tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
August 2012
- 19 participants
- 901 discussions
commit 956d0d3af321313fad75a6145bea42f66bcec6f3
Author: Arturo Filastò <hellais(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 15:21:02 2012 -0700
Add dummy net library
---
ooni/utils/net.py | 4 ++++
1 files changed, 4 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ooni/utils/net.py b/ooni/utils/net.py
new file mode 100644
index 0000000..218a74a
--- /dev/null
+++ b/ooni/utils/net.py
@@ -0,0 +1,4 @@
+def getClientAddress():
+ address = {'asn': 'REPLACE_ME',
+ 'ip': 'REPLACE_ME'}
+ return address
1
0

18 Aug '12
commit ca5a52e274fbd49b574f48397ceddaddb7dc335d
Author: Arturo Filastò <hellais(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 13:37:27 2012 -0700
Update the docs and commit design dia
---
docs/design.dia | Bin 0 -> 1706 bytes
docs/source/index.rst | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
docs/source/writing_tests.rst | 19 ++++++++++
3 files changed, 97 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/docs/design.dia b/docs/design.dia
new file mode 100755
index 0000000..1f80fdd
Binary files /dev/null and b/docs/design.dia differ
diff --git a/docs/source/index.rst b/docs/source/index.rst
index f1c5d14..6e95ee7 100644
--- a/docs/source/index.rst
+++ b/docs/source/index.rst
@@ -1,9 +1,83 @@
.. OONI documentation master file.
-Welcome to OONI's documentation!
-================================
+==========
+About OONI
+==========
+
+
+Dependencies
+************
+
+* Twisted: http://twistedmatrix.com/trac/
+* PyYAML: http://pyyaml.org/
+* Scapy: http://www.secdev.org/projects/scapy/
+ * pypcap: http://code.google.com/p/pypcap/
+ * libdnet: http://code.google.com/p/libdnet/
+
+*Optional*
+
+* BeautifulSoup: http://www.crummy.com/software/BeautifulSoup/
+
+Installation
+************
+
+On debian you can install all the dependecies with apt-get with this command:
+
+ apt-get install python-twisted python-twisted-names python-yaml python-scapy python-beautifulsoup
+
+*The "hard" way*
+
+This involves installing the dependencies installable via easy_install/pip and
+the ones that are not by building them from source.
+
+"simple" dependencies via easy_install:
+
+ sudo easy_install pyyaml
+ sudo easy_install twisted
+ sudo easy_install beautifulsoup
+
+"simple" dependencies via pip:
+
+ sudo pip install pyyaml
+ sudo pip install twisted
+ sudo pip install beautifulsoup
+
+libdnet:
+
+ wget http://libdnet.googlecode.com/files/libdnet-1.12.tgz
+ tar xzf libdnet-1.12.tgz
+ cd libdnet-1.12
+ ./configure && make
+ cd python/
+ sudo python setup.py install
+ cd ../../ && rm -rf libdnet-1.12*
+
+pypcap:
+
+ svn checkout http://pypcap.googlecode.com/svn/trunk/ pypcap-read-only
+ cd pypcap-read-only/
+ sudo pip install pyrex
+ make
+ sudo python setup.py install
+ cd ../ && rm -rf pypcap-read-only
+
+scapy:
+
+ wget http://www.secdev.org/projects/scapy/files/scapy-latest.zip
+ unzip scapy-latest.zip
+ cd scapy-2.2.0/
+ sudo python setup.py install
+ cd ../ && rm -rf scapy-*
+
+Running
+*******
+
+To run ooni probe do
+
+$ export PYTHONPATH=`pwd`
+
+$ python ooni/ooniprobe.py
-Contents:
.. toctree::
:maxdepth: 2
@@ -11,6 +85,7 @@ Contents:
intro
tutorial
writing_tests
+ ...
Indices and tables
==================
diff --git a/docs/source/writing_tests.rst b/docs/source/writing_tests.rst
index 8823a78..1aa4b7c 100644
--- a/docs/source/writing_tests.rst
+++ b/docs/source/writing_tests.rst
@@ -4,4 +4,23 @@
Writing OONI tests
==================
+OONIProbe tests can be written in two modes: blocking or non-blocking.
+
+Going the blocking route is not advised and all tests in the end should end up
+being written in the non-blocking way.
+
+A good way to understand how to write a test is also to take a look at the OONI
+Test Interface in the following files:
+
+* ooni/plugoo/interface.py
+
+* ooni/plugoo/tests.py
+
+Writing non-blocking tests
+--------------------------
+
+To bootstrap the process of creating a new tests you can run the scaffolding
+script in ooni/scaffolding.py.
+
+This will create a new plugin with the specified name inside of ooni/plugins/.
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit 9329c8ad13367c7417392a65b015d07f6926e9dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 18:15:21 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/log.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/el/log.po b/el/log.po
index 8731621..4d4ed9c 100644
--- a/el/log.po
+++ b/el/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:50+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Σφάλμα</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται όταν κάτι δεν πάει καθόλου καλά και το Tor δεν μπορεί να λειτουργήσει. Τα μηνύματα αυτά θα είναι τονισμένα με <i>κόκκινο</i>, μέσα στις καταγραφές μηνυμάτων."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -64,14 +64,14 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Προειδοποίηση</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται μόνο όταν κάτι δεν πάει καλά με το Tor, αλλά δεν είναι μοιραία και το Tor θα συνεχίσει να λειτουργεί. Τα μηνύματα αυτά τονίζονται με <i>γαλάζιο</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ειδοποίηση</b>: Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια στην διάρκεια μιας τυπικής λειτουργίας Tor, δεν θεωρούνται σφάλματα αλλά ίσως θα πρέπει να τα εξετάσετε."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit cf67a1adce7cd78dc30755a608f85438eac52806
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 17:45:21 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/log.po | 15 ++++++++-------
1 files changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/el/log.po b/el/log.po
index 1faea9e..8731621 100644
--- a/el/log.po
+++ b/el/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Οι καταγραφή μηνυμάτων εμφανίζει πληροφορίες για όσες διεργασίες Tor εκτελούνται. <a name=\"basic\"/> Κάθε μήνυμα φέρει μια<i>βαρύτητα</i>, που ποικίλει από <b>Σφάλμα</b> (το σοβαρότερο) έως <b>Αποσφαλμάτωση</b> (το πιο φλύαρο). Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ενότητα <a href=\"#severities\">βαρύτητα μηνυμάτων</a>. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Βαρύτητες μηνυμάτων"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Η βαρύτητα ενός μηνύματος δηλώνει την σπουδαιότητα του μηνύματος. Ένα μεγάλης βαρύτητας μήνυμα συνήθως δείχνει ότι κάτι δεν πάει καλά με το Tor. Μικρής βαρύτητας μηνύματα εμφανίζονται συχνά στην διάρκεια τυπικών λειτουργιών Tor και συνήθως δεν χρειάζεται να καταγράφονται."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι πιθανότερες βαρύτητες των μηνυμάτων, από τα πιο σοβαρά έως τα λιγότερο σημαντικά, είναι:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
1
0

[translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit fda573e224afbd4e790f211c9970ece2ddc14d26
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 17:45:14 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
el/vidalia_el.po | 3936 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 3936 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
new file mode 100644
index 0000000..80e0245
--- /dev/null
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -0,0 +1,3936 @@
+#
+# Translators:
+# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2012.
+# Nisok Kosin <nikos.efthimiou(a)gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# <t.kokkoris(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
+"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Σχετικά με το Vidalia"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "Η διεύθυνση ΙΡ '%1' δεν είναι έγκυρη."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Επιλέξατε πιστοποίηση με κωδικό, αλλά δεν ορίσατε κωδικό."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Επιλογή Αρχείου Ρυθμίσεων Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Το %1 δεν υπάρχει. Δημιουργία τώρα;"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Αποτυχία Δημιουργίας Αρχείου"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Δεν δημιουργήθηκε το %1 [%2]"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση δεδομένων Tor "
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής της Υπηρεσίας Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης Υπηρεσίας Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει την υπηρεσία Tor."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Έλεγχος πιστοποίησης:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "Κανένας"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Δημιουργία Τυχαίου"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr "Εκκίνηση Tor με χρήση του καθορισμένου αρχείου ρυθμίσεων (torrc)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Φάκελος Δεδομένων"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων Tor στον παρακάτω φάκελο"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο για την αποθήκευση δεδομένων Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Έλεγχος Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Χρήση σύνδεσης TCP (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Διαδρομή:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Χρήση υποδοχής περιοχής Unix (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: με την ενέργεια αυτή θα επεξεργαστείτε το torrc που εκτελείται αυτή τη στιγμή"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "Η διαδρομή για το ControlSocket δεν υπάρχει."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Η τοποθεσία που καθορίσατε για το αρχείο ρυθμίσεων του Tor περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι δεν μπορούν να αναπαρασταθούν στην ενεργή 8-bit κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματός σας."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Η τοποθεσία που καθορίσατε για τον κατάλογο δεδομένων Tor περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι δεν μπορούν να αναπαρασταθούν στην ενεργή 8-bit κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματός σας."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Αλλάξατε την διαδρομή του torrc. Θέλετε να επανεκκινήσετε το Tor;"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων Tor (torrc);;;Όλα τα αρχεία(*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την διαδρομή της υποδοχής Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Configure ControlPort automatically"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση ControlPort"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text"
+" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer."
+msgstr "<b>WARNING</b>: Αν επιλέξετε συγκεκριμένο κωδικό, αυτός θα αποθηκευθεί στο αρχείο ρυθμίσεων του Vidalia ως απλό κείμενο. Η χρήση τυχαίου κωδικού είναι ασφαλέστερη."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic"
+msgstr "Πανικός"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed"
+msgstr "<b>WARNING</b>: Το κουμπί πανικού θα διαγράψει την εφαρμογή αν πατηθεί"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Enable panic button"
+msgstr "Ενεργόποιηση κουμπιού πανικού"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Panic path:"
+msgstr "Διαδρομή πανικού:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
+"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
+"ControlPort automatically\" option."
+msgstr "Επιλέξατε την αυτόματη ρύθμιση του ControlPort αλλά δεν προσδιορίσατε κάποιον Κατάλογο δεδομένων. Προσθέστε ένα Κατάλογο δεδομένων ή αποεπιλέξτε την επιλογή \"Αυτόματη ρύθμιση του ControlPort\"."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Το Vidalia απέτυχε στη διαγραφή της υπηρεσίας Tor.\n\nΜπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη διαγραφή."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Panic"
+msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο για χρήση Πανικού"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το Vidalia"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Επιλογή εμφάνισης του Vidalia"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης επιλεγμένου αρχείου μετάφρασης."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid ""
+"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
+msgstr "Προτιμήσεις εικονιδίου συστήματος (οι αλλαγές θα εφαρμοσθούν όταν επανεκκινήσετε το Vidalia)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
+msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίου συστήματος και Εικονιδίου Dock (προεπιλογή)"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Tray Icon"
+msgstr "Απόκρυψη του Εικονιδίου συστήματος"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Hide the Dock Icon"
+msgstr "Απόκρυψη Εικονιδίου Dock"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "Από:"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Απόκρυψη ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "Μηδενισμός"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Ρυθμός Λήψης"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Ρυθμός Αποστολής"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Πάντα μπροστά"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Αλλαγή ποσοστού διαφάνειας του γραφήματος εύρους ζώνης"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Αδιαφανώτητα"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Γράφημα Εύρους Ζώνης"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "Εκκίνηση αιτήματος γέφυρας HTTPS..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Σύνδεση με το %1:%2..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "Αποστολή αιτήματος για γέφυρες HTTPS..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Λήψη λίστας γεφυρών..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Λήψη γεφυρών"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Αδυναμία λήψης γεφυρών: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Νέα προσπάθεια αίτησης γεφυρών..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "Χώρα"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# Προγράμματα-Πελάτες"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "Προγράμματα από τις χώρες που ακολουθούν χρησιμοποίησαν την αναμετάδοσή σαςαπό %1"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Περίληψη Χρήσης Γέφυρας"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "Περίληψη Προγραμμάτων"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "Αποτυχία"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "Έκλεισε"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Κενή Διαδρομή>"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Μεγέθυνση στο Κύκλωμα"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Κλείσιμο Κυκλώματος (Del)"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Κλείσιμο Ροής (Del)"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Κοινή Χρήση"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Προχωρημένα"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Αποτυχία Αποθήκευσης Ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις %1."
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Αποτυχία Εφαρμογής Ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εφαρμόσει τις ρυθμίσεις %1 στο Tor."
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να συνδεθεί στο Tor. (%1)"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Η υποδοχή ελέγχου δεν είναι συνδεδεμένη."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Πρόβλημα με την σύνδεση στο Tor"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να επανεκκινήσει το Tor για εσάς. Κάτι τέτοιο θα κλείσει όλες τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις μέσω της διεργασίας του Tor."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Το Tor εκτελείται ήδη, αλλά το Vidalia δεν μπορεί να συνδεθεί με αυτό.\n\nΑυτό μπορεί να συμβεί όταν κάτι άλλο (όπως μια άλλη ενεργή διεργασία του Vidalia ή μια διεργασία Vidalia η οποία κατέρρευσε) εκκίνησε το Tor."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Πρέπει να διακόψετε την διεργασία Tor πριν το Vidalia επιχειρήσει να ξεκινήσει μια νέα."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Η υποδοχή ελέγχου δεν είναι συνδεδεμένη."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Αποτυχία αποστολής εντολής ελεγχου. [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής δεδομένων αποσυνδέθηκε η υποδοχή (socket)."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Άκυρη απάντηση ελέγχου. [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Αφγανιστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "Ανδόρρα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "Αγκόλα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Αντίγκουα & Μπαρμπούντα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Αργεντινή"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "Αρμενία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "Αυστραλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Μπαχάμες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Μπαγκλαντές"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "Μπαρμπάντος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "Λευκορωσία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Βέλγιο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "Μπελίζ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Μπουτάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Βολιβία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Βοσνία & Ερζεγοβίνη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "Μποτσουάνα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Βραζιλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Βουλγαρία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "Μπουρούντι"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Καμπότζη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Καμερούν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "Καναδάς"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "Τσαντ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "Χιλή"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "Κίνα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "Κολομβία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "Κομόρες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr " Κονγκό, Λαϊκή Δημοκρατία του"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "Κονγκό"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Κόστα Ρίκα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote dâIvoire"
+msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "Κροατία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "Κούβα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Κύπρος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Δανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Τζιμπουτί"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "Ντομίνικα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Εκουαδόρ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "Αίγυπτος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Ερυθραία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "Εσθονία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "Γαλλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "Γκαμπόν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "Γκάμπια"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Γεωργία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "Γερμανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "Γκάνα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "Γρενάδα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Γουατεμάλα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "Γουινέα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "Γουιάνα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Χονγκ Κονγκ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "Αϊτή"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "Ονδούρα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "Ισραήλ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "Ιταλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Ιαμαϊκή"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "Ιαπωνία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Ιορδανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Καζακστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "Κένυα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Κιριμπάτι"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Κουβέιτ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Κιργιζία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "Λάος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "Λετονία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Λίβανος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Λεσότο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Λιβερία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Λιχτενστάιν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Λιθουανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Λουξεμβούργο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Μακεδονία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Μαδαγασκάρη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "Μαλάουι"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Μαλαισία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "Μάλι"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "Μάλτα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Μαυριτανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Μαυρίκιος"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Μικρονησία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "Μολδαβία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Μονακό"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Μογγολία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Μαυροβούνιο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "Μαρόκο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Μοζαμβίκη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "Ναμίμπια"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "Ναουρού"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "Νεπάλ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Ολλανδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Νέα Ζηλανδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Νικαράγουα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "Νίγηρας"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Νιγηρία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "Νορβηγία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "Ομάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Πακιστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "Πελάου"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "Παλαιστίνη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "Παναμάς"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Παπούα-Νέα Γουινέα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Παραγουάη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "Περού"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "Φιλιππίνες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "Πολωνία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "Πορτογαλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "Κατάρ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "Ρουμανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "Ρωσία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ρουάντα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Αγία Λουκία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "Σαμόα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "Σαν Μαρίνο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Σαουδική Αραβία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "Σενεγάλη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "Σερβία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Σεϋχέλλες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Σιέρα Λεόνε"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Σιγκαπούρη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Σλοβακία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Σλοβενία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Νησιά Σολομώντα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "Σομαλία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "Νότια Αφρική"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "Ισπανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Σρι Λάνκα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "Σουδάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Σουρινάμ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Σουαζιλάνδη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Σουηδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Ελβετία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "Συρία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Τατζικιστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Τανζανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "Ταϊλάνδη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "Τιμόρ-Λέστε (Ανατολικό Τιμόρ)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "Τόγκο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "Τόνγκα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "Τρινιντάντ & Τομπάγκο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Τυνησία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "Τουρκία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Τουρκμενιστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Τουβαλού"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "Ουγκάντα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ουκρανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Ουρουγουάη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Ουζμπεκιστάν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Βανουάτου"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "Βατικανό"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Βενεζουέλα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Βιετνάμ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Δυτική Σαχάρα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "Υεμένη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "Ζάμπια"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Ζιμπάμπουε"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "Αλβανία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "Αλγερία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "Αυστρία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Μπαχρέιν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "Μπενίν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Αιθιοπία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "Φίτζι"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "Φινλανδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "Ελλάδα"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "Γκουάμ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ουγγαρία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ισλανδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "Ινδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Ινδονησία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "Ιράν"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "Ιράκ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Ιρλανδία"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Κορέα, Βόρεια"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Κορέα, Νότια"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "Λιβύη"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "Μαλδίβες"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "Μεξικό"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Μιανμάρ"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Ταϊβάν"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Υποβολή Αναφοράς Κατάρρευσης"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Το Vidalia αντιμετώπισε σφάλμα και έπρεπε να κλείσει"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Επανεκκίνηση του Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Να μην γίνει επανεκκίνηση"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Αδυναμία επανεκκίνησης του Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση του Vidalia. Παρακαλούμε, επανεκκινήστε το Vidalia χειροκίνητα."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Please fill a ticket in:"
+msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε ένα νέο δελτίο:"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
+"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
+"any personally identifying information."
+msgstr "Δημιουργήθηκε μια αναφορά κατάρρευσης την οποία μπορείτε να αποστείλετε στους προγραμματιστές του Vidalia για να τους βοηθήσετε να διορθώσουν το πρόβλημα. Η υποβληθείσα αναφορά δεν περιέχει πληροφορίες προσωπικής ταυτοποίησης."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"with a description of what you were doing before the application crashed, "
+"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "μαζί με μια περιγραφή του τι κάνατε πριν καταρρεύσει η εφαρμογή, καθώς και με τα ακόλουθα αρχεία που αντιστοιχούν στην αναφορά κατάρρευσης:"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin debug output"
+msgstr "Αποτέλεσμα αποσφαλμάτωσης πρόσθετου"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Plugin Output"
+msgstr "Αποτέλεσμα πρόσθετου"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Syntax Errors"
+msgstr "Συντακτικά σφάλματα"
+
+msgctxt "DebugDialog"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Εξεραίσεις"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Εκτελέσιμα (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Επιλέξτε την Διαδρομή για το Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Πρέπει να ορίσεις το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου του Tor."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Εκκίνηση του Vidalia όταν εκκινεί το σύστημά μου"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Ενημερώσεις Λογισμικού"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις λογισμικού"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "Έλεγχος Τώρα"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Να γίνεται αυτόματη σύνδεση στο Tor"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "Recv:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Sent:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Το προτεινόμενο αρχείο XML δεν είναι έγκυρο έγγραφο Περιεχομένων."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος του εγγράφου"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στην αρχή του εγγράφου"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Δεν βρέθηκε το κείμενο μέσα στο έγγραφο"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Βρέθηκαν %1 αποτελέσματα"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Βοήθεια για το Vidalia"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα (Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "Εμπρός"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη σελίδα (Shift+Backspace)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Αρχική"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Μετακίνηση στην Αρχική σελίδα (Ctrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Αναζήτηση μιας λέξης ή φράσης στο τρέχον έγγραφο (Ctrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Κλείσιμο της Βοήθειας του Vidalia"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "Εύρεση:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Εύρεση επομένου"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Μόνον ολόκληρες λέξεις"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Θέματα Βοήθειας"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Αναζήτηση για:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Βρέθηκαν Έγγραφα"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την Φόρτωση των Περιεχομένων της Βοήθειας:"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "Άνοιγμα Εξωτερικού Συνδέσμου"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr "Το Vidalia μπορεί να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον αρχικό περιηγητή σας Ιστού. Αν ο περιηγητής δεν είναι ήδη ρυθμισμένος ώστε να χρησιμοποιεί το Tor, τότε το αίτημα δεν θα είναι ανώνυμο."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "Θέλετε το Vidalia να ανοίξει τον σύνδεσμο στον περιηγητή ιστού;"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "Αδυναμία Ανοίγματος του Συνδέσμου"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανοίξει τον σύνδεσμο που επιλέξατε στον περιηγητή Ιστού. Μπορείτε να αντιγράψετε το URL και να το επικολλήσετε στον περιηγητή σας."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου βοηθείας:"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "Πληροφορίες για την Άδεια"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "Κατάλογος Συνεργατών"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "Ειδοποίηση"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Σημείωση"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Εκκίνηση Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Γράφημα του Εύρους Ζώνης"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Καταγραφές Μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Χάρτης Δικτύου"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "Σχετικά"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Σύνδεση σε ενδιάμεσο (relay) κατάλογο"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση σε κρυπτογραφημένο κατάλογο"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "Ανάκτηση της κατάστασης του δικτύου"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "Φόρτωση της κατάστασης του δικτύου"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "Φόρτωση των πιστοποιητικών του φορέα"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Γίνεται αίτηση για πληροφορίες των Ενδιάμεσων"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Φόρτωση πληροφοριών Ενδιάμεσου"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Σύνδεση σε ένα κύκλωμα Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο Tor!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "διάφορα"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "η ταυτότητα δεν ταιριάζει"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "εντάξει"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "απόρριψη σύνδεσης"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "έληξε ο χρόνος αναμονής για την σύνδεση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "δεν βρέθηκε διαδρομή προς σύνδεση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "ανεπαρκείς πόροι"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Το Tor δεν εκτελείται"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Το Tor τερματίζει"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Διακοπή Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Το λογισμικό Tor ξεκινά"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Εκκίνηση του Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Σφάλμα κατά την Εκκίνηση του Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ξεκινήσει το Tor. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και βεβαιωθείτε ότι δηλώσατε το σωστό όνομα για το εκτελέσιμο του Tor."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με το Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Σφάλμα Σύνδεσης"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Η Αναμετάδοση ενδιάμεσου είναι Ενεργοποιημένη"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον Τερματισμό"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να διακόψει το λογισμικό Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "Απρόσμενο Σφάλμα"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Γίνεται εξακρίβωση στο Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Απαιτείται Επαλήθευση με Cookie"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "Το λογισμικό Tor απαιτεί από το Vidalia να στείλει το περιεχόμενο ενός cookie επαλήθευσης, αλλά το Vidalia δεν μπόρεσε να το βρει."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε ο ίδιος/η ίδια το αρχείο «control_auth_cookie»;"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Κατάλογος Δεδομένων"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "Cookie Ελέγχου (control_auth_cookie)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Σφάλμα κατά την Καταχώρηση Συμβάντων"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να καταχωρήσει κάποια συμβάντα. Πολλές λειτουργίες του Vidalia ίσως δεν είναι διαθέσιμες."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση για το Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Η τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι παρωχημένη ή δεν συνίσταται πλέον. Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του Tor για να παραλάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Ιστότοπος Tor: %1"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Όλες οι επόμενες συνδέσεις σας θα φαίνονται διαφορετικές από τις παλαιές."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νέας Ταυτότητας"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Απέτυχε η Προώθηση Θύρας"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ρυθμίσει την αυτόματη προώθηση θύρας."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Πίνακας Ελέγχου του Vidalia"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Ο μηδενισμός του κωδικού απέτυχε"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του Tor είναι απαρχαιωμένη ή δεν συνιστάται"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Θέλετε να γίνει έλεγχος αν είναι διαθέσιμο ένα νεότερο πακέτο προς εγκατάσταση;"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Δυνητικά Ανασφαλής Σύνδεση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Το Tor έκλεισε αυτόματα την σύνδεσή σας προκειμένου να προστατευθεί η ανωνυμία σας."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Η Ενημέρωση Απέτυχε"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Το λογισμικό σας είναι ενημερωμένο"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Δεν υπάρχουν νεότερα πακέτα λογισμικού Tor για τον υπολογιστή την στιγμή αυτή."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Η Εγκατάσταση Απέτυχε"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να εγκαταστήσει τις ενημερώσεις λογισμικού."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "Έγινε το ακόλουθο σφάλμα:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Οτιδήποτε σταλεί μέσω αυτής της σύνδεσης, ίσως παρακαλουθείται. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας και χρησιμοποιείτε μόνον κρυπτογραφημένα πρωτόκολα, όπως SSL, όπου είναι εφικτό."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "toolBar"
+msgstr "toolBar"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Επαναφόρτηση των ρυθμίσεων του Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Εκκίνηση του torrc από %1 σε %2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Το Vidalia προσπάθησε να επανεκκινήσει το Tor, αλλά δεν μπόρεσε να το κάνει. Ελέγξτε τον Διαχειριστή Εργασιών για να βεβαιωθείτε ότι δεν εκτελούνται άλλες διεργασίες Tor."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επαναφόρτωση των ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να επαναφορτώσει τις ρυθμίσεις του Tor."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "No dettached tabs"
+msgstr "Δεν υπάρχουν αποκολλημένες καρτέλες"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic is enabled"
+msgstr "Το κουμπί Πανικού έχει ενεργοποιηθεί"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it "
+"will remove Tor completely."
+msgstr "<b>WARNING:</b> Το κουμπί Πανικού έχει ενεργοποιηθεί. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή διότι θα διαγράψει εντελώς το Tor."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Circuit"
+msgstr "Νέο κύκλωμα"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Debug output"
+msgstr "Αποτέλεσμα αποσφαλμάτωσης"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Panic!"
+msgstr "Πανικός!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reattach tabs"
+msgstr "Επανακόλληση καρτελών"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your clock is wrong"
+msgstr "Το ρολόι σας είναι λάθος"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check "
+"the Message Log for more information."
+msgstr "Το ρολόι του υπολογιστή είναι λάθος και το Tor ίσως δεν λειτουργήσει κανονικά. Ελέγξτε τις Καταγραφές μηνυμάτων για περισσότερες πληροφορίες."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
+"\n"
+"Here's the last error message:\n"
+" %2"
+msgstr "Το Vidalia δεν μπορεί να βρει τρόπο επικοινωνίας με το Tor διότι δεν μπορεί να διαβάσει το εξής αρχείο: %1\n\nΤο τελευταίο μήνυμα σφάλματος έχει ως εξής:\n%2"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
+"\n"
+"See the Advanced Message Log for more information."
+msgstr "Φαίνεται ότι το Tor σταμάτησε να δουλεύει μόλις το εκίνησε το Vidalia.\n\nΔιαβάστε τις Προχωρημένες καταγραφές μηνυμάτων για περισσότερες πληροφορίες."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Την στιγμή αυτή λειτουργείτε έναν αναμεταδότη. Ο τερματισμός της αναμετάδοσης θα διακόψει κάθε ανοικτή σύνδεση των προγραμμάτων-πελατών.\n\nΘέλετε να τερματίσετε αξιοπρεπώς ώστε να δώσετε στα προγράμματα τον χρόνο να βρουν έναν νέο αναμεταδότη;"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Το Vidalia εντόπισε ότι το Tor έκλεισε απρόσμενα.\n\nΕλέγξτε τις καταγραφές μηνυμάτων για πρόσφατες προειδοποιήσεις ή μηνύματα σφάλματος."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "αποτυχία (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably Telnet)"
+msgstr "(πιθανόν Telnet)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "(probably an email client)"
+msgstr "(πιθανόν κάποιο πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
+"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας %1 φαίνεται ότι συνδέεται πιθανόν χωρίς κρυπτογράφηση και χωρίς ασφάλεια με την θύρα %2."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Ο αναμεταδότης σας πρόκειται να τερματίσει.\nΠατήστε πάλι \"Stop\" για να σταματήσει η αναμετάδοση τώρα."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Φίλτρο Ρύθμισης Λαθών"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να καταχωρήσει τα δεδομένα σχετικά με το αρχείο καταγραφής του Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήταν ικανό να ανοίξει το συγκεκριμένο αρχείο καταγραφής."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Απαιτείται ένα όνομα για το αρχείο καταγραφής"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Πρέπει να εισάγεις ένα όνομα αρχείου ώστε να μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο καταγραφής."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Επέλεξε αρχείο καταγραφής"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείων καταγραφής"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Εύρεση στο αρχείο Καταγραφής Μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "Εύρεση:"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Η αναζήτηση βρήκε 0 αποτελέσματα."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρων μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "Μέγεθος ιστορικού..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Θέστε τον μέγιστο αριθμό των εμφανιζόμενων μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "Εκκαθάριση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Εκκαθάριση όλων των μηνυμάτων απο το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων (Ctrl + E)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl + E"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο (Ctrl+C)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή Όλων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Επιλέξτε όλα τα μηνύματα (Ctrl+A)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "Αποθήκευση Όλων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Αποθήκευση όλων των μηνυμάτων σε αρχείο"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Αποθήκευση Επιλεγμένων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων μηνυμάτων σε αρχείο"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Τροποποίηση Ρυθμίσεων αρχείου Καταγραφής Μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή βοήθειας"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Κλείσε το αρχείο καταγραφής μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Εύρεση όλων των μηνυμάτων που περιέχουν το προς αναζήτηση κείμενο (Ctrl+F)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "Μήνυμα"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις του αρχείου Καταγραφής Μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Ακυρώνει τις αλλαγές που έγιναν στις ρυθμίσεις"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Φίλτρο μηνύματος"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "Λάθος"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "Σημείωση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "Απασφαλμάτωση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Ιστορικό αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Αριθμός μηνυμάτων προς εμφάνιση στο παράθυρο του αρχείου καταγραφής μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "μυνήματα"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Ενεργοποίση αυτόματης αποθήκευσης όλων των νέων μηνυμάτων καταγραφής σε αρχείο"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση νέων μηνυμάτων καταγραφής σε αρχείο"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr "γραμμή εργαλείων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Πάντα να αποθηκεύεις τα νέα αρχεία καταγραφής μηνυμάτων"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται όταν κάτι είναι\nπολύ λάθος και το Tor δεν μπορεί να συνεχίσει."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται μόνον όταν\nκάτι δεν πάει καλά με το Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται σπάνια\nστην διάρκεια κανονικής λειτουργίας του Tor και δεν\nθεωρούνται σφάλματα, αλλά που θα πρέπει να μεριμνήσετε για αυτά."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Μηνύματα που εμφανίζονται συχνά\nστη διάρκεια φυσιολογικών λειτουργιών του Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Υπερφλύαρα μηνύματα που κυρίως\nαφορούν στους προγραμματιστές του Tor."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1\n\n%2."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Ανανέωση της λίστας των σταθμών και των συνδέσεων του Tor"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας του χάρτη δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας του χάρτη δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "Κλείσιμο"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Κλείσιμο του χάρτη δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Αύξηση μεγέθους"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Εστίασε μέσα στο χάρτη δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Μείωση μεγέθους"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Εστίαση έξω στο χάρτη δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Εστιάστε ώστε να χωράει"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Εστίασε ώστε να χωράει όλα τα κυκλώματα τα οποία είναι φανερά τώρα"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε αναμεταδότης"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμες οι λεπτομέρειες για τον επιλεγμένο αναμεταδότη."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Μέγιστη Οθόνη"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "Εμφάνιση του δικτυακού χάρτη σε προβολή πλήρους οθόνης"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Χάρτης δικτύου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Αναμεταδοση"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "<a href=\"server.offline\">Why is my relay offline?</a>"
+msgstr "<a href=\"server.offline\">Γιατί είναι αποσυνδεδεμένος ο αναμεταδότης μου;</a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid ""
+"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't "
+"have a Running flag yet. <a href=\"server.consensus\">What's this?</a>"
+msgstr "Αν ο αναμεταδότης σας δεν είναι στην λίστα με τους άλλους, αυτό ίσως συμβαίνει επειδή δεν διαθέτει ακόμη σημαία Εκτέλεσης. <a href=\"server.consensus\">Τι είναι αυτό;</a>"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Exit circuits"
+msgstr "Κυκλώματα εξόδου"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Internal circuits"
+msgstr "Εσωτερικά κυκλώματα"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Hidden Service circuits"
+msgstr "Κυκλώματα κρυφών υπηρεσιών"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Αντιγραφή (Ctrl+C)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία διεύθυνση IP ή ένα όνομα υπολογιστή και μία θύρα συστήματος για να ρυθμίσετε το Tor να χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μία ή και περισσότερες θύρες συστήματος στις οποίες το τείχος προστασίας σας επιτρέπει συνδέσεις."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "%1 δεν είναι έγκυρος αριθμός θύρας συστήματος"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "Επέλεξε εδώ αν το τοπικό σου δίκτυο απαιτεί διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για να έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Χρησιμοποιώ ένα διακομιστή μεσολάβησης (proxy server) για πρόσβαση στο διαδίκτυο"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Διαμεσολαβητή (proxy server)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "Όνομα Χρήστη:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα συστήματος:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ για να συνδέεστε μόνο με σταθμούς επιτρεπόμενους από το τείχος προστασίας θυρών συστήματος"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Το τείχος προστασίας μου με αφήνει να συνδέομαι μόνο σε συγκεκριμένες θύρες συστήματος"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Επιτρεπόμενες Θύρες:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ ώστε να κρυπτογραφείτε τις αιτήσεις καταλόγου και, επιλεκτικά, να χρησιμοποιητε σταθμούς με συνδέσεις γέφυρας για να φτάσετε το δίκτυο του Tor"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Ο πάροχος του Internet μου μπλοκάρει τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συνδέσεων Γέφυρας"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Προσθήκη μίας σύνδεσης Γέφυρας:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρας από τη λίστα"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων συνδέσεων γέφυρας στο πρόχειρο"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "Αναζήτηση Γεφυρών Τώρα"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Με ποιόν άλλο τρόπο μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Πώς μπορώ να βρω γέφυρες;</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες γέφυρες αυτή τη στιγμή. Μπορείτε είτε να περιμένετε για λίγο και να προσπαθήσετε εκ νέου, είτε να δοκιμάσετε διαφορετική μέθοδο αναζήτησης νέων γεφυρών."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Πατήστε Help για να δείτε άλλους τρόπους αναζήτησης νέων γεφυρών."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τον τύπο του πληρεξούσιου διακομηστή."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify one or more bridges."
+msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε μια ή περισσότερες γέφυρες."
+
+msgctxt "PluginEngine"
+msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1 δεν διαθέτει αρχείο πληροφοριών."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Processing..."
+msgstr "%1: Γίνεται επεξεργασία..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n"
+"%3"
+msgstr "%4: ΣΦΑΛΜΑ: Γραμμή: %1 - Στήλη: %2\n%3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Error opening file %2"
+msgstr "%1: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %2"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Cannot open %1"
+msgstr "%2: ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία ανοίγματος %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%2: ERROR: Parsing %1"
+msgstr "%2: ΣΦΑΛΜΑ: Επεξεργασία %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"Line: %1 - Column: %2\n"
+"Message: %3"
+msgstr "Γραμμή: %1 - Στήλη: %2\nΜήνυμα: %3"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Starting..."
+msgstr "%1: Εκκινηση..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: Stoping..."
+msgstr "%1: Διακοπη..."
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called"
+msgstr "%1:ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν διατίθεται GUI και κλήθηκε η buildGUI()"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid ""
+"%2:\n"
+"*** Exception in line %1"
+msgstr "%2:\n***Εξαίρεση στην γραμμή %1"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "*** Backtrace:"
+msgstr "*** Backtrace:"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(χωρίς τίτλο)"
+
+msgctxt "PluginWrapper"
+msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1"
+msgstr "Σφάλμα: η buildGUI() απέτυχε με το πρόσθετο %1"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "αποδοχή"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "απόρριψη"
+
+msgctxt "QDialogButtonBox"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together"
+msgstr "Υπάρχουν κάποιες ρυθμίσεις που το Vidalia δεν μπόρεσε να τις εφαρμόσει μαζί"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"Failed to set %1:\n"
+"Reason: %2"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού %1:\nΑιτία: %2"
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
+"restart."
+msgstr "Οι επιλογές που απέτυχαν αποθηκεύτηκαν στο αρχείο torrc και θα εφαρμοσθούν όταν επανεκκινήσετε."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid ""
+"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
+" restart."
+msgstr "Οι επιλογές που απέτυχαν ΔΕΝ αποθηκεύτηκαν στο αρχείο torrc και θα εφαρμοσθούν όταν επανεκκινήσετε."
+
+msgctxt "QObject"
+msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τις επιλογές στο αρχείο torrc."
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Αδρανοποίηση"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Διεύθυνση ΙΡ:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Πλατφόρμα:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Εύρος ζώνης:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Χρόνος που εκτελείται:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Σε Αναμονή"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες αναμεταδότη"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "Κατάσταση:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Διεύθυνση IP:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Πλατφόρμα:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Εύρος ζώνης:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Διάρκεια λειτουργίας:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "Επαφές:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Τελευταία Ενημέρωση:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Αδρανοποίηση"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Σταθμός"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Εστίασε στο σταθμό"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 σταθμοί ενεργοί"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Αποτύπωμα"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Υποστήριξη σύνδεσης γέφυρας μη διαθέσιμη"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Έχετε ρυθμίσει το Tor να δρα σαν σταθμός με συνδέσεις γέφυρας για τους ''απαγορευμένους'' χρήστες, αλλά η έκδοση του Tor που έχετε εγκατεστημένη δεν υποστηρίζει συνδέσεις γέφυρας."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "Παρακαλούμε αναβαθμίστε το λογισμικό Tor, ή ρυθμίστε το να δρα μόνο σαν κανονικός σταθμός. "
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Η σύνδεση γέφυρας σας δεν εκτελείται."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσεις τουλάχιστο ένα ψευδώνυμο σταθμού και μια θύρα."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "Εκτέλεση μόνο σαν πελάτης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Θύρα σταθμού:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Ενεργοποίηση διπλο-αντιστοιχίας του καταλόγου σταθμών"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Επιχείρησε να ρυθμίσεις αυτόματα την προώθηση θυρών"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "Δοκιμασία"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Εμφάνιση θεμάτων βοήθειας σχετικά με την προώθηση θυρών"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Θύρα καταλόγου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Αριθμός θύρας καταλόγου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Όνομα του σταθμού σας"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Θύρα στην οποία χρήστες και άλλοι σταθμοί επικοινωνούν με το σταθμό σου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "Για συνέσεις με γρήγορο download αλλά χαμηλό upload, παρακαλούμε αναφέρετε την ταχύτητα upload εδω."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Επέλεξε την καταχώρηση η οποία αντιπροσωπεύει καλύτερα την σύνδεση σου στο διαδίκτυο"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Εμφάνιση θεμάτων βοήθειας σχετικών με όρια εύρους ζώνης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Μέσος Ρυθμός"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Βραχυπρόθεσμο όριο μέσου εύρους ζώνης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Μέγιστος ρυθμός"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Άνω όριο ρυθμού εύρους ζώνης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Ο μέγιστος ρυθμός σου εύρους ζώνης πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος απο το μέσο όρο του ρυθμού έυρους ζώνης. Και οι δύο τιμές πρέπει να είναι τουλάχιστο 20 KB/s."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Όρια εύρους ζώνης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Θύρες 6660 - 6669 και 6697"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Κουβέντα μεταδιδόμενη απο σταθμούς στο Internet (IRC)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Θύρες 110, 143, 993, και 995"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Λήψη Ηλεκτρονικού Ταχυδρομίου (POP, IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Μη καθοριζόμενες θύρες από άλλα checkboxes"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Διάφορες άλλες υπηρεσίες"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Θύρες 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, και 8888"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Άμμεσα Μηνύματα (IM)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "Θύρα 443"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Ασφαλείς Ιστοχώροι (SSL)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "Θύρα 80"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "Ιστοχώροι"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Εμφάνηση περιεχομένου βοήθειας σχετικό με τις πολιτικές εξόδου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "Σε τι είδους υπηρεσίες Internet θα μπορούν οι χρήστες να έχουν πρόσβαση απο το σταθμό σου;"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Το Tor από προεπιλογή θα μπλοκάρει μερικά εξερχόμενα e-mail και κάποιες εφαρμογές διαμοιρασμού αρχείων για να ελαττώσει το spam και άλλες ενοχλήσεις. (που θα προκαλούσαν άσκοπη φόρτωση του δικτύου)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Πολιτικές Εξόδου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να έχουν πρόσβαση στη δικιά σου σύνδεση γέφυρας, δίνοντάς τους αυτή τη γραμμή:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Αυτή είναι η ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου, την οποία μπορείς να δώσεις σε άλλους ανθρώπους"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Αντιγράψτε τη ταυτότητα της σύνδεσης γέφυρας του σταθμού σου στο πρόχειρο "
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρήση"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "Κανένα πρόγραμμα-πελάτης χρησιμοποίησε πρόσφατα την αναμετάδοσή σας."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Αφήστε την αναμετάδοσή σας ενεργή ώστε τα προγράμματα-πελάτες να έχουν την ευκαιρία να την εντοπίσουν και χρησιμοποιήσουν."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Ιστορικό Γεφυρών"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ανακτήσει το ιστορικό χρήσης των γεφυρών σας."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Το Tor επέστρεψε μια ακατάλληλα σχηματισμένη απάντηση όταν το Vidalia ζήτησε το ιστορικό χρήσης των γεφυρών σας."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "Η απάντηση που επιστράφη ήταν: %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "Βοηθήστε λογοκριμένους χρήστες να συνδεθούν στο δίκτυο Tor"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ποιός χρησιμοποίησε την γέφυρά μου;</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Τί είναι αυτό;</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Αυτόματη διανομή της διεύθυνσης της γέφυράς μου"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Αναμετάδοση κυκλοφορίας εντός του δικτύου Tor (αναμεταδότης non-exit)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Αναμετάδοση κυκλοφορίας για το δίκτυο Tor (αναμεταδότης exit)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Κατοπτρισμός του Καταλόγου Αναμετάδοσης"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Διεύθυνση email για επικοινωνία αν υπάρξει\nπρόβλημα με την αναμετάδοσή σας. Μπορείτε, επίσης, να περιλάβετε τα αποτυπώματά σας PGP ή GPG."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "day"
+msgstr "μέρα"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "week"
+msgstr "εβδομάδα"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "month"
+msgstr "μήνας"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable accounting"
+msgstr "Enable accounting"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "h:mm"
+msgstr "h:mm"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "at"
+msgstr "στο"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "per"
+msgstr "ανα"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Push no more than"
+msgstr "Να μην αποστέλλονται περισσότερα από"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "time"
+msgstr "χρόνος"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Το Λογισμικό Tor εκτελείται"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του προγράμματος Tor."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Το πρόγραμμα Tor δεν εκτελείται"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Πατήστε \"Start Tor\" στον Πίνακα Ελέγχου του Vidalia για να επανεκκινήσετε το Tor. Αν το Tor τερματίστηκε αναπάντεχα, επιλέξτε το tab \"Advanced\" για λεπτομέρειες για πιθανά σφάλματα."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία δεν είναι πλέον η συνιστώμενη. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή εκτελείτε την έκδοση \"%1\" του Tor, η οποία ίσως δεν λειτουργεί με το τρέχον δίκτυο Tor. Αναβαθμίστε το πρόγραμμα στην πιο πρόσφατη έκδοσή του η οποία ίσως περιέχει σημαντικές βελτιώσεις ασφαλείας, αξιοπιστίας και επιδόσεων."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Το Λογισμικό σας δεν είναι ενημερωμένο"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Συνδέθηκε στο δίκτυο Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Η σύνδεση με το δίκτυο Tor ήταν επιτυχής. Μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο ανώνυμα."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Σφάλμα Λογισμικού Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Το λογισμικό Tor συνάντησε κάποιο εσωτερικό σφάλμα (bug). Παρακαλώ αναφέρετε το μήνυμα σφάλματος που ακολουθεί στην διεύθυνση developers παπάκι bugs.torproject.org: \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας έχει ρυθμιστεί με υστέρηση %1 δευτερολέπτων σε σχέση με την πηγή \"%2\". Αν το ρολόι σας δεν είναι σωστά το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας δείχνει την σωστή ώρα."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι το ρολόι του υπολογιστή σας έχει ρυθμιστεί με υστέρηση %1 δευτερολέπτων σε σχέση με την πηγή \"%2\". Αν το ρολόι σας δεν είναι σωστά το Tor δεν θα μπορέσει να λειτουργήσει. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας δείχνει την σωστή ώρα."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "Το Ρολόι του Υπολογιστή είναι Πιθανόν Εσφαλμένο"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να δημιουργήσει μια μη κρυπτογραφημένη σύνδεση στην θήρα %1 μέσω του Tor. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται. Για την προστασία σας το Τor έκλεισε αυτόματα την σύνδεση αυτή."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές του υπολογιστή σας ίσως προσπάθησε να δημιουργήσει μια μη κρυπτογραφημένη σύνδεση στην θήρα %1 μέσω του Tor. Η αποστολή μη κρυπτογραφημένων πληροφοριών μέσω του δικτύου Tor είναι επικίνδυνη και δεν συνιστάται."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Πιθανόν Επικίνδυνη Σύνδεση!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας δημιούργησε μια σύνδεση μέσω του Tor με \"%1\" χρησιμοποιώντας πρωτόκολλο που ίσως διαρρεύσει πληροφορίες σχετικά με τον προορισμό σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 μαζί με ανάλυση του ονόματος του απομακρυσμένου υπολογιστή (remote hostname resolution)."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Άγνωστο Πρωτόκολο SOCKS"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας προσπάθησε να δημιουργήσει σύνδεση μέσω του Tor χρησιμοποιώντας πρωτόκολλο που το Tor δεν κατανοεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε τις εφαρμογές σας ώστε να χρησιμοποιούν μόνον SOCKS4a ή SOCKS5 μαζί με ανάλυση του ονόματος του απομακρυσμένου υπολογιστή (remote hostname resolution)."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Μη Έγκυρο Όνομα Υπολογιστή Προορισμού (Destination Hostname)"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr "Κάποια από τις εφαρμογές σας προσπάθησε να δημιουργήσει σύνδεση μέσω του Tor με \"%1\" που το Tor δεν αναγνωρίζει ως έγκυρο όνομα υπολογιστή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις της εφαρμογής σας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Άλλαξε η Εξωτερική Διεύθυνση ΙΡ"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι η τρέχουσα δημόσια ΙΡ του αναμεταδότη σας είναι %1%2. Αν αυτή η διεύθυνση δεν είναι η σωστή, φροντίστε να ορίσετε την επιλογή \"Διεύθυνση\" στις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "Εντοπίστηκε Παραβίαση DNS"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι ο οργανισμός παροχής DNS παρέχει λανθασμένες απαντήσεις για επικράτειες (domains) που δεν υφίστανται. Είναι γνωστό ότι μερικοί ISP και άλλοι πάροχοι DNS, όπως η OpenDNS, ακολουθούν την συγκεκριμένη πρακτική με σκοπό την προβολή των δικών του σελίδων αναζήτησης ή σελίδων διαφημίσεων"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Το Tor διαπίστωσε ότι ο οργανισμός παροχής DNS παρέχει λανθασμένες απαντήσεις για πολύ γνωστές επικράτειες (domains). Δεδομένου ότι τα προγράμματα-πελάτες βασίζονται σε αναμεταδότες δικτύου Tor για την παροχή ακριβών ανταποκρίσεων DNS, ο αναμεταδότης σας δεν θα ρυθμιστεί ως αναμεταδότης εξόδου."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Έλεγχος Προσβασιμότητας προς την Θύρα του Διακομιστή"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr "Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θύρα διακομιστή του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor, πραγματοποιώντας σύνδεση με τον εαυτό του στην διεύθυνση %1:%2. Ο έλεγχος αυτός ίσως διαρκέσει πολλά λεπτά της ώρας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Επιτυχής Έλεγχος Προσβασιμότητας προς την Θύρα του Διακομιστή!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Η θύρα του διακομιστή του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Ανεπιτυχής Έλεγχος Προσβασιμότητας προς την Θύρα του Διακομιστή!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Η θύρα του διακομιστή του αναμεταδότη σας δεν είναι προσβάσιμη από άλλα προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν βρίσκεστε πίσω από δρομολογητή ή τοίχος προστασίας που απαιτούν να ορίσετε προώθηση θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η ορθή διεύθυνσή και η θύρα του διακομιστή σας, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Έλεγχος Προσβασιμότητας Θύρας Καταλόγου"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Το Tor προσπαθεί να προσδιορίσει αν η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor, πραγματοποιώντας σύνδεση με τον εαυτό του στην διεύθυνση %1:%2. Ο έλεγχος αυτός ίσως διαρκέσει πολλά λεπτά της ώρας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Επιτυχής Έλεγχος Προσβασιμότητας Θύρας Καταλόγου!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας είναι προσβάσιμη από το δίκτυο Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Ανεπιτυχής Έλεγχος Προσβασιμότητας Θύρας Καταλόγου!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr "Η θύρα καταλόγου του αναμεταδότη σας δεν είναι προσβάσιμη από άλλα προγράμματα-πελάτες Tor. Αυτό μπορεί να συμβαίνει αν βρίσκεστε πίσω από δρομολογητή ή τοίχος προστασίας που απαιτούν να ορίσετε προώθηση θύρας. Αν η διεύθυνση %1:%2 δεν είναι η ορθή διεύθυνσή και η θύρα του διακομιστή σας, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναμεταδότη σας."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Απορρίφθηκε ο Περιγραφέας Αναμεταδότη"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Ο περιγραφέας του αναμεταδότη σας, ο οποίος επιτρέπει στα προγράμματα-πελάτες να συνδεθούν στον αναμεταδότη σας, απορρίφθηκε από τον διακομιστή καταλόγου στην διεύθυνση %1:%2. Η αιτία που δίδεται είναι: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Ο Αναμεταδότης σας είναι συνδεδεμένος"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr "Ο αναμεταδότης σας είναι συνδεδεμένος και διαθέσιμος για χρήση από τα προγράμματα Tor. Στο Γράφημα Εύρους Ζώνης θα διαπιστώσετε μια αύξηση της κυκλοφορίας του δικτύου σας"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Καταγραφές μηνυμάτων"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Κατάσταση του TOR"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Εμφάνιση κατά την εκκίνηση"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "Επίλυση..."
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Σύνδεση..."
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "Ανοικτό"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "Κλειστό"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "Επαναδοκιμασία"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "''Ανα-χαρτογραφημένο\""
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr "Το Vidalia δεν εκκίνησε το Tor. Πρέπει να σταματήσετε το Tor μέσω του προγράμματος που το ξεκινήσατε."
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Start failed: %1"
+msgstr "Η εκκίνηση απέτυχε: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Process finished: ExitCode=%1"
+msgstr "Η διεργασία τελείωσε: ExitCode=%1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Connection failed: %1"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Αποσυνδέμενος"
+
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Η διεργασία %1 απέτυχε να σταματήσει. [%2]"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Η Υπηρεσία του Tor δεν είναι εγκατεστημένη."
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει η υπηρεσία του Tor."
+
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Αποτυχία ''ανακατώματος'' του κωδικού ελέγχου."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Επεξεργασία torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Αποκοπή"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Επανάληψη"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ctrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "Επιτυχία"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές που να υποστηρίζουν UPnP"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες συσκευές Internet gateway (μόντεμ) που υποστηρίζουν UPnP"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "Η αρχικοποίηση του WSA απέτυχε"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "Αποτυχία προσθήκης ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "Αποτυχία λήψης ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "Αποτυχία διαγραφής ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "Αναζήτηση συσκευών που είναι συμβατές με το UPnP"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "Ενημέρωση καταλόγου ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports)"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Ενημέρωση ''χαρτογράφησης'' πορτών συστήματος (ports) των σταθμών"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε με επιτυχία!"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "Δοκιμάζετε η υποστήριξη UPnP"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "Δοκιμάζετε η υποστήριξη USB (Universal Serial Bus)"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού διότι δεν βρήκε το '%1'."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να ελέγξει για διαθέσιμες ενημερώσεις λογισμικού διότι η διεργασία ενημέρωσης του Tor τερματίστηκε αναπάντεχα."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "Έλεγχος για διαθέσιμες ενημερώσεις..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "Λήψη ενημερώσεων..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "Εγκατάσταση ενημερωμένου λογισμικού..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "Έγινε! Το λογισμικό σας είναι τώρα ενημερωμένο."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "ΟΚ"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Ενημερώσεις Λογισμικού"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Υπάρχουν Ενημερώσεις Λογισμικού"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Υπενθύμηση αργότερα"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "Τα ακόλουθα ενημερωμένα πακέτα λογισμικού είναι έτοιμα προς εγκατάσταση:"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "Πακέτο"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "Έκδοση"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "ΟΚ"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Ξαναδοκίμασε"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Εμφάνιση Ρυθμίσεων"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "Συνέχεια"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "Επιλογή..."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Μη έγκυρο όρισμα"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Το Vidalia εκτελείται ήδη"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Εμφανίζει αυτό το μύνημα χρήσης και προκαλεί έξοδο."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Επαναφέρει στην αρχική τους μορφή ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Θέτει τον κατάλογο όπου το Vidalia χρησιμοποιεί για τα αρχεία δεδομένων."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Θέτει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου PID του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ορίζει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου καταγραφής του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ρυθμίζει την περιττολογία των καταγραφών του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ρυθμίζει την εμφάνιση του παραθύρου του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ρυθμίζει την γλώσσα του Vidalia."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Πληροφορίες για τη χρήση του Vidalia"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο καταγραφής '%1': %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Value required for parameter :"
+msgstr "Απαιτείται κάποια τιμή για την παράμετρο:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "Μη έγκυρος κώδικας γλώσσας:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "Προσδιορίστηκε άκυρο στυλ GUI:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "Προσδιορίστηκε άκυρο επίπεδο καταγραφών:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Μια διεργασία του Vidalia μπορεί να εκτελείται ήδη. Αν πραγματικά δεν υπάρχει άλλη μια διεργασία του Vidalia σε εκτέλεση, μπορείτε να διαλέξετε να συνεχίσετε ούτε σι άλλος.\n\nΘέλετε να συνεχίσετε την εκκίνηση του Vidalia;"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 ημέρες"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 ώρες"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 λεπτά"
1
0

[translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit 465e57476206762c16c1aba1a7fdfe37d9a2e72f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 17:45:12 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
el/vidalia_el.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index df86ca6..80e0245 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:33+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "TB"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Push no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Να μην αποστέλλονται περισσότερα από"
msgctxt "ServerPage"
msgid "time"
@@ -3570,15 +3570,15 @@ msgstr "Το Vidalia δεν εκκίνησε το Tor. Πρέπει να στα
msgctxt "TorControl"
msgid "Start failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η εκκίνηση απέτυχε: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Process finished: ExitCode=%1"
-msgstr ""
+msgstr "Η διεργασία τελείωσε: ExitCode=%1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Connection failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1"
msgctxt "TorControl"
msgid "Disconnected"
@@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχείο κα
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται κάποια τιμή για την παράμετρο:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
1
0

[translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit 01c3e628cfdf904a4b48d24ce217b9e59eb33f03
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 17:15:12 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
el/vidalia_el.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index edb23fb..df86ca6 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 17:09+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "μήνας"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Enable accounting"
msgctxt "ServerPage"
msgid "h:mm"
1
0

[translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit 4f9343c24a5b7f1a78c9e9455e95f5ebd7390732
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 12:45:14 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
el/vidalia_el.po | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 0440d18..edb23fb 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 12:34+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2767,17 +2767,17 @@ msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you "
"restart."
-msgstr ""
+msgstr "Οι επιλογές που απέτυχαν αποθηκεύτηκαν στο αρχείο torrc και θα εφαρμοσθούν όταν επανεκκινήσετε."
msgctxt "QObject"
msgid ""
"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you"
" restart."
-msgstr ""
+msgstr "Οι επιλογές που απέτυχαν ΔΕΝ αποθηκεύτηκαν στο αρχείο torrc και θα εφαρμοσθούν όταν επανεκκινήσετε."
msgctxt "QObject"
msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Το Vidalia δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει τις επιλογές στο αρχείο torrc."
msgctxt "RouterDescriptor"
msgid "Online"
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 18 Aug '12
by translation@torproject.org 18 Aug '12
18 Aug '12
commit d39074daccf57efcce6adb9c799de43141e47488
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 12:45:05 2012 +0000
Update translations for gettor_completed
---
el/gettor.po | 457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 457 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/el/gettor.po b/el/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..3ea6b4d
--- /dev/null
+++ b/el/gettor.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2012.
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# Nisok Kosin <nikos.efthimiou(a)gmail.com>, 2012.
+# <varsamidis7-etc(a)yahoo.gr>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "ΧαίÏεÏαι, ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο robot \"GetTor\""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Î£Î±Ï ÎµÏ
ÏαÏιÏÏοÏΌε για Ïο αίÏηΌά ÏαÏ"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ
ÏÏÏ ÎŽÎµÎœ Ξα ÏÎ±Ï Î±ÏαΜÏήÏοÏ
Όε ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη αÏ
Ïή. Î ÏÎÏει Μα ΎηΌιοÏ
ÏγήÏεÏε\nÎΜα λογαÏιαÏÎŒÏ Ïε ÎΜα αÏÏ Ïα GMAIL.COM, YAHOO.COM ή YAHOO.CN και ÎŒÎ±Ï Î±ÏοÏÏείλεÏε Ïο ΌήΜÏ
Όα ÎŒÎÏα αÏÏ Î±Ï
ÏÏΜ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "ÎεÏÏΌαÏÏε αιÏήΌαÏα ÎŒÏΜοΜ αÏÏ Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌείοÏ
ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
Μ \"DKIM\",\nÏο οÏοίο είΜαι ÎΜα ÏÏοιÏείο ÏοÏ
ÎŒÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα εΟακÏιβÏÏοÏ
Όε ÏÏι η ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏÏηΜ γÏαΌΌή\n\"ÎÏÏ\" είΜαι ÏÏάγΌαÏι Ïο ÏÏÏÏÏÏο ÏοÏ
αÏοÏÏÎλλει Ïο ΌήΜÏ
Όα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Î£Î±Ï Î¶Î·ÏοÏΌε ÏÏ
γγΜÏΌη εάΜ ΎεΜ ζήÏηÏε για αÏ
ÏÏ Ïο mail. ÎÏÏ Ïο email ÏÎ±Ï Î±ÏÏ ÎŒÎ¹Î± Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
ΎεΜ ÏÏηÏιΌοÏοιεί DKIM, Ξα ÏÏείλοÏ
Όε Όία ÏÏΜÏοΌη εΟήγηÏη, και ÏÏη ÏÏ
ΜÎÏεια Ξα αγΜοήÏοÏ
Όε αÏ
ÏÏ Ïο e-mail για ÏηΜ εÏÏΌεΜη ηΌÎÏα ή ÎÏÏι.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "ÎΜ ÎÏεÏε εÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï Î® ΎεΜ Ïα καÏαÏÎÏΜεÏε, ÎŒÏοÏείÏε Μα εÏικοιΜÏΜήÏεÏε Όε κάÏοιο\nÏÏÏÏÏÏο ÏÏηΜ ακÏλοÏ
Ξη ΎιεÏΞÏ
ΜÏη Ï
ÏοÏÏήÏιΟηÏ: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Îα ÏÎ±Ï ÏÏείλοÏ
Όε ÎΜα ÏακÎÏο Tor, αΜ ÎŒÎ±Ï ÏείÏε Ïοιο εÏιΞÏ
ΌείÏε.\nΠαÏακαλοÏΌε Μα εÏιλÎΟεÏε ÎΜα αÏÏ Ïα ακÏλοÏ
Ξα οΜÏΌαÏα ÏακÎÏÏΜ:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "ΠαÏακαλοÏΌε αÏαΜÏήÏÏε Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ΌήΜÏ
Όα και γÏάÏÏε ÎŒÎ±Ï ÎΜα ÏΜοΌα ÏακÎÏοÏ
\nÎŒÎÏα ÏÏο ÏÏΌα ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏοÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "ÎÎΚΠ΀ÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΣÎΣ TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Îια Μα λάβεÏε Όια ΌεÏαÏÏαÏÎŒÎΜη ÏÏηΜ γλÏÏÏα ÏÎ±Ï ÎκΎοÏη Tor, ÏÏοÏΎιοÏίÏÏε ÏηΜ\nγλÏÏÏα ÏοÏ
εÏιΞÏ
ΌείÏε ÎŒÎÏα ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏÏÎ¿Ï ÏηΜ οÏοία Ξα αÏοÏÏείλεÏε Ïο ΌήΜÏ
Όα:\n\ngettor+fa@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "΀ο ÏαÏάΎειγΌα ÏοÏ
ακολοÏ
Ξεί Ξα ÏÎ±Ï ÏαÏάÏÏει Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
ζηÏήÏαÏε ÏÏηΜ ÏοÏικοÏοιηΌÎΜη\nÎκΎοÏη για ÏηΜ γλÏÏÏα Farsi (ΠεÏÏικά). ÎΜαζηÏήÏÏε Ïιο κάÏÏ ÏηΜ λίÏÏα ÏÏΜ Ï
ÏοÏÏηÏιζÏΌεΜÏΜ\nκÏΎικÏΜ γλÏÏÏαÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏΌεΜÏΜ γλÏÏÏÏΜ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "ÎÎŽÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Όια λίÏÏα Όε ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏÎ¹ÎŒÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: ÎÏαβικά\ngettor+de(a)torproject.org: ÎεÏΌαΜικά \ngettor+en(a)torproject.org: Îγγλικά \ngettor+es(a)torproject.org: ÎÏÏαΜικά \ngettor+fa(a)torproject.org: ΠεÏÏικά (ÎÏάΜ) \ngettor+fr(a)torproject.org: Îαλλικά \ngettor+it(a)torproject.org: ÎÏαλικά \ngettor+nl(a)torproject.org: ÎλλαΜΎικά \ngettor+pl(a)torproject.org: ΠολÏΜικά \ngettor+ru(a)torproject.org: ΡÏÏικα\ngettor+zh(a)torproject.org : ÎιΜÎζικα"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "ÎάΜ ΎεΜ εÏιλÎΟεÏε γλÏÏÏα, Ξα λάβεÏε ÏηΜ αγγλική ÎκΎοÏη."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "Î ÎÎÎ΀ΠÎÎÎΡÎ΀ÎΡÎÎ¥ ÎÎÎÎÎÎΥΣ\n============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "ÎΜ Ïο εÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎœÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏÏΜΎεÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ΌικÏÏ Î® αΜ ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Ï
ÏηÏεÏιÏΜ ΎιαΎικÏÏοÏ
ΎεΜ ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα\nλαΌβάΜεÏε Όεγάλα αÏÏεία ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌείοÏ
ÏαÏ, Ïο GetTor ÎŒÏοÏεί Μα ÏÎ±Ï Î±ÏοÏÏείλει ÏολλαÏλά\nΌικÏά ÏακÎÏα αΜÏί για ÎΜα εΜιαίο Όεγάλο ÏακÎÏο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "ÎÏλÏÏ Î³ÏάÏÏε ÏηΜ λÎΟη 'split' ÎŒÏΜη ÏÎ·Ï Ïε Όια ΜÎα γÏαΌΌή ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏÏÏ ÏÎ±Ï (η εΜÎÏγεια αÏ
Ïή\nείΜαι ÏηΌαΜÏική!), ÏÏ ÎµÎŸÎ®Ï:\n\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "ÎΜ ÏÏείλεÏε αÏ
ÏÏ Ïο κείΌεΜο Ïε ÎΜα email ÏÏο GetTor Ξα Ïο αΜαγκάÏει Μα ÏÎ±Ï ÏÏείλει Ïο Tor Browser Bundle Ïε Ïολλά ΌηΜÏΌαÏα Όε 1,4 MB ÏÏ
ΜηΌΌÎΜα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "ÎεÏά ÏηΜ ÏαÏαλαβή ÏλÏΜ ÏÏΜ ΌεÏÏΜ, Ξα ÏÏÎÏει Μα Ïα ΟαΜά-ÏÏ
ΜαÏΌολογήÏεÏε Ïο ÏακÎÏο και Ïάλι. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯ÎœÎµÏαι ÏÏ ÎµÎŸÎ®Ï:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) ÎÏοΞηκεÏÏÏε Ïλα Ïα ληÏΞÎΜÏα ÏÏ
ΜηΌΌÎΜα Ïε ÎΜα Ïάκελο ÏÏο ΎίÏκο ÏαÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) ÎÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïλα Ïα αÏÏεία ÏοÏ
ÎÏοÏ
Μ καÏάληΟη \".z\". ÎΜ αÏοΞηκεÏÏαÏε Ïλα Ïα εÏιÏÏ
ΜαÏÏÏΌεΜα αÏÏεία Ïε ÎΜα καÏάλογο ΜÏÏίÏεÏα, αÏλÏÏ Î±ÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïλα Ïα αÏÏεία Ïε αÏ
ÏÏΜ Ïο καÏάλογο. ÎΜ\nΎεΜ γΜÏÏίζεÏε ÏÏÏ ÎœÎ± αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε Ïα αÏÏεία .z, ÏαÏακαλοÏΌε ΎιαβάÏÏε ÏηΜ εΜÏÏηÏα ÎÎ ÎΣΥÎÎ ÎÎΣΠ΀ΩΠÎΡΧÎÎΩÎ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) ÎÏαληΞεÏÏÏε Ïλα Ïα αÏÏεία ÏÏÏÏ ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏÏο ΌήΜÏ
Όα ÏοÏ
ÏαÏαλάβαÏε Όε\nκάΞε ÏακÎÏο. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) ÎÏειÏα, αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïα ÏολλαÏλά αÏÏεία Ïε ÎΜα,\nΎιÏλοÏαÏÏΜÏÎ±Ï Ïο αÏÏείο Όε καÏάληΟη \"..split.part01.exe\". ΠεΜÎÏγεια αÏ
Ïή Ξα ΟεκιΜήÏει ÏηΜ \nΎιαΎικαÏία αÏ
ÏÏΌαÏα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) ÎÏαΜ ολοκληÏÏΞεί η αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏη, Ξα βÏείÏε ÎΜα καιΜοÏÏιο\nαÏÏείο \".exe\" ÏÏοΜ Ïάκελο ÏÏοοÏιÏΌοÏ. ÎÏλÏÏ ÎŽÎ¹ÏλοÏαÏήÏÏε\nÏο και Ïο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Ξα ΟεκιΜήÏει Ïε λίγο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6) ÎλοκληÏÏΞηκε η ΎιαΎικαÏία. Î£Î±Ï ÎµÏ
ÏαÏιÏÏοÏΌε ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Ïο TOR και καλή ΎιαÏκÎΎαÏη!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ΥΠÎΣ΀ÎΡÎÎÎ\n==========="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
ζηÏήÏαÏε, ÏÏ Î±ÏÏείο zip. ΠαÏακαλοÏΌε αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïο\nÏακÎÏο και εΟακÏιβÏÏÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "ÎÎÎÎΡÎÎΣΠΥΠÎÎΡÎΊÎΣ\n=====================\nÎΜ ÏÏοΜ Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ εγκαÏεÏÏηΌÎΜο Ïο GnuPG, ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε\nÏο εÏγαλείο γÏÎ±ÎŒÎŒÎ®Ï ÎµÎœÏÎ¿Î»Î®Ï gpg ÏÏ ÎµÎŸÎ®Ï, αÏÎ¿Ï Î±ÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο zip:\n\ngpg -verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "΀ο αÏοÏÎλεÏΌα Ξα Όοιάζει κάÏÏÏ ÎÏÏι:\n\ngpg: Good signature from 'Errin Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "ÎΜ ΎεΜ είÏÏε εΟοικειÏÎŒÎΜοÏ/η Όε Ïα εÏγαλεία γÏÎ±ÎŒÎŒÎ®Ï ÎµÎœÏολήÏ, αΜαζηÏήÏÏε κάÏοιο\nγÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏÏÏγÏαΌΌα για Ïο GnuPG ÏÏηΜ ιÏÏοÏελίΎα:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.ht…"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ΊΡÎÎÎÎÎΠΠΡÎΣÎÎΣÎ/ÎÎÎÎÎΡÎΣÎÎ\n================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "ÎΜ η ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο εΌÏοΎίζει ÏηΜ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ΎίκÏÏ
ο Tor\nίÏÏÏ ÏÏειάζεÏÏε κάÏοια αΜαΌεÏάΎοÏη γÎÏÏ
ÏαÏ. Îι γÎÏÏ
ÏÎµÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏάΎοÏÎ·Ï (ή \"γÎÏÏ
ÏεÏ\", εΜ ÏÏ
ΜÏοΌία)\nείΜαι αΜαΌεÏαΎÏÏÎµÏ Tor οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎŽÎµÎœ καÏαγÏάÏοΜÏαι ÏÏοΜ κÏÏιο καÏάλογο. ÎÏÏÏοΜ\nΎεΜ Ï
ÏάÏÏει ΎηΌÏÏια ÏλήÏÎ·Ï Î»Î¯ÏÏα ÏÏΜ γεÏÏ
ÏÏΜ αÏ
ÏÏΜ, ακÏΌη κι αΜ η ÎÏαιÏία ΠαÏοÏÎ®Ï ÎΜÏεÏΜÎÏ ÏιλÏÏάÏει\nÏÎ¹Ï ÏÏ
ΜΎÎÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎÏÏÎµÏ Tor, ÏιΞαΜÏΜ ΎεΜ είΜαι Ïε ΞÎÏη\nΜα εΌÏοΎίÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏεÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "ÎÏοÏείÏε Μα αÏοκÏήÏεÏε Όια γÎÏÏ
Ïα ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα ÏοÏ
Ξα ÏεÏιÎÏει ÏηΜ ÏÏάÏη \"get bridges\"\nÏÏο ÏÏΌα ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏοÏ, ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏοÏ
ακολοÏ
Ξεί:\nbridges@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï ÎœÎ± ÏαÏαλάβεÏε γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎŒÎÏÏ ÏοÏ
ÏεÏιηγηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏηΜ ακÏλοÏ
Ξη ΎιεÏΞÏ
ΜÏη:\nurl: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "ΣÎÎÎÎ΀ÎÎΠΣÎÎÎÎΩΣÎ:\nÎÏÏÏοΜ η ΎιαΎικαÏία αÏ
Ïή είΜαι ÎŒÎÏÎ¿Ï ÎµÎœÏÏ Î±Î¹ÏήΌαÏÎ¿Ï ÎŒÎµÎŒÎ¿ÎœÏÎŒÎΜÏΜ αÏÏείÏΜ, Ξα ÏÏÎÏει Μα ÏεÏιΌÎΜεÏε Μα ÏαÏαλάβεÏε\nÏλα Ïα ΌεΌοΜÏÎŒÎΜα αÏÏεία ÏÏιΜ Ïα αÏοΞηκεÏÏεÏε Ïλα\nÎŒÎÏα ÏÏοΜ ίΎιο καÏάλογο και Ïα αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε ΎιÏλοÏαÏÏΜÏÎ±Ï Ïο\nÏÏÏÏο αÏÏείο."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "΀α ÏακÎÏα ÎŒÏοÏοÏΜ Μα ληÏΞοÏΜ Όε ÏÏ
Ïαία ÏειÏά! ΠαÏακαλοÏΌε Μα είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι\nÏÏι Ïα λάβαÏε Ïλα ÏÏίΜ Ïα αΜοίΟεÏε!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "΀ο ΌήΜÏ
Όά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ καÏαΜοηÏÏ. ΀ο αίÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ï
ÏÏ ÎµÏεΟεÏγαÏία.\n΀ο ÏακÎÏο (%s) Ξα ÏÎ±Ï Î±ÏοÏÏαλεί ÎŒÎÏα ÏÏα εÏÏΌεΜα ÎŽÎκα λεÏÏά."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "ÎΜ ΎεΜ λάβεÏε Ïο ÏακÎÏο, ίÏÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÎ¿Î»Ï ÎŒÎµÎ³Î¬Î»Î¿ για ÏηΜ εÏαιÏία ÏοÏ
ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏει Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌείοÏ
.\nÎ ÏοÏÏαΞήÏÏε Μα ÏÏείλεÏε εκ ΜÎοÏ
Ïο ΌήΜÏ
Όα ÎŒÎÏα αÏÏ ÎºÎ¬ÏοιοΜ λογαÏιαÏÎŒÏ GMAIL.COM, YAHOO.CN ή YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ
ÏÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏιγΌή αΜÏιΌεÏÏÏίζοÏ
Όε ÏÏοβλήΌαÏα και ΎεΜ ÎŒÏοÏοÏΌε Μα ικαΜοÏοιήÏοÏ
Όε\nÏο αίÏηΌα ÏÎ±Ï Î¬ÎŒÎµÏα. ΠαÏακαλοÏΌε Μα είÏÏε Ï
ÏοΌοΜεÏικοί ÏÏο ÏÏοÏÏαΞοÏΌε Μα αΜÏιΌεÏÏÏίÏοÏ
Όε Ïο ΞÎΌα."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ
ÏÏÏ ÎŽÎµÎœ Ï
ÏάÏÏει ΎιαΞÎÏιΌο ÏακÎÏο ΌεΌοΜÏÎŒÎΜÏΜ αÏÏείÏΜ για Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\nζηÏήÏαÏε. ΠαÏακαλοÏΌε Μα ÎŒÎ±Ï Î±ÏοÏÏείλεÏε ÎΜα άλλο ÏΜοΌα ÏακÎÏοÏ
ή Μα ζηÏήÏεÏε Ïο ίΎιο ÏακÎÏο\nεκ ΜÎοÏ
, αλλά ΎιαγÏάÏοΜÏÎ±Ï ÏηΜ λÎΟη 'split'. ΣÏηΜ ÏεÏίÏÏÏÏη αÏ
Ïή Ξα ÏÎ±Ï ÏÏείλοÏ
Όε ολÏκληÏο\nÏο ÏακÎÏο. Î ÏÎÏει Μα είÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι ÏÏι αÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏοÏ
εÏιΞÏ
ΌείÏε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "ÎÎ ÎΣΥÎÎ ÎÎΣΠ΀ΩΠÎΡΧÎÎΩÎ\n========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "ΠεÏ
κολÏÏεÏÎ¿Ï ÏÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± Μα αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε Ïα αÏÏεία ÏοÏ
λάβαÏε είΜαι Μα εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏηΜ εÏαÏΌογή 7-Zip,\nÎΜα ÎŽÏÏεάΜ εÏγαλείο ÏÏ
ÎŒÏίεÏηÏ/αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
. ÎΜ ΎεΜ Ïο ÎÏεÏε ήΎη εγκαÏεÏÏηΌÎΜο ÏÏοΜ Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, ÎŒÏοÏείÏε Μα Ïο λάβεÏε αÏÏ ÎµÎŽÏ:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "ÎÏαΜ εγκαÏαÏÏαΞεί Ïο 7-Zip ÎŒÏοÏείÏε Μα αΜοίΟεÏε Ïο αÏÏείο .z ÏοÏ
λάβαÏε αÏÏ\nεΌάÏ, κάΜοΜÏÎ±Ï ÎµÏÎ¬ÎœÏ ÏοÏ
ÎŽÏ
ο κλικ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "ÎÎœÎ±Ï ÎµÎœÎ±Î»Î»Î±ÎºÏικÏÏ ÏÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÏÏΜ αÏÏείÏΜ .z είΜαι Μα ΌεÏοΜοΌάÏεÏε ÏηΜ καÏάληΟή ÏοÏ
Ï Ïε\n.zip. Îια ÏαÏάΎειγΌα, αΜ ÏαÏαλάβαÏε κάÏοιο αÏÏείο Όε ÏΜοΌα \"windows.z\", ΌεÏοΜοΌάÏÏε Ïο Ïε \"windows.zip\". ÎÏÏι, Ξα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εΟάγεÏε Ïα αÏÏεία Όε οÏοιοΎήÏοÏε κοιΜÏ\nÏÏÏγÏαΌΌα ÏÏ
ÎŒÏίεÏηÏ/αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏÎ·Ï Î±ÏÏείοÏ
Ïο οÏοίο είΜαι, ίÏÏÏ, ήΎη εγκαÏεÏÏηΌÎΜο ÏÏοΜ Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "ΠαÏακαλοÏΌε αÏαΜÏήÏÏε ÏÏο ΌήΜÏ
Όα αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ γÏάÏÏε ÎΜα οÏοιοΎήÏοÏε ÏΜοΌα ÏακÎÏοÏ
οÏοÏ
ΎήÏοÏε\nÎŒÎÏα ÏÏηΜ αÏάΜÏηÏή ÏαÏ. ÎκολοÏ
Ξεί Όια ÏÏΜÏοΌη εΟήγηÏη αÏ
ÏÏΜ ÏÏΜ ÏακÎÏÏΜ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\n΀ο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Tor για λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήΌαÏα Windows. ÎΜ εκÏελείÏε\nκάÏοια ÎκΎοÏη Windows, ÏÏÏÏ Ïο Windows XP, Ïο Windows Vista ή\nWindows 7, αÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏÎÏει Μα ÏαÏαλάβεÏε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\n΀ο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Tor για OS X αÏÏιÏεκÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ®Ï Intel CPU. ÎεΜικά\nοι ΜεÏÏεÏοι Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Mac αÏαιÏοÏΜ ÏηΜ ÏÏήÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÎΜα ÏαλαιÏÏεÏο ÏακÎÏο (Ïο \"ÏακÎÏο Vidalia\") για ÏαλαιÏÏεÏα Mac ÏοÏ
ÏÏÎÏοÏ
Μ\nOS X Όε PowerPC CPU. ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι, Ïο ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÏÏΜÏοΌα Ξα καÏαÏγηΞεί."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386: \n΀ο ÏακÎÏο Tor Browser Bundle για Ïο Linux, 32bit εκΎÏÏη."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι Ïο ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Όεγάλο και ÏÏÎÏει ο ÏάÏοÏÎ¿Ï Ï
ÏηÏεÏιÏΜ ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌείοÏ
Μα\nεÏιÏÏÎÏει ÏηΜ εÏικÏλληÏη αÏÏείÏΜ Όε ÎŒÎÎ³ÎµÎžÎ¿Ï ÏεÏίÏοÏ
30ÎÎ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\n΀ο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Tor για Ï
ÏολογιÏÏÎÏ ÎŒÎµ Linux, ÎκΎοÏÎ·Ï 64bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nÎ Ïηγαίο κÏÎŽÎ¹ÎºÎ±Ï ÏοÏ
Tor για ειΎικοÏÏ. ΀ο ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ Î±ÏεÏ
ΞÏΜεÏαι Ïε λίγοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "ΣΥΧÎÎ ÎÎÎ΀ΥΠΩÎÎÎÎΣ ÎΡΩ΀ÎΣÎÎΣ Î FAQ\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "΀ι είΜαι Ïο Tor;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "΀ο ÏΜοΌα \"Tor\" αΜαÏÎÏεÏαι Ïε Ïολλά και ΎιάÏοÏα ÏÏοιÏεία."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "΀ο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ Tor είΜαι ÎΜα ÏÏÏγÏαΌΌα για ÏοΜ Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÏοÏ
\nÏÏ
Όβάλλει ÏÏηΜ αÏÏάλειά ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. ΀ο Tor ÏÎ±Ï ÏÏοÏÏαÏεÏει αΜαΌεÏαΎίΎοΜÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÎµÏικοιΜÏÎœÎ¯ÎµÏ ÏÎ±Ï ÎŒÎÏα Ïε ÎΜα καÏαΜεΌηΌÎΜο ΎίκÏÏ
ο αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ οι οÏοίοι εκÏελοÏΜÏαι αÏÏ ÎµÎžÎµÎ»Î¿ÎœÏÎÏ ÏÏÏÏ ÎµÏείÏ\nÏαΜÏÎ¿Ï ÏÏοΜ κÏÏΌο: εΌÏοΎίζει ÏÏίÏοÏ
Ï ÎœÎ± ÏαÏακολοÏ
ΞοÏΜ ÏηΜ ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο\nκαι Μα γΜÏÏίζοÏ
Μ ÏοιοÏ
Ï Î¹ÏÏÏÏοÏοÏ
Ï ÎµÏιÏκÎÏÏεÏΞε, αλλά εΌÏοΎίζει και ÏοÏ
Ï Î¹ÏÏÏÏοÏοÏ
Ï ÏοÏ
εÏιÏκÎÏÏεÏΞε\nΜα γΜÏÏίζοÏ
Μ ÏηΜ ÏÏ
Ïική ÏÎ±Ï ÏοÏοΞεÏία. ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏΜολο εΞελοΜÏικÏΜ αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ οΜοΌάζεÏ
αι\nΎίκÏÏ
ο Tor. ΠεÏιÏÏÏÏεÏα για ÏοΜ ÏÏÏÏο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏοÏ
Tor ÎŒÏοÏείÏε Μα ΌάΞεÏε εΎÏ:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "΀ι είΜαι Ïο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Tor;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "΀ο ΠακÎÏο ΠεÏιηγηÏή Tor (΀ÎÎ) είΜαι Ïο ÏακÎÏο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ΜιÏÏοÏΌε ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ.\n΀ο ÏακÎÏο ÏεÏιλαΌβάΜει Ïλα ÏÏα ÏÏειάζεÏÏε για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο.\nÎÏλÏÏ Ïο αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎζεÏε και Ïο εκÏελείÏε."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Ποιο ÏακÎÏο ÏÏÎÏει Μα ζηÏήÏÏ;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "ÎÏ
ÏÏ ÎµÎŸÎ±ÏÏάÏαι αÏÏ Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏηΌα ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε. Îια ÏαÏάΎειγΌα, αΜ Ïο\nλειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Microsoft Windows, ÏÏÎÏει Μα ζηÏήÏεÏε Ïο ÏακÎÏο \"windows\". ÎκολοÏ
Ξεί\nΌια ΌικÏή εÏεΟήγηÏη ÏλÏΜ ÏÏΜ ÏακÎÏÏΜ και λειÏοÏ
ÏγικÏΜ\nÏÏ
ÏÏηΌάÏÏΜ για Ïα οÏοία ÏÏοοÏίζοΜÏαι:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Î ÏÏ Î±ÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÎ¶Ï Ïο αÏÏείο(α) ÏοÏ
ΌοÏ
ÏÏείλαÏε;"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "ÎΡΩ΀ÎΣÎ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ÎÎ ÎÎ΀ÎΣÎ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "ÎÏ
ÏοÏΌαÏÏε αλλά Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
ζηÏήÏαÏε (%s) είΜαι ÏÎ¿Î»Ï ÎŒÎµÎ³Î¬Î»Î¿ για Μα αÏοΎεÏΞεί ο ÏάÏοÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÏ ÏÏοÏκολληΌÎΜο. ΧÏηÏιΌοÏοιήÏÏε κάÏοια άλλη εÏαιÏία ÏοÏ
Μα εÏιÏÏÎÏει\nΌεγαλÏÏεÏÎµÏ ÎµÏιÏÏ
ΜάÏÎµÎ¹Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌείοÏ
. ΠΎοκιΌάÏÏε Όια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
ÎžÎµÏ ÎŽÎ¹ÎµÏ
ΞÏΜÏειÏ:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.bem…"
1
0

18 Aug '12
commit 5843f7a46bb6c3b08021bec76ba26e9127ecc686
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 18 12:45:03 2012 +0000
Update translations for gettor
---
el/gettor.po | 16 ++++++++--------
1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/el/gettor.po b/el/gettor.po
index ceab22f..3ea6b4d 100644
--- a/el/gettor.po
+++ b/el/gettor.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-18 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-18 12:31+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δεν ζήτησε γι
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Αν έχετε ερωτήσεις ή δεν τα καταφέρνετε, μπορείτε να επικοινωνήσετε με κάποιο\nπρόσωπο στην ακόλουθη διεύθυνση υποστήριξης: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Το Πακέτο Περιηγητή Tor (ΤΒΒ) είναι το πακ
#: lib/gettor/i18n.py:261
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιο πακέτο πρέπει να ζητήσω;"
#: lib/gettor/i18n.py:263
msgid ""
@@ -430,19 +430,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό εξαρτάται από το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε. Για παράδειγμα, αν το\nλειτουργικό σύστημά σας είναι Microsoft Windows, πρέπει να ζητήσετε το πακέτο \"windows\". Ακολουθεί\nμια μικρή επεξήγηση όλων των πακέτων και λειτουργικών\nσυστημάτων για τα οποία προορίζονται:"
#: lib/gettor/i18n.py:268
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς αποσυμπιέζω το αρχείο(α) που μου στείλατε;"
#: lib/gettor/i18n.py:270
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΡΩΤΗΣΗ:"
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "ΑΠΑΝΤΗΣΗ:"
#: lib/gettor/i18n.py:274
#, python-format
@@ -454,4 +454,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Λυπούμαστε αλλά το πακέτο που ζητήσατε (%s) είναι πολύ μεγάλο για να αποδεχθεί ο πάροχός σας ως προσκολλημένο. Χρησιμοποιήστε κάποια άλλη εταιρία που να επιτρέπει\nμεγαλύτερες επισυνάψεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ή δοκιμάστε μια από τις ακόλουθες διευθύνσεις:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-i…"
1
0