachete:⏎ ⏎ windows⏎ macos-i386⏎ macos-ppc⏎ linux-i386⏎ linux-x86_64⏎ sursa"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Va rugam sa raspundeti acestei scrisori si sa ne spuneti un singur nume de pachet de oriunde din cuprinsul scrisorii d-voastre."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "OBTINEREA VERSIUNILOR LOCALE ALE TOR⏎ ==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Pentru a primi o versiune d eTor tradusa in limba d-voastra, specificati limba pe care o doriti la adresa unde trimiteti scrisoarea la:⏎ ⏎ gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Acest exemplu va va da pachetul cerut in versiunea locala de persana. Verificati mai jos pentru lista codurilor limbilor suportate."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lista limbilor locale suportate:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Aici este o lista cu toate limbile disponibile:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Araba⏎ gettor+de(a)torproject.org: Germana⏎ gettor+en(a)torproject.org: Engleza⏎ gettor+es(a)torproject.org: Spaniola⏎ gettor+fa(a)torproject.org: Persana (Iran)⏎ gettor+fr(a)torproject.org: Franceza⏎ gettor+it(a)torproject.org: Italiana⏎ gettor+nl(a)torproject.org: Olandeza⏎ gettor+pl(a)torproject.org: Poloneza⏎ gettor+ru(a)torproject.org: Rusa⏎ gettor+zh(a)torproject.org: Chineza"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Daca nu selectati nici o limba, veti primi versiunea engleza."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "PACHETE MAI MICI⏎ ======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Daca banda d-voastra de internet e redusa sau daca furnizorul de internet nu va permite sa primiti atasamente mari in casuta postala, GetTor va poate trimite cateva pachete mici in locul unuia mare."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "Pur si simplu includeti cuvantul cheie 'split' adica 'imparte' intr-o linie noua de unul singur (aceasta parte e importanta) ca mai departe: ⏎ ⏎ windows⏎ split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Trimitand acest text intr-o scrisoare electronica catre GetTor va face ⏎ sa va trimitem Pachetul Browser Tor in atasamente de cate 1,44MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Dupa ce ati primit toate partile, trebuie sa le grupati iar intr-un singur pachet. Se face dupa cum urmeaza:."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Salvati toate atasamentele primite intr-un singur director sau folder pe discul d-voastra."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Dezarchivati toate fisierele terminate in \" .z\". Daca ati salvat inainte toate atasamentele intr-un director sau folder nou, va rugam sa va uitati peste sectiunea DESPACHETAND FISIERELE."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verificati toate fisierele dupa cum a fost explicat in scrisoarea primita cu fiecare pachet. (gpg --verifica)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Acum despachetati archiva multivolum intr-un singur fisier dand dublu clic pe fisierul terminat in \"...split.part01.exe\". Ar trebui sa porneasca instantaneu."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Dupa sfarsitul despachetarii veti gasi un fisier nou creat cu extensia \".exe\" in directorul destinatiei. Dati dublu clic pe acesta si Pachetul Tor ar trebui sa porneasca in cateva secunde."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Asta e tot. Ati terminat. Multumim pentru folosirea Tor-ului si bucurati-va de el!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "SUPORT⏎ ======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Aici este programul cerut ca fisier zip. Dezarhivati pachetul si verificati semnatura."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFICATI SEMNATURA⏎ ================⏎ Daca aveti instalat pe calculator GnuPG, scrieti in linia de comanda gpg ⏎ asa cum urmeaza dupa ce despachetati fisierul zip:⏎ ⏎ gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Rezultatul ar trebuie sa arate cam asa:⏎ ⏎ gpg: Semnatura buna de la 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Daca nu stiti sa folositi linia de comanda, incercati sa cautati o interfata grafica pentru GnuPG la adresa:⏎ ⏎ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ACCES INTERZIS / CENZURA⏎ ==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Daca conexiunea d-voastra de internet blocheaza accesul la reteaua Tor, s-ar putea sa aveti nevoie de un releu punte \"bridge relay\". Releele punte (ori \"punti\") sunt relee care nu sunt listate in directorul principal. Deoarece nu exista lista publica completa a acestora, chiar daca furnizorul d-voastra de internet ISP filtreaza conexiunile cu toate releele Tor cunoscute, ei nu vor putea probabil sa blocheze toate puntile."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Puteti sa achizitionati o punte prin trimiterea unei scrisori electronice care sa contina \"get bridges\" in interiorul acesteia la urmatoarea adresa:⏎ ⏎ bridges(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Este de asemenea posibil sa aduceti puntile cu un browser de internet de la adresa https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "IMPORTANT: Deoarece aceasta este o parte a unei cereri de fisier impartit, trebuie sa asteptati primirea tuturor fisierelor impartite pentru ca apoi sa le salvati pe toate in acelasi director sau folder si sa le despachetati cu un dublu clic pe primul fisier."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Pachetele s-ar putea sa nu vina in ordine! Va rugam sa fiti sigur ca ati primit toate pachetele inainte de a incerca sa le despachetati!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "A fost inteles cu succes. Cererea d-voastra e in lucru.⏎ Pachetul sau pachetele d-voastra (%s) ar trebui sa ajunga in urmatoarele 10 minute."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Daca nu ajunge, pachetul s-ar putea sa fie prea mare pentru furnizorul casutei postale a d-voastra,⏎ Incercati sa retrimiteti scrisoarea de la un cont GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Din pacate avem probleme in prezent si nu putem indeplini cererea d-voastra chiar acum. Va rugam sa aveti rabdare in timp ce incercam sa rezolvam problema."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Din pacate nu exista nici un pachet impartit potrivit pentru pachetul cerut de d-voastra. Va rugam sa ne trimiteti un alt nume de pachet sau sa ne cereti iar acelasi pachet, dar sa inlaturati cuvantul cheie 'split'. In acest caz va vom trimite intregul pachet. Fiti sigur ca asta este ceea ce vreti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "Despachetand fisierele⏎ ==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Calea cea mai usoara de despachetare a fisierelor primite este sa instalati 7-zip,⏎ un program gratuit de arhivare/dezarhivare. Daca nu este inca instalat⏎ pe calculatorul d-voastra, If it isn't installed on, puteti sa-l descarcati de aici:⏎ ⏎ http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Dupa instalarea 7-zip-ului, puteti deschide archiva cu extensia .z primita de la noi dand dublu clic pe ea."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "O alta cale de extragere a fisierelor .z este redenumirea lor in ⏎ .zip. De exemplu, daca ati primit un fisier numit \"windows.z\", redenumiti-l in ⏎ \"windows.zip\". Ar trebui apoi sa puteti extrage arhiva cu programul d-voastra obisnuit ⏎ de arhivare care s-ar putea sa fie deja instalat in calculator."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Va rugam sa raspundeti acestei scrisori si sa ne scrieti un singur nume de pachet oriunde ⏎ in raspuns. Urmeaza o scurta explicatie a ceea ce sunt aceste pachete:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare Windows. Daca folositi ⏎ versiuni de Windows ca Windows XP, Windows Vista sau ⏎ Windows 7, acesta e pachetul pe care ar trebui sa-l primiti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare OS X, cu arhitectura Intel CPU. In ⏎ general, echipamentele Mac mai noi vor cere sa folositi acest pachet."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:⏎ Acesta este un instalator mai vechi (pachetul \"Vidalia bundle\") pentru MAC-uri mai vechi ce ruleaza⏎ OS X pe procesoare PowerPC. Aveti grija deoarece acest pachet va fi retras in curand."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:⏎ Pachetul Tor Browser pentru versiunile Linux pe 32biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Atentie! Acest pachet este cam mare si e nevoie ca furnizorul casutei postale sa permita atasamente de aprox. 30MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:⏎ Pachetul Browser Tor pentru Linux pe 64biti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "sursa:⏎ Codul sursa Tor pentru experti. Utilizatorii obisnuiti nu vor acest pachet."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "INTREBARI FRECVENTE⏎ =========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Ce e Torul?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Numele \"Tor\" poate avea legatura cu cateva componente diferite."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Programul Tor este un program pe care-l puteti rula pe calculatorul d-voastra ⏎ care face legatura cu internetul sigura. Tor va apara prin impletirea ⏎ comunicatiilor d-voastra cu ajutorul unei retele imprastiate de relee ⏎ conduse de voluntari de peste tot: previne ca cineva sa va supravegheze ⏎ conexiunea de internet pentru a sti ce locuri vizitati ⏎ si previne ca site-urile vizitate sa va cunoasca locatia. Acest grup de relee voluntare este numit ⏎ reteaua Tor. Puteti citi mai mult despre cum lucreaza Tor aici:⏎ ⏎ https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Ce e pachetul Browser Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Pachetul Browser Tor (PBT) este pachetul recomandat pentru utilizatorii obisnuiti.. ⏎ Pachetul vine cu tot ce aveti nevoie pentru a naviga sigur pe internet.⏎ Doar extrage-l si ruleaza-l."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Ce pachet ar trebui sa cer?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Depinde de sistemul de operare folosit. De exemplu, daca⏎ sistemul d-voastra de operare e Microsoft Windows, ar trebui sa cereti \"windows\". Exista⏎ cate o scurta explicatie pentru toate pachet cerut si care sistem ⏎ de operare se potriveste:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Cum extrag fisierul (fisierele) trimise mie?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "INTREBARE:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "RASPUNS:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your ⏎ provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows ⏎ for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:⏎ ⏎ https://www.oignon.net/dist/torbrowser/⏎ https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/⏎ https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

08 Sep '12
commit 8fb780ec3ad1e4d098e582bdcbebd8bd54c95138
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 13:45:03 2012 +0000
Update translations for gettor
---
ro/gettor.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/ro/gettor.po b/ro/gettor.po
index 9a09562..56ae8f5 100644
--- a/ro/gettor.po
+++ b/ro/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:19+0000\n"
"Last-Translator: chen <moauuka(a)yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Pachetele s-ar putea sa nu vina in ordine! Va rugam sa fiti sigur ca ati
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A fost inteles cu succes. Cererea d-voastra e in lucru.⏎ Pachetul sau pachetele d-voastra (%s) ar trebui sa ajunga in urmatoarele 10 minute."
#: lib/gettor/i18n.py:182
msgid ""
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Programul Tor este un program pe care-l puteti rula pe calculatorul d-voastra ⏎ care face legatura cu internetul sigura. Tor va apara prin impletirea ⏎ comunicatiilor d-voastra cu ajutorul unei retele imprastiate de relee ⏎ conduse de voluntari de peste tot: previne ca cineva sa va supravegheze ⏎ conexiunea de internet pentru a sti ce locuri vizitati ⏎ si previne ca site-urile vizitate sa va cunoasca locatia. Acest grup de relee voluntare este numit ⏎ reteaua Tor. Puteti citi mai mult despre cum lucreaza Tor aici:⏎ ⏎ https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:255
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -452,4 +452,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your ⏎ provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows ⏎ for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:⏎ ⏎ https://www.oignon.net/dist/torbrowser/⏎ https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/⏎ https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 08 Sep '12
by translation@torproject.org 08 Sep '12
08 Sep '12
commit 820807c37e8050e7b55af95eaba6d3aa882fd32b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 13:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
cs/index.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
cs/server.po | 10 +++++-----
2 files changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/cs/index.po b/cs/index.po
new file mode 100644
index 0000000..7933dec
--- /dev/null
+++ b/cs/index.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+#
+# Translators:
+# <digitaldreamer(a)email.cz>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/index.html:16
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Nápověda pro Vidalii"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:20
+msgid ""
+"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
+"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "Zvolte téma nápovědy ze stromu vlevo, nebo klikněte na tlačítko Hledat nad seznamem témat pro vyhledávání ve všech dostupných tématech nápovědy."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:25
+msgid ""
+"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
+"particular help topic."
+msgstr "Tlačítko <i>Najít</i> na horní liště můžete použít pro vyhledávání v jednom konkrétním tématu nápovědy."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:30
+msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
+msgstr "Tlačítko <i>Domů<i> vás vrátí zpět na tuto stránku."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:34
+msgid ""
+"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
+"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
+msgstr "Pod tématem <a href=\"links.html\">Užitečné odkazy</a> uvidíte některá další místa, která můžete navštívit, pokud se chcete dovědět více o Vidalii a Toru."
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 87708e5..17bb6bb 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:50+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlu</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít sdílet kopii adresáře uzlů pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlů</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete sdílet kopii adresáře uzlů, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> sdílet adresář uzlů."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude šedá, protože bridge relaye neumožňují výstupní připojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítě Tor."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat most, záložka <i>pravidla provozu</i> bude šedá, protože mosty neumožňují výstupní připojení. Mosty pouze umožňují klientům připojení do sítě Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit port forwarding</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit přeměrování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli připojit k vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické přesměrování portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle zaškrávacího políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit přesměrování portů za vás."
+msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit přesměrování portů</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit přeměrování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli připojit k vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické přesměrování portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle zaškrávacího políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit přesměrování portů za vás."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -401,4 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste zaškrtli i políčko nadepsané <i>Zrcadlit adresář relayí</i>, budete muset přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím nastavení na portu 9030, ve všech operačních systémech."
+msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste zaškrtli i políčko nadepsané <i>Sdílet adresář uzlů</i>, budete muset přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím nastavení na portu 9030, ve všech operačních systémech."
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 08 Sep '12
by translation@torproject.org 08 Sep '12
08 Sep '12
commit bba2be9759b945ef86d559fe69ea7b9c30a33b25
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 13:15:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
cs/index.po | 19 +++++++++----------
cs/server.po | 10 +++++-----
2 files changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/cs/index.po b/cs/index.po
index 4994df9..7933dec 100644
--- a/cs/index.po
+++ b/cs/index.po
@@ -1,48 +1,47 @@
#
# Translators:
+# <digitaldreamer(a)email.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/index.html:16
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda pro Vidalii"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:20
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte téma nápovědy ze stromu vlevo, nebo klikněte na tlačítko Hledat nad seznamem témat pro vyhledávání ve všech dostupných tématech nápovědy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <i>Najít</i> na horní liště můžete použít pro vyhledávání v jednom konkrétním tématu nápovědy."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <i>Domů<i> vás vrátí zpět na tuto stránku."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Pod tématem <a href=\"links.html\">Užitečné odkazy</a> uvidíte některá další místa, která můžete navštívit, pokud se chcete dovědět více o Vidalii a Toru."
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 87708e5..17bb6bb 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:50+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlu</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít sdílet kopii adresáře uzlů pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlů</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete sdílet kopii adresáře uzlů, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> sdílet adresář uzlů."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude šedá, protože bridge relaye neumožňují výstupní připojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítě Tor."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat most, záložka <i>pravidla provozu</i> bude šedá, protože mosty neumožňují výstupní připojení. Mosty pouze umožňují klientům připojení do sítě Tor."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit port forwarding</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit přeměrování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli připojit k vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické přesměrování portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle zaškrávacího políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit přesměrování portů za vás."
+msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit přesměrování portů</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit přeměrování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli připojit k vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické přesměrování portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle zaškrávacího políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit přesměrování portů za vás."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
@@ -401,4 +401,4 @@ msgid ""
"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
"default on all operating systems."
-msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste zaškrtli i políčko nadepsané <i>Zrcadlit adresář relayí</i>, budete muset přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím nastavení na portu 9030, ve všech operačních systémech."
+msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\"> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste zaškrtli i políčko nadepsané <i>Sdílet adresář uzlů</i>, budete muset přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím nastavení na portu 9030, ve všech operačních systémech."
1
0

08 Sep '12
commit 0462a408a82838ae0a84339f21c0bda0022a8978
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 13:15:03 2012 +0000
Update translations for gettor
---
ro/gettor.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/ro/gettor.po b/ro/gettor.po
index 394f51e..9a09562 100644
--- a/ro/gettor.po
+++ b/ro/gettor.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:05+0000\n"
"Last-Translator: chen <moauuka(a)yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "(Ne pare rau daca nu ati cerut aceasta scrisoare. Deoarece scrisoarea d-
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Daca aveti vreo intrebare sau nu merge, puteti contacta un om⏎ la adresa suport: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
" linux-i386\n"
" linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "Va vom trimite un pachet Tor daca ne spuneti ce doriti.⏎ Va rugam sa alegeti unul din urmatoarele nume de pachete:⏎ ⏎ windows⏎ macos-i386⏎ macos-ppc⏎ linux-i386⏎ linux-x86_64⏎ sursa"
#: lib/gettor/i18n.py:56
msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Pur si simplu includeti cuvantul cheie 'split' adica 'imparte' intr-o li
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Trimitand acest text intr-o scrisoare electronica catre GetTor va face ⏎ sa va trimitem Pachetul Browser Tor in atasamente de cate 1,44MB."
#: lib/gettor/i18n.py:105
msgid ""
@@ -347,20 +347,20 @@ msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:⏎ Pachetul Browser Tor pentru sistemele de operare OS X, cu arhitectura Intel CPU. In ⏎ general, echipamentele Mac mai noi vor cere sa folositi acest pachet."
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:⏎ This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running⏎ OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:⏎ Acesta este un instalator mai vechi (pachetul \"Vidalia bundle\") pentru MAC-uri mai vechi ce ruleaza⏎ OS X pe procesoare PowerPC. Aveti grija deoarece acest pachet va fi retras in curand."
#: lib/gettor/i18n.py:226
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:⏎ Pachetul Tor Browser pentru versiunile Linux pe 32biti."
+msgstr "linux-i386:⏎ Pachetul Tor Browser pentru versiunile Linux pe 32biti."
#: lib/gettor/i18n.py:229
msgid ""
@@ -372,27 +372,27 @@ msgstr "Atentie! Acest pachet este cam mare si e nevoie ca furnizorul casutei po
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:⏎ Pachetul Browser Tor pentru Linux pe 64biti."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "sursa:⏎ Codul sursa Tor pentru experti. Utilizatorii obisnuiti nu vor acest pachet."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "INTREBARI FRECVENTE⏎ =========================="
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce e Torul?"
#: lib/gettor/i18n.py:243
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Numele \"Tor\" poate avea legatura cu cateva componente diferite."
#: lib/gettor/i18n.py:245
msgid ""
@@ -409,18 +409,18 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:255
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce e pachetul Browser Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:257
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "Pachetul Browser Tor (PBT) este pachetul recomandat pentru utilizatorii obisnuiti.. ⏎ Pachetul vine cu tot ce aveti nevoie pentru a naviga sigur pe internet.⏎ Doar extrage-l si ruleaza-l."
#: lib/gettor/i18n.py:261
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce pachet ar trebui sa cer?"
#: lib/gettor/i18n.py:263
msgid ""
@@ -428,19 +428,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Depinde de sistemul de operare folosit. De exemplu, daca⏎ sistemul d-voastra de operare e Microsoft Windows, ar trebui sa cereti \"windows\". Exista⏎ cate o scurta explicatie pentru toate pachet cerut si care sistem ⏎ de operare se potriveste:"
#: lib/gettor/i18n.py:268
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum extrag fisierul (fisierele) trimise mie?"
#: lib/gettor/i18n.py:270
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "INTREBARE:"
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "RASPUNS:"
#: lib/gettor/i18n.py:274
#, python-format
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 08 Sep '12
by translation@torproject.org 08 Sep '12
08 Sep '12
commit 33224567b87ae3a6f63d107fe98515b9fda6f61a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 12:45:25 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
cs/bridges.po | 14 +++++++-------
cs/server.po | 28 ++++++++++++++--------------
cs/services.po | 12 ++++++------
3 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index 240dfe4..bb84717 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:30+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Bridge Relaye"
+msgstr "Mosty"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "Co jsou to bridge relaye?"
+msgstr "Co jsou to mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor relaye. Bridge Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>) jsou relaye, které pomáhají těmto cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor relayí nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako normální relaye. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši ISP blokují připojení ke známým relayím, nebudou pravděpodobně schopní blokovat všechny mosty."
+msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor uzly. Bridge Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>) jsou uzly, které pomáhají těmto cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor uzlů nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako normální uzly. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši ISP blokují připojení ke známým uzlům, nebudou pravděpodobně schopní blokovat všechny mosty."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "Jak můžu najít bridge relay?"
+msgstr "Jak můžu najít mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované čáati internetu, a klikli na <i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám měli soukromě poslat <i>Adresu mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního relaye, brigde relay pouze předává data do a ze sítě Tor, takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s obviněními ze zneužití."
+msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované části internetu, a klikli na <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení uzlu</a> ve Vidalii. Pak by vám měli soukromě poslat <i>Adresu mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního uzlu, most pouze předává data do a ze sítě Tor, takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s obviněními ze zneužití."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index ce78a46..87708e5 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/server.html:16
msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+msgstr "Jak Založit Uzel"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:19
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují část svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují část svého datového pásma na provoz uzlu. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní uzel. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Základní Nastavení"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního relaye, můžete postupovat podle těchto kroků:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního uzlu, můžete postupovat podle těchto kroků:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Otevřete <i>Dialog Konfigurace</i> vybráním <i>Nastavení</i> z menu
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Relay</i>."
+msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Uzel</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Tor relay nebo <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Bridge relaye pomáhají uřivatelům v cenzorovaných sítích, kteří nemají přístup do sítě Tor přímo. Zaškrtněte políčko <i>Přenášt data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomáhat cenzorovaným uživatelům dosáhnout sítě Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
+msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Uzel nebo <i>Most</i> (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Mosty pomáhají uživatelům v cenzurovaných sítích, kteří nemají přístup do sítě Tor přímo. Zaškrtněte políčko <i>Přenášet data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: Vaše emailová adresa. Tato adresa bude po
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
+msgstr "<b>Port Uzlu</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Zrcadlit adresář relayí</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlu</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
msgid "Exit Policies"
-msgstr "Pravdila výstupu"
+msgstr "Pravdila Provozu"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:114
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožňují určit, které prostředky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay. Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení některých služeb, jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
+msgstr "Pravdila provozu vám umožňují určit, které prostředky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš uzel. Tor používá výchozí seznam pravidel výstupu pro omezení některých služeb, jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků který uživatelům Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko <i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků, který uživatelům Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko <i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "IRC klienti a servery."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Ostatní služby"
+msgstr "Různé další služby"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení mimo síť Tor z vašeho relaye, můžete odškrtnout všechna políčka. I když není žádné políčko zaškrtnuté, váš relay je stejně v síti Tor užitečný. Váš relay umožní jiným uživatelům Toru připojit se k síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení mimo síť Tor z vašeho uzlu, můžete odškrtnout všechna políčka. I když není žádné políčko zaškrtnuté, váš uzel je stejně v síti Tor užitečný. Váš uzel umožní jiným uživatelům Toru připojit se k síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými uzly."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 07e7767..d6b8448 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/services.html:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
+msgstr "Cibulová Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Povoleno: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení skryté služby. (pokud
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Zkopírovat do clipboardu: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
+msgstr "Zkopírovat do schránky: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Procházet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít lokální adresář skryté služby."
+msgstr "Prohlížet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít lokální adresář skryté služby."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 08 Sep '12
by translation@torproject.org 08 Sep '12
08 Sep '12
commit d9786126028989fcce76246a95e3e8cd6d055e1d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 8 12:45:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
cs/bridges.po | 14 +++++++-------
cs/server.po | 28 ++++++++++++++--------------
cs/services.po | 12 ++++++------
3 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/cs/bridges.po b/cs/bridges.po
index 240dfe4..bb84717 100644
--- a/cs/bridges.po
+++ b/cs/bridges.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:30+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Bridge Relaye"
+msgstr "Mosty"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "<a name=\"about\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "Co jsou to bridge relaye?"
+msgstr "Co jsou to mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor relaye. Bridge Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>) jsou relaye, které pomáhají těmto cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor relayí nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako normální relaye. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši ISP blokují připojení ke známým relayím, nebudou pravděpodobně schopní blokovat všechny mosty."
+msgstr "Někteří poskytovatelé služeb Internetu (ISP) se snaží zabránit uživatelům v přítupu na síť Tor tak, že blokují známe Tor uzly. Bridge Relaye (nebo zkráceně <i>mosty</i>) jsou uzly, které pomáhají těmto cenzurovaným uživatelům získat přístup k síti Tor. Narozdíl od jiných Tor uzlů nejsou tyto mosty uvedeny ve veřejných adresářích jako normální uzly. Protože nelze získat jejich úplný seznam, i když vaši ISP blokují připojení ke známým uzlům, nebudou pravděpodobně schopní blokovat všechny mosty."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "Jak můžu najít bridge relay?"
+msgstr "Jak můžu najít mosty?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované čáati internetu, a klikli na <i>Pomáhat cenzurovaným uživatelům</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení relaye</a> ve Vidalii. Pak by vám měli soukromě poslat <i>Adresu mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního relaye, brigde relay pouze předává data do a ze sítě Tor, takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s obviněními ze zneužití."
+msgstr "Abyste mohli používat soukromé mosty, požádejte přátele, aby spustili Vidalii a Tor v necenzurované části internetu, a klikli na <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor</i> na <a href=\"server.html\">Stránce nastavení uzlu</a> ve Vidalii. Pak by vám měli soukromě poslat <i>Adresu mostu</i> z řádky na dolním okraji jejich Stránky relaye. Na rozdíl od výstupního uzlu, most pouze předává data do a ze sítě Tor, takže by jeho operátor neměl mít žádné problémy s obviněními ze zneužití."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index ce78a46..87708e5 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,19 +6,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/server.html:16
msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+msgstr "Jak Založit Uzel"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:19
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují část svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvořena dobrovolníky z celého světa, kteřé věnují část svého datového pásma na provoz uzlu. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní uzel. <a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Základní Nastavení"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního relaye, můžete postupovat podle těchto kroků:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpořit růst sítě Tor spuštěním vlastního uzlu, můžete postupovat podle těchto kroků:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Otevřete <i>Dialog Konfigurace</i> vybráním <i>Nastavení</i> z menu
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Relay</i>."
+msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Uzel</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Tor relay nebo <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Bridge relaye pomáhají uřivatelům v cenzorovaných sítích, kteří nemají přístup do sítě Tor přímo. Zaškrtněte políčko <i>Přenášt data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomáhat cenzorovaným uživatelům dosáhnout sítě Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
+msgstr "Rozhodněte se, jestli chcete provozovat normální Uzel nebo <i>Most</i> (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novější). Mosty pomáhají uživatelům v cenzurovaných sítích, kteří nemají přístup do sítě Tor přímo. Zaškrtněte políčko <i>Přenášet data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomožte uživatelům pod cenzurou připojit se do sítě Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: Vaše emailová adresa. Tato adresa bude po
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
+msgstr "<b>Port Uzlu</b>: Port, na kterým bude vaše relay přijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Zrcadlit adresář relayí</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář uzlu</i>. Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že <i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
msgid "Exit Policies"
-msgstr "Pravdila výstupu"
+msgstr "Pravdila Provozu"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:114
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožňují určit, které prostředky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay. Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení některých služeb, jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
+msgstr "Pravdila provozu vám umožňují určit, které prostředky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš uzel. Tor používá výchozí seznam pravidel výstupu pro omezení některých služeb, jako je email, aby se předešlo spamu, a některé výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítě Tor."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků který uživatelům Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko <i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z políček předstuvje typ prostředků, který uživatelům Tor umožňíte používat skrze váš relay. Pokud odškrtneté políčko u konkrétního prostředku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro přístup k tomuto typu prostředků váš relay. Pokud je políčko <i>Ostatní služby</i> zaškrtnuté, budou mít uživatelé Toru přístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políček nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "IRC klienti a servery."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr "Ostatní služby"
+msgstr "Různé další služby"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení mimo síť Tor z vašeho relaye, můžete odškrtnout všechna políčka. I když není žádné políčko zaškrtnuté, váš relay je stejně v síti Tor užitečný. Váš relay umožní jiným uživatelům Toru připojit se k síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytvářet připojení mimo síť Tor z vašeho uzlu, můžete odškrtnout všechna políčka. I když není žádné políčko zaškrtnuté, váš uzel je stejně v síti Tor užitečný. Váš uzel umožní jiným uživatelům Toru připojit se k síti Tor, a pomůže předávat data mezi jinými uzly."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
diff --git a/cs/services.po b/cs/services.po
index 07e7767..d6b8448 100644
--- a/cs/services.po
+++ b/cs/services.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer(a)email.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/services.html:16
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Onion Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
+msgstr "Cibulová Adresa (generovaná): Adresu služby (neboli onion adresu) vygeneruje Tor, aby jedinečně identifikoval vaší službu. Tuto adresu dejte lidem, kteří mají mít k vaší službě přístup. Můžete použít tlačítko \"Zkopírovat do clipboardu\", abyste se vyhnuli překlepům. Pokud jste právě vytvořili skrytou službu, bude v tomto poli napsáno \"[Created by Tor]\"; k tomu, aby se v ní objevovala skutečná onion adresa, je třeba, abyste vaší konfiguraci uloužili, a otevřeli okno nastavení znovu."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Zapnuto: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
+msgstr "Povoleno: Není-li toto políčko zašktnuté, Vidalia nebude danou službu konfigurovat v Toru. To se může hodit pokud chcete zachovat nastavení v současnosti nepoužívané služby pro pozdější použití. Všechny služby, které nejsou zapnuté, jsou uložené ve specifickém konfiguračním souboru Vidalie, vidalia.conf."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "Odstranit službu: Natrvalo smaže nastavení skryté služby. (pokud
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Zkopírovat do clipboardu: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
+msgstr "Zkopírovat do schránky: Zkopíruje onion adresu do clipboardu, abyste jí mohli říci těm, kteří mají mít přístup k vaší službě."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Procházet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít lokální adresář skryté služby."
+msgstr "Prohlížet: Nechá vás procházet adresáře abyste mohli najít lokální adresář skryté služby."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
1
0