commit e923ebe49d973ce4aa42702cfc9b77fc15808b4e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 04:45:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
ko/index.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 47 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ko/index.po b/ko/index.po
new file mode 100644
index 0000000..3586552
--- /dev/null
+++ b/ko/index.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+#
+# Translators:
+# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:18+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/index.html:16
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia 도움말"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:20
+msgid ""
+"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
+"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "왼쪽의 트리에서 도움말 항목을 선택하거나 사용 가능한 도움말 항목을 검색하려면 목록 위의 검색 단추를 크릭합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:25
+msgid ""
+"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
+"particular help topic."
+msgstr "특정 도움말 항목에서 검색하려면 도구 모음의 <i>찾기</i> 단추를 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:30
+msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
+msgstr "<i>홈</i> 단추를 클릭하면 홈 페이지로 다시 이동합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:34
+msgid ""
+"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
+"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
+msgstr "Vidalia 및 토르에 대한 정보 및 추가 적인 도움말을 찾으려면 <a href=\"links.html\">유용한 링크</a>에서 방문할 수 있는 항목을 참조하십시오. "
commit 429a405c143965722612ef56a1b7a551bbd847a2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 04:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
ko/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po
new file mode 100644
index 0000000..20abf9c
--- /dev/null
+++ b/ko/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:46+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "메시지 로그"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "메시지 로그는 토르 프로세스 실행에 대한 상태 정보를 볼 수 있습니다. <a name=\"basic\"/> 각 메시지에 대한 <b>오류</b> (가장 심각)에서 <b>디버그</b> (가장 자세한)에 이르기까지 <i>심각도</i>가 연결되어 있습니다. See the help section on <a href=\"#severities\">메시지 심각도</a>에 대한 자세한 정보는 도움말 섹션을 참조하십시오. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "메시지 심각도"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "메시지의 심각도는 메시지가 얼마나 중요한지 알려줍니다. 높은 심각도 메시지는 보통 무엇인가 토르와 잘못되었음을 나타냅니다. 낮은 심각도 메시지는 정상 토르 작업하는 동안 자주 나타나며 일반적으로 기록할 필요가 없습니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "가능한 메시지 심각도는 가장 심각에서 최소 심각으로, 다음과 같습니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>오류</b> : 진행할 수 없는 매우 잘못되거나 토르에서 처리할 수 없을 때 나타나는 메시지입니다. 이러한 메시지는 메시지 로그에서 </i>빨강<I>으로 강조 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>경고</b>: 이 메시지는 토르가 잘못되었을 때 나타나지만, 치명적이 아니면 토르는 계속 실행됩니다. 이러한 메시지는 <i>노랑</i>으로 강조 표시됩니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>알림</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 오류로 간주되지 않습니다. 하지만 관심을 가져주십시오."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>정보</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 대부분의 사용자는 관심이 없습니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>디버그</b>: 개발자에게 관심이 있는 메시지입니다. 무엇을 하는지 알지 못한다면 일반적으로 디버그 메시지를 기록하지 마십시오."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "대부분의 사용자는 <i>오류</i>, <i>경고</i>, 및 <i>알림</i> 메시지만 기록합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "보기 원하는 메시지의 심각도를 선택하려면, 다음을 수행하십시오."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Vidalia 트레이 메뉴에서 메시지 로그를 엽니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "메지시 로그 창의 위쪽에 있는 <i>설정</i>을 클릭합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "왼쪽의 메시지 필터 그룹에서 보기 원하는 메시지 심각도를 체크하거나 숨기기 원하는 메시지 심각도의 체크를 해제합니다. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "새로운 메시지 필터를 적용하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "파일에 로깅"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia는 파일에 로그 메시지를 작성할뿐만 아니라 메시지 로그 창에 로깅할 수 있습니다. 파일에 대한 로깅을 설정하려면 다음 단계를 따르십시오 "
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "<i>자동으로 새 로그 메시지를 파일로 저장</i>에 체크합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "메시지 기록 파일을 변경하려면, 텍스트 상자에 경로와 파일명을 입력하고, 로그 파일의 위치를 탐색하려면 <i>찾아보기</i> 단추를 클릭합니다."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "로그 대상을 저장하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
commit 7b217a360b0f2456b2d0e03dc4c8375ff568266a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 04:15:21 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
ko/index.po | 15 +++++++--------
ko/log.po | 6 +++---
2 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ko/index.po b/ko/index.po
index 76de707..e6817a5 100644
--- a/ko/index.po
+++ b/ko/index.po
@@ -1,12 +1,13 @@
#
# Translators:
+# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:15+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,26 +18,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/index.html:16
msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 도움말"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:20
msgid ""
"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
"above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽의 트리에서 도움말 항목을 선택하거나 사용 가능한 도움말 항목을 검색하려면 목록 위의 검색 단추를 크릭합니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:25
msgid ""
"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
"particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "특정 도움말 항목에서 검색하려면 도구 모음의 <i>찾기</i> 단추를 사용할 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:30
msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "<i>홈</i> 단추를 클릭하면 홈 페이지로 다시 이동합니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html:34
@@ -44,5 +45,3 @@ msgid ""
"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
msgstr ""
-
-
diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po
index c484cc3..20abf9c 100644
--- a/ko/log.po
+++ b/ko/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:46+0000\n"
"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,9 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "메시지 기록 파일을 변경하려면, 텍스트 상자에 경로와 파일명을 입력하고, 로그 파일의 위치를 탐색하려면 <i>찾아보기</i> 단추를 클릭합니다."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
+msgstr "로그 대상을 저장하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
commit 953f9ac088fa5b3d8a9d6ec415209127e8b5dbfb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 04:15:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
ko/bridgedb.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 74 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ko/bridgedb.po b/ko/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..9507f87
--- /dev/null
+++ b/ko/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <cwt967(a)naver.com>, 2012.
+# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:08+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:21
+msgid "Here are your bridge relays: "
+msgstr "여기 귀하의 브릿지 중계가 있습니다. "
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
+"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
+"they probably won't be able to block all the bridges."
+msgstr "브릿지 릴레이 (또는 간단히 \"브릿지\")는 주 디렉토리에 나열되지 않은 \n토르 릴레이입니다. ISP가 모든 알려진 토르 릴레이에 대한 연결을 \n필터링하는 경우에도 그들에 대한 전체 공개리스트가 없기 때문에, \n그들은 모든 브릿지를 차단할 수 없습니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:28
+msgid ""
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
+"address one at a time."
+msgstr "위의 라인을 사용하려면, Vidalia의 네트워크 설정 페이지로 이동하고, \n\"토르 네트워크에 내 ISP 블록 연결\"을 클릭하십시오. 다음 각 브리지 \n주소에게 한 번에 하나씩 추가합니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
+"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "토르의 연결이 보다 안정적인 겨우에 브릿지의 일부에 연결할 수 있도록 하나 이상의 브릿지 주소 구성 만들 것입니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
+"bridges(a)torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
+"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
+"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
+"one of the following domains:"
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 자체 메일의 본문에\n \"브릿지 가져오기\"와 함께 bridges(a)torproject.xn--org-ky7m 메일을 보내는 \n것입니다. 그러나 우리는 브릿지 주소 많이 배워야 공격자를 어렵게 \n만들 수 있으므로, 다음 도메인 중 하나로 요청 이메일 주소를 보내야 \n합니다."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:41
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[이것은 자동으로 생성된 메시지입니다; 회신하지 마십시오.]"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
+"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
+"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
+"bridge addresses."
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 \nhttps://bridges.torproject.org/ 을 방문하십시오. \n답변은 자주 변경되므로 더 많은 브릿지 주소가 필요하면 \n정기적으로 확인하십시오."
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:48
+msgid "(no bridges currently available)"
+msgstr "(현재 사용 가능한 브릿지 없음)"
+
+#: lib/bridgedb/I18n.py:50
+msgid "(e-mail requests not currently supported)"
+msgstr "(전자 메일 요청은 현재 지원되지 않음)"
commit af07320b14723361256faea4088c5684e7c5f157
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 04:15:02 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
ko/bridgedb.po | 21 +++++++++++----------
1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/ko/bridgedb.po b/ko/bridgedb.po
index 74a7b3a..9507f87 100644
--- a/ko/bridgedb.po
+++ b/ko/bridgedb.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# <cwt967(a)naver.com>, 2012.
+# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
-"Last-Translator: cwt96 <cwt967(a)naver.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 04:08+0000\n"
+"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,20 +29,20 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "브릿지 릴레이 (또는 간단히 \"브릿지\")는 주 디렉토리에 나열되지 않은 \n토르 릴레이입니다. ISP가 모든 알려진 토르 릴레이에 대한 연결을 \n필터링하는 경우에도 그들에 대한 전체 공개리스트가 없기 때문에, \n그들은 모든 브릿지를 차단할 수 없습니다."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr ""
+msgstr "위의 라인을 사용하려면, Vidalia의 네트워크 설정 페이지로 이동하고, \n\"토르 네트워크에 내 ISP 블록 연결\"을 클릭하십시오. 다음 각 브리지 \n주소에게 한 번에 하나씩 추가합니다."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "토르의 연결이 보다 안정적인 겨우에 브릿지의 일부에 연결할 수 있도록 하나 이상의 브릿지 주소 구성 만들 것입니다."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -50,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr ""
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 자체 메일의 본문에\n \"브릿지 가져오기\"와 함께 bridges(a)torproject.xn--org-ky7m 메일을 보내는 \n것입니다. 그러나 우리는 브릿지 주소 많이 배워야 공격자를 어렵게 \n만들 수 있으므로, 다음 도메인 중 하나로 요청 이메일 주소를 보내야 \n합니다."
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr ""
+msgstr "[이것은 자동으로 생성된 메시지입니다; 회신하지 마십시오.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -62,12 +63,12 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "공용 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 \nhttps://bridges.torproject.org/ 을 방문하십시오. \n답변은 자주 변경되므로 더 많은 브릿지 주소가 필요하면 \n정기적으로 확인하십시오."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr ""
+msgstr "(현재 사용 가능한 브릿지 없음)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr ""
+msgstr "(전자 메일 요청은 현재 지원되지 않음)"
commit 9c23dc09bfb4047dbe1a5815db2db8a6f6ee9406
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jul 10 03:45:19 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
ko/log.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po
index 533a0d2..c484cc3 100644
--- a/ko/log.po
+++ b/ko/log.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:43+0000\n"
"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "메시지 로그는 토르 프로세스 실행에 대한 상태 정보
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 심각도"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -42,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "메시지의 심각도는 메시지가 얼마나 중요한지 알려줍니다. 높은 심각도 메시지는 보통 무엇인가 토르와 잘못되었음을 나타냅니다. 낮은 심각도 메시지는 정상 토르 작업하는 동안 자주 나타나며 일반적으로 기록할 필요가 없습니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "가능한 메시지 심각도는 가장 심각에서 최소 심각으로, 다음과 같습니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>오류</b> : 진행할 수 없는 매우 잘못되거나 토르에서 처리할 수 없을 때 나타나는 메시지입니다. 이러한 메시지는 메시지 로그에서 </i>빨강<I>으로 강조 표시됩니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -64,21 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>경고</b>: 이 메시지는 토르가 잘못되었을 때 나타나지만, 치명적이 아니면 토르는 계속 실행됩니다. 이러한 메시지는 <i>노랑</i>으로 강조 표시됩니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>알림</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 오류로 간주되지 않습니다. 하지만 관심을 가져주십시오."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>정보</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 대부분의 사용자는 관심이 없습니다."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -86,65 +86,65 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>디버그</b>: 개발자에게 관심이 있는 메시지입니다. 무엇을 하는지 알지 못한다면 일반적으로 디버그 메시지를 기록하지 마십시오."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 사용자는 <i>오류</i>, <i>경고</i>, 및 <i>알림</i> 메시지만 기록합니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "보기 원하는 메시지의 심각도를 선택하려면, 다음을 수행하십시오."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 트레이 메뉴에서 메시지 로그를 엽니다."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "메지시 로그 창의 위쪽에 있는 <i>설정</i>을 클릭합니다."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽의 메시지 필터 그룹에서 보기 원하는 메시지 심각도를 체크하거나 숨기기 원하는 메시지 심각도의 체크를 해제합니다. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "새로운 메시지 필터를 적용하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "파일에 로깅"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 파일에 로그 메시지를 작성할뿐만 아니라 메시지 로그 창에 로깅할 수 있습니다. 파일에 대한 로깅을 설정하려면 다음 단계를 따르십시오 "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<i>자동으로 새 로그 메시지를 파일로 저장</i>에 체크합니다."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96