tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2012
- 19 participants
- 1205 discussions

[translation/whisperback_completed] Update translations for whisperback_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 2557b2ef445de6046fd47ed31ede5632471c0931
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:31 2012 +0000
Update translations for whisperback_completed
---
ar/ar.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
es/es.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
eu/eu.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
fr/fr.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
nl/nl.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
pl_PL/pl_PL.po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
pt_BR/pt_BR.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
7 files changed, 1729 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..2c7c3ab
--- /dev/null
+++ b/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Mohammed Al-Doub <voulnet(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "البريد الالكتروني خطأ : %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "مفتاح تشفير OpenPGPلجهة الاتصال خطأ: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "مفتاح تشفير OpenPGP العام لجهة الاتصال خطأ"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "لا توجد مفاتيح"
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "المتغير %s غير موجود في أي من ملفات الاعدادات /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "اسم البرنامج "
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "الخطوات اللازمة لإعادة خلق المشكلة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "النتيجة النهائية / المشكلة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "النتيجة المرغوب بها"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "غير قادر على تحميل اعدادات صالحة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "ارسال بريد إلكتروني"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "ارسال بريد إلكتروني"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "ربما نحتاج وقتاً آطول"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "البريد الالكتروني لجهة الاتصال لا يبدو صحيحاً"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "غير قادر على ارسال بريد الكتروني. مشكلة في ال SMTP"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "غير قادر على انشاء او ارسال بريد الكتروني"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nلم يتم ارسال التقرير لخطأ بالاتصال. تأكد من اتصالك و كرر المحاولة.\n\nاذا لم تتمكن من الاتصال يمكنك حفظ التقرير لارساله لاحقاً."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "تم ارسال الرسالة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "غير قادر على ايجاد مفاتيح تشفير"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "حصل خطأ أثناء التشفير"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "غير قادر على حفظ%s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "لم نتمكن من ارسال التقرير لمشاكل في الاتصال. تأكد من اتصالك بالشبكة و كرر المحاولة.\n\nكحل مؤقت يمكنك حفظ التقرير على ذاكرة فلاش و ارسالها لنا على %s من بريدك الالكتروني باستخدام جهاز آخر.\n\nلن يتم تسليم التقرير بكامل الخصوصية الا اذا استخدمت تور على الجهاز الآخر حين ارسالك الرسالة.\n\nهل تريد حفظ التقرير؟"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "أرسل آرائك عن الخدمة ببريد مشفر"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "حقوق النسخ © 2009-2011 مبرمجي تايلز (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "مبرمجي تايلز <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "لا يوجد عنوان موقع أو مفتاح أوبن بي جي بي صحيح."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "أضف مفتاح بي جي بي اذا أردتنا أن نشفر الرد على تقريرك"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "شرح الخطأ"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "حقوق النسخ © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr " أردتنا أن نشفر الرد على رسالتك، أضف هوية مفتاحك> رابط لمفتاحك أو الجزء العام من المفتاح."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "عنوان بريد الكتروني بديل للاتصال بك"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "ملخص"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "تفاصيل تقنية "
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - أرسل تعليقاتك ببريد مشفر\nحقوق النسخ (C) 2009-2011 مبرمجي تايلز <tails(a)boum.org>\n\nهذا البرنامج مجاني و مفتوح، يمكنك نشره و تغييره تحت شروط رخصة جي بي ال GNU GPL النسخة الثالثة أو ما بعدها.\n\nلا توجد كفالة على استخدام هذا البرنامج. اقرأ رخصة غنو جي بي ال GNU GPL للمزيد.\n\nيجب أن تكون استلمت نسخة من رخصة جي بي ال، الرخصة العامة المفتوحة مع هذا البرنامج، أو تحميلها من هنا: \n<http://www.gnu.org/licenses/>\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "معلومات ال debugging"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "رأس للرسالة"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "مفتاح بي جي بي اضافي"
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..a6841bb
--- /dev/null
+++ b/es/es.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <itacronayu(a)hotmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:54+0000\n"
+"Last-Translator: cronayu <itacronayu(a)hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Correo de contacto inválido: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "No se encontraron claves"
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nombre del software afectado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Pasos exactos para reproducir el problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Resultado actual / el problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Resultado deseado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "No se pudo cargar una configuración valida"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>⏎\n<p>Lea<a href=\"%s\"> nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>⏎ \n<p><strong>No incluya mas informacion personal de la⏎ necesaria </strong></p>⏎ \n<h2>Sobre darnos una direccion de correo</h2>⏎ \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de su identidad⏎ a los productores de Tails , puede proveer un correo electronico para⏎ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error. Adicionalmente colocando⏎ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas futuras⏎ comunicaciones.</p>⏎ \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferira que usted es un⏎ usuario de Tails. ¿Es hora de preocuparse de cuanto puede confiar en sus⏎ proveedores de Internet y mensajeria ?</p>⏎\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Enviando correo..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Esto podria tomar un momento..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "La direccion de correo de contacto no parece ser valida"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "No se puede enviar el correo: error SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "No se pudo conectar al servidor."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "No se pudo crear o enviar el correo"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n⏎ \n⏎ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear enviar una vez mas.⏎ \n⏎\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el reporte de errores."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "No se pudo encontrar la clave de encripcion"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la encripcion"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "No se pudo guardar %s"
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "El reporte de errores no se pudo enviar, al parecer debido a errores de conexion.⏎\n⏎\nComo sugerencia le proponemos guardar el reporte de errores en un archivo en un disco USB e intentar enviarnos %s desde una cuenta de correo usando otro sistema. Notese que su reporte de errores no sera anonimo cuando lo haga a menos que tome las medidas necesarias por cuenta propia (ej: usar Tor con una doble cuenta) ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el reporte de errores en un archivo?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "Whisperback"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Enviar feedback en un correo encriptado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Desarrolladores de Tails (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Desarrolladores de Tails <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Creditos de traductor"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Esto no parece ser una URL valida o una clave OpenPGP"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Añada una clave PGP si quiere que encriptemos los mensajes cuando le respondamos."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Descripcion del error"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Si quiere encriptar mensajes cuando le respondamos, añada la ID de su clave, un link a su clave, o la clave como un block publico de claves:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Correos opcionales para contactarle"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Detalles tecnicos a incluir"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "Whisperback - Enviar feedback en un correo encriptado ⏎\n Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>⏎ \n⏎\nEste programa es un software gratis; puede redistribuirlo y/o modificarlo⏎ bajo los terminos de la Licencia General Publica de GNU publicada por ⏎ la Fundacion de Software Gratis; sea la version 3 de la licencia, o (bajo⏎ vuestra opinion) cualquier version posterior.⏎\n⏎\nEste programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero NO SE GARANTIZA NADA; sin siquiera la garantia de COMERCIALIZACION o ADAPTACION PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. Vea la Licencia General Publica de GNU⏎ para mas detalles. ⏎ \n⏎ \nDeberia haber recibido una copia de la Licencia General Publica de GNU⏎ durante este programa. Si no es asi, visite <http://www.gnu.org/licenses/>.⏎\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "Informacion de depuracion"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "Clave PGP opcional"
diff --git a/eu/eu.po b/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..f983794
--- /dev/null
+++ b/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Harremanetarako email baliogabea: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Harremanetarako OpenPGP giltza baliogabea: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Harremanarako OpenPGP giltz publiko blokea baliogabea"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Ez da gakorik aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "%s aldagaia ez da ez /etc/whisperback/config.py, ez ~/.whisperback/config.py, ezta ./config.py konfigurazio fitxategietan aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Eragina izan duen softwarearen izena"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Arazoa gertarazteko pausu zehatzak"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Benetazko emaitza / arazoa"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Nahi zen emaitza"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Ezin izan da konfigurazio baliogarririk kargatu"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Lagun gaitzazu zure akatsa konpontzen!</h1>\n<p>Irakurri <a href=\"%s\">gure akatsak bidaltzeko argibideak</a>.</p>\n<p><strong>Ez gehitu beharrezkoa baino informazio pertsonal \ngehiagorik!</strong></p>\n<h2>Guri email helbide bat emateari buruz</h2>\n<p>Zure nortasunaren bits batzuk Tails garatzaileekin hedatzea \ninporta ez bazaizu, email helbide bat eman diezagukezu akatsaren \nxehetasun gehiago galdetu ahal zaitzagun. Gainera, PGP giltz \npubliko bat sartzeak etorkizunean egindako komunikazioak \nenkriptatzea baimenduko digu.</p>\n<p>Erantzun hau ikus dezakeen edonork Tails erabiltzaile bat \nzarela ondoriozta dezake. Zure Internet eta postakutxa \nhornitzailetaz zenbat fidatzen zaren galdetzeko denbora?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Posta bidaltzen..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Posta bidaltzen"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Honek luze jo dezake..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Harremanetarako email helbidea ez du baliogarria ematen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Ezin izan da emaila bidali: SMTP akatsa."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Ezin izan da zerbitzarira konektatu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Ezin izan da emaila sortu edo bidali."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nAkats txostena ezin izan da bidali, ziurrenik sare arazoengatik. Mesedez saiatu sarera berriz konektatzen eta sakatu bidali berriz.\n\nEz badu funtzionatzen, akats txostena gordetzea eskainiko zaizu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Zure mezua bidali da."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Ezin izan da enkriptazio giltza aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Akats bat gertatu da enkriptazioaren bitartean."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Ezin izan da %s gorde."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "Akats txostena ezin izan da bidali, ziurrenik sare arazoengatik.\n\nLan-inguru bezala akats txostena fitxategi bat bezala USB batean gorde dezakezu eta guri %s ra bidaltzen saiatu zure email kontutik beste sistema bat erabiliz. Jakin ezazu zure akats txostena ez dela anonimoa izango zure kontu beste pausu batzuk ematen ez badituzu (adib. Tor erabili aldi baterako email kontu batekin).\n\nAkats txostena fitxategi batean gorde nahi duzu?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Atzeraelikadura enkriptatutako email batean bidali."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails garatzaileak (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails garatzaileak <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "itzultzaile-kredituak"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Honek ez du URL edo OpenPGP giltza baliogarri baten antzik."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Gehitu PGP giltz bat zuri erantzuterakoan mezuak enkripta ditzagun nahi baduzu."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Akatsaren deskribapena"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Zuri erantzuterakoan mezuak enkripta ditzagun nahi baduzu, gehitu zure IDa, zure giltzarako lotura, edo giltza giltz bloke publiko bezala:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Hautazko email helbidea zurekin harremanetan jartzeko"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Sartzeko xehetasun teknikoak"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Bidali atzeraelikadura enkriptatutako postan\nCopyright (C) 2009-2011 Tails garatzaileak <tails(a)boum.org>\n\nPrograma hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu \nSoftware Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko \nOrokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago \nbatean, jasotako baldintzak betez gero.\n\nPrograma hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, \nINOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren \nEGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU \nPARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez \ngero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n\nPrograma honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia \nbat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi: <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "arazteko informazioa"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "goiburuak"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "hautazko PGP giltza"
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..3bbd4f1
--- /dev/null
+++ b/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# MaK <>, 2012.
+# Tails developpers <amnesia(a)boum.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: MaK <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Email de contact invalide : %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Clé OpenPGP de contact invalide : %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Bloc de clé OpenPGP de contact invalide"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Aucune clé trouvée"
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nom du logiciel concerné"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire le problème"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Résultat observé / problème"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Résultat souhaité"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Impossible de charger une configuration valide"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n<p>Lire <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de\nproblèmes</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles que\nnécessaire !</strong></p>\n<h2>À propos de votre adresse email</h2>\n<p>Si cela ne vous dérange pas de divulguer des bribes\nd'information à votre sujet aux développeurs de Tails, vous\npouvez fournir une adresse email afin que nous puissions vous\ndemander davantage de détails sur le bug. Si vous fournissez\naussi une clé PGP publique, nous vous demanderons ces détails\npar email chiffré.</p>\n<p>Ceux qui pourront voir ces communication pourront sans\ndoute en déduire que vous êtes un utilisateur de Tails. C'est\npeut-être le moment de vous interroger sur la confiance que vous\naccordez à votre fournisseur d'accès à Internet et à votre\nhébergeur email...</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Envoi du mail..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envoi du mail"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Ceci peut prendre un moment..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "L'adresse email de contact ne semble pas valide."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Impossible d'envoyer le mail : erreur SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nLe signalement de problème ne peut pas être envoyé, probablement en raison d'un problème de connexion au réseau. Merci d'essayer de reconnecter l'ordinateur au réseau, puis de cliquer sur le bouton envoyer. \n\nSi cela ne fonctionne pas, il sera possible de sauvegarder le signalement de problème."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Votre message a été envoyé."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Impossible de trouver la clé de chiffrement."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Une erreur est survenue durant le chiffrement."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "Le signalement de problème ne peut pas être envoyé, probablement en raison d'un problème de connexion au réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez sauvegarder le signalement de problème sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à l'adresse %s depuis votre adresse électronique en utilisant un autre système. Attention : en procédant de la sorte, votre signalement de problème ne sera pas anonyme, à moins que vous ne preniez vous-même des précautions supplémentaires (par exemple en utilisant Tor avec une adresse mail à usage unique).\n\nVoulez-vous sauvegarder le signalement de problème dans un fichier ?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Envoyer vos remarques dans un mail chiffré."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 développeurs de Tails (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Développeurs de Tails <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "traducteurs"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Ceci ne semble pas être une URL ou une clé OpenPGP valide."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Ajoutez une clé PGP si vous voulez que l'on encrypte les messages quand on vous répond."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Description du problème"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Si vous voulez que l'on encrypte les messages quand on vous répond, ajoutez votre clé ID, un lien vers votre clé, ou la clé comme clé publique "
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Adresse email optionnelle pour vous contacter"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Détails techniques à inclure"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyer vos remarques dans un email chiffré\nCopyright (C) 2009-2011 développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier\nsuivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par\nla Free Software Foundation : soit la version 3 de cette licence, soit (à votre\ngré) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS\nAUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ\nni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Publique\nGénérale GNU pour plus de détails.\n\nVous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec\nce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez : <http://www.gnu.org/licenses/>.\n\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "informations de déboguage"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "en-têtes"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "clé PGP optionnelle"
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..c79a479
--- /dev/null
+++ b/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 21:19+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Ongeldig contact e-mail: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Ongeldige contact OpenPGP sleutel: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Ongeldige contact OpenPGP publieke sleutelblok"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Geen sleutels gevonden."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "De variabele %s was niet gevonden in enig configuratie bestand. /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Naam van betreffende software"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Exacte stappen om het probleem te reproduceren"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Daadwerkelijke resultaat / het probleem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Gewenste resultaat"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Kan geen geldige configuratie inladen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Help ons jouw bugs te fixen!</h1>\n<p>Lees <a href=\"%s\">onze handleiding voor het melden van fouten</a>.</p>\n<p><strong>Voeg niet meer persoonlijke informatie toe dan nodig!</strong></p>\n<h2>Over het opgeven van een e-mailadres</h2>\n<p>Als je het niet erg vindt om iets een beetje van je identiteit af te staan, dan kun je een e-mailadres opgeven zodat wij meer details over de fout kunnen vragen. Bovendien, door het toevoegen van een publieke PGP sleutel stel je ons in staat om zulke toekomstige communicatie te versleutelen.</p>\n<p>Iedereen die ons antwoordbericht kan zien zal waarschijnlijk kunnen afleiden dat je een Tails gebruiker bent. Tijd om je af te vragen hoeveel je je Internet- en mailprovider vertrouwd?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Bezig met mail versturen..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Bezig met mail versturen"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Dit kan enige tijd duren..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Het contact e-mailadres lijkt niet geldig."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Kan mail niet versturen: SMTP fout."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Kan niet verbinden met de server."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Kan mail niet aanmaken of versturen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nDe foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen. Probeer opnieuw verbinding te maken met het netwerk en probeer het opnieuw.\n\nAls dit niet werkt wordt je aangeboden om de foutrapportage op te slaan."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Je bericht is verstuurd."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Kan encryptiesleutel niet vinden."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versleutelen"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Kan %s niet opslaan."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "De foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen.\n\nAls een tijdelijke oplossing kun je de foutrapportage opslaan op een USB-drive en het proberen te versturen naar ons op %s via jouw e-mailaccount op een ander systeem. Let wel op dat je foutrapportage niet anoniem zal zijn wanneer je dit doet, tenzij je zelf verdere stappen onderneemt (bijv. gebruik maken van Tor een een wegwerp-e-mailaccount.)\n\nWil je de foutrapportage opslaan als een bestand?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Stuur feedback in een versleutelde mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails ontwikkelaars (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails ontwikkelaars <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertaler credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of OpenPGP sleutel te zijn."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Voeg een PGP sleutel toe als je wilt dat wij onze berichten versleutelen wanneer we jou een antwoord sturen."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Foutomschrijving"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Als je wilt dat wij onze berichten versleutelen wanneer we jou antwoorden, voeg je sleutel ID, een link naar je sleutel of de sleutel als een publieke sleutelblok"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Optioneel e-mailadres om met jou contact op te nemen"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Verstuur"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Technische details om bij te voegen"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Verstuur feedback in een versleutelde mail\nCopyright (C) 2009-2011 Tails ontwikkelaars <tails(a)boum.org>\n\nDit programma is vrije software; je mag het verspreiden en/of het aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; zij het versie 3 van de Licentie, of (naar eigen keuze) enige latere versie.\n\nDit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van\nVERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details.\n\nJe zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License samen met dit programma. Zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "debug info"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "headers"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "optionele PGP sleutel"
diff --git a/pl_PL/pl_PL.po b/pl_PL/pl_PL.po
new file mode 100644
index 0000000..f2081e4
--- /dev/null
+++ b/pl_PL/pl_PL.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: bogdrozd <bog.d(a)gazeta.pl>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl_PL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy kontaktowy adres email: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy kontaktowy klucz OpenPGP: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Nieprawidłowy blok kontaktowego publicznego klucza OpenPGP"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Nie znaleziono kluczy."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "Zmienna %s nie została znelziona w żadnym pliku konfiguracyjnym /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nazwa oprogramowania"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Dokłądne kroki do powtórzenia problemu"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Bieżący wynik / problem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Pożądany wynik"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Nie mogę załadować żadnej prawidłowej konfiguracji"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomóż nam naprawić Twój problem!</h1>\n<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">nasze instrukcje zgłaszania błędów</a>.</p>\n<p><strong>Nie zawieraj więcej informacji osobistych, niż to jest\nkonieczne!</strong></p>\n<h2>O dawaniu nam adresu email</h2>\n<p>Jeśli nie masz nic przeciw podaniu części swojej tożsamości\ndeweloperom Tails, możesz podać adres email, by pozwolić nam\ndopytać się o szczegóły błędy. Dodatkowo, podawnie publicznego\nklucza PGP pozwala nam szyfrować taką przyszłą\nkomunikację.</p>\n<p>Każdy, kto widzi tę odpowiedź, prawdopodobnie wywnioskuje, że jesteś\nużytkownikiem Tails. Czas zastanowić się, jak bardzo ufasz swoim dostawcom\nInternetu i poczty?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Wysyłam pocztę..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Wysyłam pocztę"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "To może chwilę potrwać..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Adres kontaktowy zdaje się być niepoprawny."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Nie mogę wysłąć pocztY: błąd SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Nie mogę stworzyć lub wysłąć listu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nRaport o błądzie nie mógł zostać wysłany, prawdopodobnie przez problemy z siecią. Proszę spróbować ponownie połączyć się z siecią i ponownie kliknąć wyślij.\n\nJeśli to nie pomoże, będzie można zapisać raport o błędzie."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Nie mogę znaleźć klucza szyfrowania."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Podczas szyfrowania wystąpił błąd."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Nie mogę zapisać %s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "Raport o błądzie nie mógł zostać wysłany, prawdopodobnie przez problemy z siecią.\n\nW zamian możesz zapisać raport o błędzie jako plik na dysku USB i spróbować wysłać go nam na adres %s ze swojego konta pocztowego z innego systemu. Twój raport o bęłdzie nie będzie anonimowy, gdy tak zrobisz, chyba że podejmiesz dalsze kroki (np. używając Tora z jednorazową skrzynką email).\n\nCzy chcesz zapisać raport o błędzie do pliku?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Wyślij informacje w szyfrowanej poczcie."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Deweloperzy Tails <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "To nie wygląda na poprawny adres URL lub plik OpenPGP."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Dodaj klucz PGP, jeśli chcesz, abyśmy szyfrowali wiadomości, gdy Ci odpowiemy."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Opis błędu"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.or"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Jeśli chcesz, abyśmy szyfrowali wiadomości, gdy Ci odpowiem, dodaj ID swojego klucza, link do swojego klucza, lub sam klucz jako blok klucza publicznego:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Opcjonalny adres email do skontaktowania się z Tobą"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Szcegóły techniczne do załączenia"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Wyślij informacje zwrotne w szyfrowanej poczcie\nCopyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n\nThis program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\nyour option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but\nWITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\nGeneral Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "informacje debugowania"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "nagłówki"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "opcjonalny klucz PGP"
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..02edd09
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 02:15+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "E-mail de contato inválido: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Chave OpenPGP de contato inválida: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Bloco de chave pública OpenPGP de contato inválida"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Nenhuma chave encontrada."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "A variável %s não foi encontrada em nenhuma configuração files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nome do software afetado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Passos exatos para reproduzir o problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Resultado atual / o problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Resultado desejado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Habilitar carregar uma configuração válida"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\naos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\nmais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\npública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\nque você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\nna sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Enviando e-mail..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando e-mail"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Isto pode levar um tempo..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "O e-mail de contato não parece ser válido"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Habilitar enviar o e-mail: erro SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Habilitar conectar ao servidor."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Habilitar criar ou enviar o e-mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nO report do bug não pode ser enviado, provavelmente por problemas de rede. Por favor, tente reconectar à rede e clique em enviar novamente.\n\nSe isto não funcionar, será oferecido a você salvar o report do bug."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Sua mensagem está sendo enviada."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Habilitar encontrar a chave de encriptação."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a encriptação."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Habilitar salvar %s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "O report do bug não pode ser enviado, provavelmente devido à problemas na rede.\n\nVocê pode salvar o report como um arquivo em um drive USB e tentar enviar-nos em %s de sua conta de e-mail usando outro sistema. Note que seu report de bug não será anônimo ao fazer isto, a não ser que você faça-o por conta própria (ex. usando Tor com uma conta de e-mail descartável).\n\nVocê quer salvar o report para um arquivo? "
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Enviar feedback em um e-mail encriptado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos de tradução"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Isto não parece ser uma URL válida ou uma chave OpenPGP."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Adicione uma chave PGP se você quiser que nós encriptemos as mensagens de resposta à você."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Descrição do Bug"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Se você quiser que nós encriptemos as mensagens quando respondermos à você, adicione sua chave ID, um link para sua chave, ou a chave como um bloco de chave pública:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "E-mail opcional para contatarmos você"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Envio"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Detalhes técnicos para incluir"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envie feedback em um email encriptado\nCopyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n\nEste programa é software livre; você pode redistribuir e/ou modificá-lo\nsobre os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\nFree Software Foundation; versão 3 da Licença, ou (sob\nsua opção) qualquer versão mais recente.\n\nEste programa é distribuído na na esperança de que será útil, mas\nSEM QUALQUER GARANTIA; sem nem a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "informação de debug"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "cabeçalhos"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "chave PGP opcional"
1
0

[translation/whisperback] Update translations for whisperback
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 6d30a4ae8baf66d12e617b2f3d374b95483d57d0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:30 2012 +0000
Update translations for whisperback
---
ar/ar.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
de/de.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
eu/eu.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
nl/nl.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
pl_PL/pl_PL.po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
pt_BR/pt_BR.po | 247 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
6 files changed, 1482 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..2c7c3ab
--- /dev/null
+++ b/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Mohammed Al-Doub <voulnet(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "البريد الالكتروني خطأ : %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "مفتاح تشفير OpenPGPلجهة الاتصال خطأ: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "مفتاح تشفير OpenPGP العام لجهة الاتصال خطأ"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "لا توجد مفاتيح"
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "المتغير %s غير موجود في أي من ملفات الاعدادات /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "اسم البرنامج "
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "الخطوات اللازمة لإعادة خلق المشكلة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "النتيجة النهائية / المشكلة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "النتيجة المرغوب بها"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "غير قادر على تحميل اعدادات صالحة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>ساعدنا في حل المشكلة!</h1>\n<p> اقرأ <a href=\"%s\">تعليمات الابلاغ عن مشكلة </a>.</p>\n<p><strong>لا تقم بتوفير معلومات شخصية اكثر من اللازم!</strong></p>\n<h2>بما يتعلق بتزويدنا ببريدك الالكتروني</h2>\n<p>اذا لم تمانع من كشف بعض بياناتك الخصوصية لفريق مبرمجي تايلز، يمكنك تزويدنا ببريدك الالكتروني حتى نسآلك عن تفاصيل المشكلة. ادخال مفتاح تشفير بي جي بي يساعدنا على تشفير الاتصال</p>\n<p>أي شخص يقرأ هذا الرد سيعلم انك تستخدم تايلز. يا ترى هل تثق بمزود الانترنت لديك أو مزود خدمة البريد الالكتروني؟</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "ارسال بريد إلكتروني"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "ارسال بريد إلكتروني"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "ربما نحتاج وقتاً آطول"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "البريد الالكتروني لجهة الاتصال لا يبدو صحيحاً"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "غير قادر على ارسال بريد الكتروني. مشكلة في ال SMTP"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "غير قادر على انشاء او ارسال بريد الكتروني"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nلم يتم ارسال التقرير لخطأ بالاتصال. تأكد من اتصالك و كرر المحاولة.\n\nاذا لم تتمكن من الاتصال يمكنك حفظ التقرير لارساله لاحقاً."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "تم ارسال الرسالة"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "غير قادر على ايجاد مفاتيح تشفير"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "حصل خطأ أثناء التشفير"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "غير قادر على حفظ%s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "لم نتمكن من ارسال التقرير لمشاكل في الاتصال. تأكد من اتصالك بالشبكة و كرر المحاولة.\n\nكحل مؤقت يمكنك حفظ التقرير على ذاكرة فلاش و ارسالها لنا على %s من بريدك الالكتروني باستخدام جهاز آخر.\n\nلن يتم تسليم التقرير بكامل الخصوصية الا اذا استخدمت تور على الجهاز الآخر حين ارسالك الرسالة.\n\nهل تريد حفظ التقرير؟"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "أرسل آرائك عن الخدمة ببريد مشفر"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "حقوق النسخ © 2009-2011 مبرمجي تايلز (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "مبرمجي تايلز <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "لا يوجد عنوان موقع أو مفتاح أوبن بي جي بي صحيح."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "أضف مفتاح بي جي بي اذا أردتنا أن نشفر الرد على تقريرك"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "شرح الخطأ"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "حقوق النسخ © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr " أردتنا أن نشفر الرد على رسالتك، أضف هوية مفتاحك> رابط لمفتاحك أو الجزء العام من المفتاح."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "عنوان بريد الكتروني بديل للاتصال بك"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "ارسال"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "ملخص"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "تفاصيل تقنية "
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - أرسل تعليقاتك ببريد مشفر\nحقوق النسخ (C) 2009-2011 مبرمجي تايلز <tails(a)boum.org>\n\nهذا البرنامج مجاني و مفتوح، يمكنك نشره و تغييره تحت شروط رخصة جي بي ال GNU GPL النسخة الثالثة أو ما بعدها.\n\nلا توجد كفالة على استخدام هذا البرنامج. اقرأ رخصة غنو جي بي ال GNU GPL للمزيد.\n\nيجب أن تكون استلمت نسخة من رخصة جي بي ال، الرخصة العامة المفتوحة مع هذا البرنامج، أو تحميلها من هنا: \n<http://www.gnu.org/licenses/>\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "معلومات ال debugging"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "رأس للرسالة"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "مفتاح بي جي بي اضافي"
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..515193e
--- /dev/null
+++ b/de/de.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <pompor(a)web.de>, 2012.
+# <skep(a)riseup.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: skep <skep(a)riseup.net>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Ungültige Kontakt-Adresse: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Ungültiger Kontakt OpenPGP Schlüssel: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Invalid contact OpenPGP public key block"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Keine Schlüssel gefunden"
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "Die Variable %s wurde in keiner Konfiguration gefunden files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Name der betroffenen Software"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Tatsächliches Ergebnis / das Problem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Gewünschtes Ergebnis"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Es konnte keine gültige Konfiguration geladen werden."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Mail wird gesendet..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Mail wird gesendet"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Dies könnte eine Weile dauern..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Die Kontakt-Adresse ist nicht gültig."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Mail kann nicht gesendet werden: SMTP Fehler."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "EMail kann nicht erstellt oder versendet werden."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nDie Fehlermeldung konnte aufgrund von Netzwerkproblemen nicht gesendet werden. Bitte verbinden sich sich mit dem Netzwerk und klicken erneut auf senden.\n\nSollte dies nicht funktionieren, bieten wie ihnen an, die Fehlermeldung zu speichern."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Verschlüsselungs Key konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Ein Fehler trat beim Verschlüsseln auf."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "%s kann nicht gespeichert werden."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Senden Sie ihr Feedback in einer verschlüsselten Mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Die URL oder der OpenPGP Key ist ungültig."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Fügen Sie einen PGP key an, wenn Sie wollen, dass wir Ihnen verschlüsselt antworten."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Fehler Beschreibung"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Wenn sie wollen, dass wir Ihnen mit einer verschlüsselten Nachricht antworten, hängen Sie Ihre Schlüssel ID, einen Link zu Ihrem Schlüssel oder den Schlüssel alsPublic Key Block:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Optionale Kontakt Adresse"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Technische Details"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr ""
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr ""
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "Optionaler PGP Schlüssel"
diff --git a/eu/eu.po b/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..f983794
--- /dev/null
+++ b/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Harremanetarako email baliogabea: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Harremanetarako OpenPGP giltza baliogabea: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Harremanarako OpenPGP giltz publiko blokea baliogabea"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Ez da gakorik aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "%s aldagaia ez da ez /etc/whisperback/config.py, ez ~/.whisperback/config.py, ezta ./config.py konfigurazio fitxategietan aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Eragina izan duen softwarearen izena"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Arazoa gertarazteko pausu zehatzak"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Benetazko emaitza / arazoa"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Nahi zen emaitza"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Ezin izan da konfigurazio baliogarririk kargatu"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Lagun gaitzazu zure akatsa konpontzen!</h1>\n<p>Irakurri <a href=\"%s\">gure akatsak bidaltzeko argibideak</a>.</p>\n<p><strong>Ez gehitu beharrezkoa baino informazio pertsonal \ngehiagorik!</strong></p>\n<h2>Guri email helbide bat emateari buruz</h2>\n<p>Zure nortasunaren bits batzuk Tails garatzaileekin hedatzea \ninporta ez bazaizu, email helbide bat eman diezagukezu akatsaren \nxehetasun gehiago galdetu ahal zaitzagun. Gainera, PGP giltz \npubliko bat sartzeak etorkizunean egindako komunikazioak \nenkriptatzea baimenduko digu.</p>\n<p>Erantzun hau ikus dezakeen edonork Tails erabiltzaile bat \nzarela ondoriozta dezake. Zure Internet eta postakutxa \nhornitzailetaz zenbat fidatzen zaren galdetzeko denbora?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Posta bidaltzen..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Posta bidaltzen"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Honek luze jo dezake..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Harremanetarako email helbidea ez du baliogarria ematen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Ezin izan da emaila bidali: SMTP akatsa."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Ezin izan da zerbitzarira konektatu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Ezin izan da emaila sortu edo bidali."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nAkats txostena ezin izan da bidali, ziurrenik sare arazoengatik. Mesedez saiatu sarera berriz konektatzen eta sakatu bidali berriz.\n\nEz badu funtzionatzen, akats txostena gordetzea eskainiko zaizu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Zure mezua bidali da."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Ezin izan da enkriptazio giltza aurkitu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Akats bat gertatu da enkriptazioaren bitartean."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Ezin izan da %s gorde."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "Akats txostena ezin izan da bidali, ziurrenik sare arazoengatik.\n\nLan-inguru bezala akats txostena fitxategi bat bezala USB batean gorde dezakezu eta guri %s ra bidaltzen saiatu zure email kontutik beste sistema bat erabiliz. Jakin ezazu zure akats txostena ez dela anonimoa izango zure kontu beste pausu batzuk ematen ez badituzu (adib. Tor erabili aldi baterako email kontu batekin).\n\nAkats txostena fitxategi batean gorde nahi duzu?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Atzeraelikadura enkriptatutako email batean bidali."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails garatzaileak (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails garatzaileak <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "itzultzaile-kredituak"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Honek ez du URL edo OpenPGP giltza baliogarri baten antzik."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Gehitu PGP giltz bat zuri erantzuterakoan mezuak enkripta ditzagun nahi baduzu."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Akatsaren deskribapena"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Zuri erantzuterakoan mezuak enkripta ditzagun nahi baduzu, gehitu zure IDa, zure giltzarako lotura, edo giltza giltz bloke publiko bezala:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Hautazko email helbidea zurekin harremanetan jartzeko"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Sartzeko xehetasun teknikoak"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Bidali atzeraelikadura enkriptatutako postan\nCopyright (C) 2009-2011 Tails garatzaileak <tails(a)boum.org>\n\nPrograma hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu \nSoftware Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko \nOrokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago \nbatean, jasotako baldintzak betez gero.\n\nPrograma hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, \nINOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren \nEGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU \nPARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez \ngero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n\nPrograma honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia \nbat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi: <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "arazteko informazioa"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "goiburuak"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "hautazko PGP giltza"
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..c79a479
--- /dev/null
+++ b/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 21:19+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Ongeldig contact e-mail: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Ongeldige contact OpenPGP sleutel: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Ongeldige contact OpenPGP publieke sleutelblok"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Geen sleutels gevonden."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "De variabele %s was niet gevonden in enig configuratie bestand. /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Naam van betreffende software"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Exacte stappen om het probleem te reproduceren"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Daadwerkelijke resultaat / het probleem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Gewenste resultaat"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Kan geen geldige configuratie inladen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Help ons jouw bugs te fixen!</h1>\n<p>Lees <a href=\"%s\">onze handleiding voor het melden van fouten</a>.</p>\n<p><strong>Voeg niet meer persoonlijke informatie toe dan nodig!</strong></p>\n<h2>Over het opgeven van een e-mailadres</h2>\n<p>Als je het niet erg vindt om iets een beetje van je identiteit af te staan, dan kun je een e-mailadres opgeven zodat wij meer details over de fout kunnen vragen. Bovendien, door het toevoegen van een publieke PGP sleutel stel je ons in staat om zulke toekomstige communicatie te versleutelen.</p>\n<p>Iedereen die ons antwoordbericht kan zien zal waarschijnlijk kunnen afleiden dat je een Tails gebruiker bent. Tijd om je af te vragen hoeveel je je Internet- en mailprovider vertrouwd?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Bezig met mail versturen..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Bezig met mail versturen"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Dit kan enige tijd duren..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Het contact e-mailadres lijkt niet geldig."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Kan mail niet versturen: SMTP fout."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Kan niet verbinden met de server."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Kan mail niet aanmaken of versturen."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nDe foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen. Probeer opnieuw verbinding te maken met het netwerk en probeer het opnieuw.\n\nAls dit niet werkt wordt je aangeboden om de foutrapportage op te slaan."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Je bericht is verstuurd."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Kan encryptiesleutel niet vinden."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versleutelen"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Kan %s niet opslaan."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "De foutrapportage kon niet worden verstuurd, waarschijnlijk door netwerkproblemen.\n\nAls een tijdelijke oplossing kun je de foutrapportage opslaan op een USB-drive en het proberen te versturen naar ons op %s via jouw e-mailaccount op een ander systeem. Let wel op dat je foutrapportage niet anoniem zal zijn wanneer je dit doet, tenzij je zelf verdere stappen onderneemt (bijv. gebruik maken van Tor een een wegwerp-e-mailaccount.)\n\nWil je de foutrapportage opslaan als een bestand?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Stuur feedback in een versleutelde mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails ontwikkelaars (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails ontwikkelaars <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertaler credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Dit lijkt geen geldige URL of OpenPGP sleutel te zijn."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Voeg een PGP sleutel toe als je wilt dat wij onze berichten versleutelen wanneer we jou een antwoord sturen."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Foutomschrijving"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Als je wilt dat wij onze berichten versleutelen wanneer we jou antwoorden, voeg je sleutel ID, een link naar je sleutel of de sleutel als een publieke sleutelblok"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Optioneel e-mailadres om met jou contact op te nemen"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Verstuur"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Technische details om bij te voegen"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Verstuur feedback in een versleutelde mail\nCopyright (C) 2009-2011 Tails ontwikkelaars <tails(a)boum.org>\n\nDit programma is vrije software; je mag het verspreiden en/of het aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; zij het versie 3 van de Licentie, of (naar eigen keuze) enige latere versie.\n\nDit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van\nVERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details.\n\nJe zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License samen met dit programma. Zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "debug info"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "headers"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "optionele PGP sleutel"
diff --git a/pl_PL/pl_PL.po b/pl_PL/pl_PL.po
new file mode 100644
index 0000000..f2081e4
--- /dev/null
+++ b/pl_PL/pl_PL.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: bogdrozd <bog.d(a)gazeta.pl>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl_PL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy kontaktowy adres email: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy kontaktowy klucz OpenPGP: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Nieprawidłowy blok kontaktowego publicznego klucza OpenPGP"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Nie znaleziono kluczy."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "Zmienna %s nie została znelziona w żadnym pliku konfiguracyjnym /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nazwa oprogramowania"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Dokłądne kroki do powtórzenia problemu"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Bieżący wynik / problem"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Pożądany wynik"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Nie mogę załadować żadnej prawidłowej konfiguracji"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Pomóż nam naprawić Twój problem!</h1>\n<p>Przeczytaj <a href=\"%s\">nasze instrukcje zgłaszania błędów</a>.</p>\n<p><strong>Nie zawieraj więcej informacji osobistych, niż to jest\nkonieczne!</strong></p>\n<h2>O dawaniu nam adresu email</h2>\n<p>Jeśli nie masz nic przeciw podaniu części swojej tożsamości\ndeweloperom Tails, możesz podać adres email, by pozwolić nam\ndopytać się o szczegóły błędy. Dodatkowo, podawnie publicznego\nklucza PGP pozwala nam szyfrować taką przyszłą\nkomunikację.</p>\n<p>Każdy, kto widzi tę odpowiedź, prawdopodobnie wywnioskuje, że jesteś\nużytkownikiem Tails. Czas zastanowić się, jak bardzo ufasz swoim dostawcom\nInternetu i poczty?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Wysyłam pocztę..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Wysyłam pocztę"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "To może chwilę potrwać..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "Adres kontaktowy zdaje się być niepoprawny."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Nie mogę wysłąć pocztY: błąd SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Nie mogę stworzyć lub wysłąć listu."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nRaport o błądzie nie mógł zostać wysłany, prawdopodobnie przez problemy z siecią. Proszę spróbować ponownie połączyć się z siecią i ponownie kliknąć wyślij.\n\nJeśli to nie pomoże, będzie można zapisać raport o błędzie."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Nie mogę znaleźć klucza szyfrowania."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Podczas szyfrowania wystąpił błąd."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Nie mogę zapisać %s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr "Raport o błądzie nie mógł zostać wysłany, prawdopodobnie przez problemy z siecią.\n\nW zamian możesz zapisać raport o błędzie jako plik na dysku USB i spróbować wysłać go nam na adres %s ze swojego konta pocztowego z innego systemu. Twój raport o bęłdzie nie będzie anonimowy, gdy tak zrobisz, chyba że podejmiesz dalsze kroki (np. używając Tora z jednorazową skrzynką email).\n\nCzy chcesz zapisać raport o błędzie do pliku?"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Wyślij informacje w szyfrowanej poczcie."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Deweloperzy Tails <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "To nie wygląda na poprawny adres URL lub plik OpenPGP."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Dodaj klucz PGP, jeśli chcesz, abyśmy szyfrowali wiadomości, gdy Ci odpowiemy."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Opis błędu"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.or"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Jeśli chcesz, abyśmy szyfrowali wiadomości, gdy Ci odpowiem, dodaj ID swojego klucza, link do swojego klucza, lub sam klucz jako blok klucza publicznego:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "Opcjonalny adres email do skontaktowania się z Tobą"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Szcegóły techniczne do załączenia"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Wyślij informacje zwrotne w szyfrowanej poczcie\nCopyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n\nThis program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\nyour option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but\nWITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\nGeneral Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "informacje debugowania"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "nagłówki"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "opcjonalny klucz PGP"
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..0ebafc1
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# n3t0 <>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 02:11+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#. XXX use a better exception
+#: ../whisperBack/whisperback.py:63
+#, python-format
+msgid "Invalid contact email: %s"
+msgstr "E-mail de contato inválido: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:80
+#, python-format
+msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
+msgstr "Chave OpenPGP de contato inválida: %s"
+
+#: ../whisperBack/whisperback.py:82
+msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
+msgstr "Bloco de chave pública OpenPGP de contato inválida"
+
+#: ../whisperBack/encryption.py:126
+msgid "No keys found."
+msgstr "Nenhuma chave encontrada."
+
+#: ../whisperBack/exceptions.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"The variable %s was not found in any of the configuation "
+"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "A variável %s não foi encontrada em nenhuma configuração files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:114
+msgid "Name of the affected software"
+msgstr "Nome do software afetado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:115
+msgid "Exact steps to reproduce the problem"
+msgstr "Passos exatos para reproduzir o problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:116
+msgid "Actual result / the problem"
+msgstr "Resultado atual / o problema"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:117
+msgid "Desired result"
+msgstr "Resultado desejado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:155
+msgid "Unable to load a valid configuration."
+msgstr "Habilitar carregar uma configuração válida"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</strong></p>\n<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\naos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\nmais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\npública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\nque você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\nna sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:229
+msgid "Sending mail..."
+msgstr "Enviando e-mail..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:230
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando e-mail"
+
+#. pylint: disable=C0301
+#: ../whisperBack/gui.py:232
+msgid "This could take a while..."
+msgstr "Isto pode levar um tempo..."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:246
+msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
+msgstr "O e-mail de contato não parece ser válido"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:263
+msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
+msgstr "Habilitar enviar o e-mail: erro SMTP."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:265
+msgid "Unable to connect to the server."
+msgstr "Habilitar conectar ao servidor."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:267
+msgid "Unable to create or to send the mail."
+msgstr "Habilitar criar ou enviar o e-mail."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:270
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
+"\n"
+"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
+msgstr "\n\nO report do bug não pode ser enviado, provavelmente por problemas de rede. Por favor, tente reconectar à rede e clique em enviar novamente.\n\nSe isto não funcionar, será oferecido a você salvar o report do bug."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:283
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Sua mensagem está sendo enviada."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:289
+msgid "Unable to find encryption key."
+msgstr "Habilitar encontrar a chave de encriptação."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:293
+msgid "An error occured during encryption."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a encriptação."
+
+#: ../whisperBack/gui.py:313
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s."
+msgstr "Habilitar salvar %s."
+
+#. XXX: fix string
+#: ../whisperBack/gui.py:337
+#, python-format
+msgid ""
+"The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
+"\n"
+"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
+"\n"
+"Do you want to save the bug report to a file?"
+msgstr ""
+
+#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
+msgid "WhisperBack"
+msgstr "WhisperBack"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
+msgid "Send feedback in an encrypted mail."
+msgstr "Enviar feedback em um e-mail encriptado"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:405
+msgid "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 Tails developpers (tails(a)boum.org)"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:406
+msgid "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+msgstr "Tails developers <tails(a)boum.org>"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:407
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos de tradução"
+
+#: ../whisperBack/gui.py:434
+msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
+msgstr "Isto não parece ser uma URL válida ou uma chave OpenPGP."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:1
+msgid ""
+"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
+msgstr "Adicione uma chave PGP se você quiser que nós encriptemos as mensagens de resposta à você."
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:2
+msgid "Bug description"
+msgstr "Descrição do Bug"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:3
+msgid "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2011 tails(a)boum.org"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:5
+msgid ""
+"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
+"a link to your key, or the key as a public key block:"
+msgstr "Se você quiser que nós encriptemos as mensagens quando respondermos à você, adicione sua chave ID, um link para sua chave, ou a chave como um bloco de chave pública:"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:6
+msgid "Optional email address to contact you"
+msgstr "E-mail opcional para contatarmos você"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:7
+msgid "Send"
+msgstr "Envio"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:9
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:10
+msgid "Technical details to include"
+msgstr "Detalhes técnicos para incluir"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:12
+msgid ""
+"WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
+"Copyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
+"your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
+"General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envie feedback em um email encriptado\nCopyright (C) 2009-2011 Tails developers <tails(a)boum.org>\n\nEste programa é software livre; você pode redistribuir e/ou modificá-lo\nsobre os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\nFree Software Foundation; versão 3 da Licença, ou (sob\nsua opção) qualquer versão mais recente.\n\nEste programa é distribuído na na esperança de que será útil, mas\nSEM QUALQUER GARANTIA; sem nem a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:28
+msgid "debugging info"
+msgstr "informação de debug"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:29
+msgid "headers"
+msgstr "cabeçalhos"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:30
+msgid "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/"
+
+#: ../data/whisperback.ui.h:31
+msgid "optional PGP key"
+msgstr "chave PGP opcional"
1
0

[translation/vidalia_installer_completed] Update translations for vidalia_installer_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 10d6a8d8ce0bf23c6306e610dd4c07d7a2b365c8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_installer_completed
---
vi/vidalia_vi.po | 241 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 241 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/vi/vidalia_vi.po b/vi/vidalia_vi.po
new file mode 100644
index 0000000..f061975
--- /dev/null
+++ b/vi/vidalia_vi.po
@@ -0,0 +1,241 @@
+#
+# Translators:
+# Nguyen Khac Anh Tam <nguyenkhacanhtam(a)gmail.com>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 19:25+0000\n"
+"Last-Translator: Nguyen Khac Anh Tam <nguyenkhacanhtam(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+msgctxt "BundleSetupCaption"
+msgid "${BUNDLE_NAME} setup"
+msgstr "${BUNDLE_NAME} thiết lập"
+
+msgctxt "BundleWelcomeText"
+msgid ""
+"This wizard will guide you through the installation of Tor, Vidalia, Polipo, and Torbutton.\n"
+"\n"
+"Tor is a system for using the Internet anonymously, helping you anonymize Web browsing and publishing, instant messaging, IRC, and more. Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor.\n"
+"\n"
+"Polipo is a caching web proxy that helps increase performance of browsing the web through Tor.\n"
+"\n"
+"Torbutton is a Firefox extension that allows you to quickly enable or disable anonymous web browsing.\n"
+"\n"
+"If you have previously installed Tor, Vidalia, Polipo, or Firefox, please make sure they are not running before continuing this installation.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+msgstr "Phần chỉ dẫn này sẽ hướng dẫn quý bạn cách cài đặt Tor, Vidalia, Polipo và Torbutton.\n\nTor là hệ thống để giúp quý bạn dùng Internet một cách ẩn danh, giúp cho quý bạn tới các trang websites mà đăng tải, chuyển tin, dùng IM, IRC v.v... \n\nVidalia là phần được làm theo kiểu GUI (Graphical User Interface) giúp quý bạn kiểm soát, tra xét và cài đặt Tor qua dạng windows.\n\nPolipo là web proxy dùng cache (qua RAM) giúp để quý bạn có thể dùng Internet một cách nhanh chóng hơn.\n\nTorbutton là phần nối dài của khảo trình Firefox giúp quý bạn có thể mở / tắt chức năng ẩn danh khi duyệt trình các websites.\n\nNếu quý bạn đã từng cài đặt Tor, Vidalia, Polipo, hay Firefox, quý bạn bắt buộc đừng để những khảo trình này chạy trước khi quý bạn tiếp tục phần cài đặt này.\n\n$_CLICK"
+
+msgctxt "BundleWelcomeTitle"
+msgid "Welcome to the ${BUNDLE_NAME} Setup Wizard"
+msgstr "Chào mừng đến với ${BUNDLE_NAME} Pháp thuật Thiết lập"
+
+msgctxt "BundleLinkText"
+msgid "${TOR_NAME} installation documentation"
+msgstr "${TOR_NAME} tài liệu hướng dẫn cài đặt"
+
+msgctxt "BundleFinishText"
+msgid ""
+"Installation is complete.\n"
+"Please see https://www.torproject.org/docs/tor-doc-windows to learn how to configure your applications to use Tor.\n"
+"\n"
+"If you installed Torbutton, you will need to restart Firefox."
+msgstr "Cài đặt xong.\nVui lòng xem https://www.torproject.org/docs/tor-doc-windows để tìm hiểu làm thế nào để cấu hình những ứng dụng của bạn để dùng Tor.\n\nNếu bạn đã cài đặt nút Torbutton, bạn sẽ cần phải khởi động lại Firefox."
+
+msgctxt "BundleRunNow"
+msgid "Run installed components now"
+msgstr "Cho chạy các thành phần đã cài đặt bây giờ"
+
+msgctxt "VidaliaGroupDesc"
+msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
+msgstr "Vidalia là phần được làm theo kiểu GUI (Graphical User Interface) giúp quý bạn kiểm soát, tra xét và cài đặt Tor qua dạng windows."
+
+msgctxt "VidaliaUninstDesc"
+msgid "Remove ${VIDALIA_DESC}."
+msgstr "Gỡ bỏ ${VIDALIA_DESC}."
+
+msgctxt "VidaliaSetupCaption"
+msgid "${VIDALIA_NAME} setup"
+msgstr "${VIDALIA_NAME} thiết lập"
+
+msgctxt "VidaliaWelcomeText"
+msgid ""
+"This wizard will guide you through the installation of Vidalia, a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor.\n"
+"\n"
+"$_CLICK"
+msgstr "Pháp thuật này sẽ hướng dẫn bạn thông qua việc cài đặt Vidalia, một giao diện giúp bạn kiểm soát, giám sát, và cấu hình Tor.\n\n $_CLICK"
+
+msgctxt "VidaliaWelcomeTitle"
+msgid "Welcome to the ${VIDALIA_NAME} Setup Wizard"
+msgstr "Chào mừng đến với ${VIDALIA_NAME} Pháp thuật Thiết lập"
+
+msgctxt "VidaliaLinkText"
+msgid "${VIDALIA_NAME} homepage"
+msgstr "${VIDALIA_NAME} trang chủ"
+
+msgctxt "VidaliaAppDesc"
+msgid "Vidalia is a GUI that helps you control, monitor, and configure Tor."
+msgstr "Vidalia là một giao diện giúp bạn kiểm soát, giám sát, và cấu hình Tor."
+
+msgctxt "VidaliaStartup"
+msgid "Run At Startup"
+msgstr "Cho khảo trình này chạy khi máy vừa được khởi động lại."
+
+msgctxt "VidaliaStartupDesc"
+msgid "Automatically run ${VIDALIA_NAME} at startup."
+msgstr "Tự động cho chạy ${VIDALIA_NAME} lúc khởi chạy."
+
+msgctxt "VidaliaShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Bỏ vô Start Menu"
+
+msgctxt "VidaliaShortcutsDesc"
+msgid "Add ${VIDALIA_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Thêm ${VIDALIA_NAME} vào Trình đơn Start của bạn."
+
+msgctxt "VidaliaRunNow"
+msgid "Run ${VIDALIA_NAME}"
+msgstr "Cho chạy ${VIDALIA_NAME}"
+
+msgctxt "TorGroupDesc"
+msgid ""
+"Tor is a system for using the Internet anonymously, helping you anonymize "
+"Web browsing and publishing, instant messaging, IRC, and more."
+msgstr "Tor là một hệ thống để sử dụng Internet nặc danh, giúp bạn dấu tên mạng Web duyệt lước và xuất bản, tin nhắn tức thì, IRC, và nhiều hơn nữa."
+
+msgctxt "TorUninstDesc"
+msgid "Remove ${TOR_DESC}."
+msgstr "Gỡ bỏ ${TOR_DESC}"
+
+msgctxt "TorAppDesc"
+msgid "Install ${TOR_DESC}."
+msgstr "Cài đặt ${TOR_DESC}."
+
+msgctxt "TorAskOverwriteTorrc"
+msgid ""
+"You already have a Tor configuration file.$\n"
+"$\n"
+"Do you want to overwrite it with the default sample configuration file?"
+msgstr "Bạn đã có một tập tin cấu hình Tor.$\n$\n Bạn có muốn ghi đè lên nó với tập tin mặc định các cấu hình mẫu không?"
+
+msgctxt "TorDocumentation"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Tài liệu"
+
+msgctxt "TorDocumentationDesc"
+msgid "Install ${TOR_NAME} documentation."
+msgstr "Cài đặt ${TOR_NAME} tài liệu."
+
+msgctxt "TorShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Bỏ vô Start Menu"
+
+msgctxt "TorShortcutsDesc"
+msgid "Add ${TOR_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Thêm ${TOR_NAME} vào Trình đơn Start của bạn."
+
+msgctxt "PolipoGroupDesc"
+msgid ""
+"Polipo is a caching web proxy that increases performance of web browsing "
+"through Tor."
+msgstr "Polipo là web proxy dùng cache (qua RAM) giúp để quý bạn có thể dùng Internet một cách nhanh chóng hơn."
+
+msgctxt "PolipoUninstDesc"
+msgid "Remove ${POLIPO_DESC}."
+msgstr "Bỏ ${POLIO_DESC}."
+
+msgctxt "PolipoAppDesc"
+msgid "Install ${POLIPO_DESC}."
+msgstr "Cài đặt ${POLIO_DESC}."
+
+msgctxt "PolipoShortcuts"
+msgid "Add to Start Menu"
+msgstr "Bỏ vô Start Menu"
+
+msgctxt "PolipoShortcutsDesc"
+msgid "Add ${POLIPO_NAME} to your Start menu."
+msgstr "Bỏ ${POLIO_NAME} vô Start Menu"
+
+msgctxt "PolipoStartup"
+msgid "Run At Startup"
+msgstr "Cho khảo trình này chạy khi máy vừa được khởi động lại."
+
+msgctxt "PolipoStartupDesc"
+msgid "Automatically run ${POLIPO_NAME} at startup."
+msgstr "CHo chạy tự động ${POLIO_NAME} khi máy vừa khởi động"
+
+msgctxt "TorbuttonGroupDesc"
+msgid ""
+"Torbutton is a Firefox extension that allows you to quickly enable or "
+"disable anonymous web browsing."
+msgstr "Torbutton là một phần mở rộng của Firefox để cho phép bạn nhanh chóng bật hoặc tắt chức năng duyệt web ẩn danh."
+
+msgctxt "TorbuttonUninstDesc"
+msgid "Remove ${TORBUTTON_DESC}."
+msgstr "Gỡ bỏ ${TORBUTTON_DESC}."
+
+msgctxt "TorbuttonAppDesc"
+msgid "Install ${TORBUTTON_DESC}."
+msgstr "Cài đặt ${TORBUTTON_DESC}."
+
+msgctxt "TorbuttonAddToFirefox"
+msgid "Add to Firefox"
+msgstr "Thêm vào Firefox"
+
+msgctxt "TorbuttonAddToFirefoxDesc"
+msgid "Add the ${TORBUTTON_DESC} extension to Firefox."
+msgstr "Thêm ${TORBUTTON_DESC} vào phần mở rộng cho Firefox."
+
+msgctxt "TorbuttonFirefoxNotFound"
+msgid "Firefox was not found on your system. Not installing Torbutton."
+msgstr "Không tìm thấy Firefox trên hệ thống của bạn. Không cài đặt Torbutton."
+
+msgctxt "AppData"
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dữ liệu Ứng dụng "
+
+msgctxt "AppDataUninstDesc"
+msgid "Remove saved application data and configuration files."
+msgstr "Gỡ bỏ dữ liệu ứng dụng và những tập tin cấu hình lưu trữ."
+
+msgctxt "LanguageCode"
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageTitle"
+msgid "Firefox is not installed"
+msgstr "Firefox không được cài đặt"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageSubtitle"
+msgid ""
+"We recommend that you install Firefox before continuing, for best safety."
+msgstr "Chúng tôi khuyên bạn cài đặt Firefox trước khi tiếp tục, để an toàn nhất."
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageUpperText"
+msgid ""
+"The Mozilla Firefox Web browser is not installed on your computer.\n"
+"Tor will work with other browsers, such as Internet Explorer, but\n"
+"is easier to use with Firefox, which also does a better job of\n"
+"protecting your anonymity.\n"
+"\n"
+"If you would like to install Firefox, please press Cancel, then go\n"
+"to the Firefox download page at"
+msgstr "Các trình duyệt Web Mozilla Firefox không được cài đặt trên máy tính của bạn.\nTor sẽ làm việc với các trình duyệt khác, chẳng hạn như Internet Explorer, nhưng\ndễ xử dụng với Firefox hơn, cũng như làm việc tốt hơn để\nbảo vệ danh tính của bạn.\n\n Nếu bạn muốn cài đặt Firefox, xin vui lòng nhấn Hủy bỏ, sau đó đi \n đến trang download Firefox tại"
+
+msgctxt "FirefoxWarningPageLowerText"
+msgid ""
+"When you are done installing Firefox, you can once again run the\n"
+"Tor installer.\n"
+"\n"
+"Or, if you would prefer to install Tor without Firefox, simply\n"
+"press Next to continue."
+msgstr "Khi bạn đã thực hiện xong việc cài đặt Firefox, bạn có thể chạy Bộ cài đặt\nTor một lần nữa.\n\n Hoặc, nếu bạn muốn cài đặt Tor mà không có Firefox, bạn chỉ cần\n nhấn nút Kế tiếp để tiếp tục."
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 322434692e74822fac01bfd26b7146106f479603
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:25 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
eo/links.po | 80 ++++++++++++++++++
eu/netview.po | 248 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
sk/index.po | 47 +++++++++++
3 files changed, 375 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/eo/links.po b/eo/links.po
new file mode 100644
index 0000000..82906ff
--- /dev/null
+++ b/eo/links.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+#
+# Translators:
+# Ĥŭanĉjo Quintero Santacruz <juancho2291(a)hotmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ĥŭanĉjo Quintero Santacruz <juancho2291(a)hotmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: links.html:16
+msgid "Helpful Links"
+msgstr "Helpaj Ligiloj"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:19
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:22 links.html:30 links.html:42 links.html:49 links.html:57
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:23 links.html:43
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hejmpaĝo"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:25
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> "
+"https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/vidalia/\"> https://www.torproject.org/vidalia/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:31 links.html:58
+msgid "Wiki and Bugtracker"
+msgstr "Vikio kaj Bugtracker"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:33
+msgid "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"http://trac.torproject.org/\"> http://trac.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: links.html:39
+msgid "Tor"
+msgstr "Toro"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:45
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:50
+msgid "FAQ"
+msgstr "Oftaj Demandoj"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:52
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> "
+"https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html\"> https://www.torproject.org/docs/faq.html</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: links.html:60
+msgid "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/\"> https://trac.torproject.org/</a>"
diff --git a/eu/netview.po b/eu/netview.po
new file mode 100644
index 0000000..38d8299
--- /dev/null
+++ b/eu/netview.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+#
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/netview.html:16
+msgid "Network Viewer"
+msgstr "Sare ikuskatzailea"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:20
+msgid ""
+"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
+"traffic is going."
+msgstr "Sare ikuskatzaileak Tor sarearen erreleak eta zure trafikoa nora doan ikustea baimentzen dizu."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:25
+msgid "<a name=\"overview\"/>"
+msgstr "<a name=\"overview\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:26
+msgid "Overview"
+msgstr "Gainbegiratu"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:28
+msgid ""
+"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a "
+"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections "
+"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
+"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
+"streams may share the same circuit."
+msgstr "Tor bidez anonimoki komunikatu nahi zarenean (hau da, webgune batera konektatu), Torek tunel bat sortzen du, edo sarean errele batzuen bidez enkriptatutako konexioetaz sortutako <i>zirkuitu</i> bat. Ondoren zure aplikazioen trafikoa zirkuitu horren bitartez <i>korronte</i> bezala bidaltzen da. Eraginkortasuna lortzeko, hainbat korrontek zirkuitu berdina elkarbana dezakete."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:35
+msgid "<a name=\"netmap\"/>"
+msgstr "<a name=\"netmap\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:36
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:38
+msgid ""
+"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints "
+"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
+" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
+"client has created through the Tor network."
+msgstr "Sarearen mapa munduaren mapa bat da, eta bertan Tor sarearen erreleen kokapen geografikoa puntu gorriekin irudikatzen da. Zure Tor bezeroak Tor sarearen bidez sortu dituen zirkuituen bidea erreleen artean lerro berdez marrazten da."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:44
+msgid ""
+"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and "
+"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
+"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
+"would like to move the map."
+msgstr "Mapako kokalekuetan zoom egin dezakezu <b>Zoom egin</b> eta <b>Zooma kendu</b> tresna-barrako botoiekin. Mapan zehar mugi zaitezke ere mapan sakatuz eta jarraian nahi duzun norabidean mugituz."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:50
+msgid ""
+"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
+"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
+"geoip.vidalia-project.net."
+msgstr "Tor errele baten kokapen geografikoa zehazteko bere IP helbidea GeoIP datu base batean begiratzen da, MaxMindek sortua eta geoip.vidalia-project.net-en kokatua."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:55
+msgid ""
+"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of "
+"your current circuits, as well as any application traffic currently on those"
+" circuits. When the network map first loads, you will probably see a "
+"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is "
+"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is "
+"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
+" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
+"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren erdian, sare maparen azpian, uneko zirkuituen zerrenda bat ikusi duzu, eta baita zirkuitu horietako edozein uneko aplikazioen trafikoa. Sare mapa lehen aldiz kargatzen denean, ziurrenik geoip.vidalia-project.neterako konexio bat ikusi duzu, hau Vidaliak Tor errele zerrendarentzako informazio geografikoa bilatzen ari denean gertatzen da. Garrantzitsua da eskakizun hau Tor bidez egiten dela jakitea, beraz zure kokapena ez da GeoIP errelera ezagutarazten. Bilaketaren emaitzak lokalki katxeatuko dira Vidaliaren GeoIP errelearen karga murrizteko."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:66
+msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:67
+msgid "Relay Status"
+msgstr "Errele Zerrenda"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:69
+msgid ""
+"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
+"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
+"The following table summarizes the possible relay status icons:"
+msgstr "Sare ikuspegiaren ezkerraldean, Tor sarean dauden errele zerrenda bat ikusiko duzu. Errele bakoitzaren alboan ikono bat dago errelearen egoera adieraziz. Hurrengo taulak errele egoera ikono ezberdinak laburbiltzen ditu:"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:78
+msgid "The relay is offline or simply not responding."
+msgstr "Errelea lineaz kanpo dago edo besterik gabe ez du erantzuten."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:84
+msgid ""
+"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
+"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
+msgstr "Errelea <i>hibernatzen</i> dago, honek esan nahi du online dagoela, baina operadoreak momentu zehatz batean baimendu dezakeen banda-zabalera guztia erabili duela."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:92
+msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
+msgstr "Errelea online dago, baina gutxieneko errendimendua erakutsi du."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:98
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
+msgstr "Errelea online dago eta >= 20 KB/sko errendimendua erakutsi du."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:104
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
+msgstr "Errelea online dago eta >= 60 KB/sko errendimendua erakutsi du."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:110
+msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
+msgstr "Errelea online dago eta >= 400 KB/sko errendimendua erakutsi du."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:116
+msgid ""
+"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
+"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
+"the past day."
+msgstr "Banda-zabalera balio guztiak aurreko eguneko edozein hamar segunduko tartean sartutako edo irtendako gutxieneko edo gehienezko banda-zabaleran oinarritutako balioespenak dira."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/netview.html:122
+msgid "<a name=\"details\"/>"
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/netview.html:123
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Errele xehetasunak"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:125
+msgid ""
+"The relay details panel at the right side of the screen gives you details "
+"about the relay or relays currently selected in the <a "
+"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
+" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
+"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
+msgstr "Pantailaren eskuinaldeko errele xehetasun panelak <a href=\"#relaylist\">errele zerrendan</a> aukeratutako errele edo erreleetaz xehetasunak ematen dizkizu. Zure uneko errele eta korronte zerrendan zirkuitu edo korronte bat aukeratu baduzu, panel honek zure trafikoa bidalia izaten ari den errele bakoitzaren inguruko xehetasunak emango dizkizu."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/netview.html:132
+msgid ""
+"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
+"all of these fields will always be present):"
+msgstr "Panelean ikusi ditzakezun eremuak hauek dira (<i>Kontu izan</i>: eremu hauek ez dira beti egongo):"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:138
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Kokalekua</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:139
+msgid "The geographic location of this Tor relay."
+msgstr "Tor errele honen kokapen geografikoa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:142
+msgid "<b>IP Address</b>"
+msgstr "<b>IP Helbidea</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:143
+msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
+msgstr "Tor errele honetara iristeko IP helbidea"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:146
+msgid "<b>Platform</b>"
+msgstr "<b>Plataforma</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:148
+msgid ""
+"Operating system information and Tor version on which this relay is "
+"currently running."
+msgstr "Errele hau orain exekutatzen ari den Sistema Eragilearen eta Tor bertsioaren informazioa."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:153
+msgid "<b>Bandwidth</b>"
+msgstr "<b>Banda-zabalera</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:155
+msgid ""
+"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
+"this relay handle recently."
+msgstr "Direktorio erreleak errele honek azken aldian kudeatzen ikusi duen zenbatetsitako banda-zabalera ."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:160
+msgid "<b>Uptime</b>"
+msgstr "<b>Jarduera-denbora</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:162
+msgid ""
+"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
+"estimate this relay's stability."
+msgstr "Errele hau eskuragarri egon den denbora, errelearen egonkortasuna zehazteko baliogarria izan daitekeena."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:167
+msgid "<b>Last Updated</b>"
+msgstr "<b>Azken aldiz eguneratua</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
+#: en/netview.html:168
+msgid "Date this relay's information was last updated."
+msgstr "Errele honen informazioa azken aldiz noiz eguneratu zen jakin."
diff --git a/sk/index.po b/sk/index.po
new file mode 100644
index 0000000..fe0d11b
--- /dev/null
+++ b/sk/index.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+#
+# Translators:
+# <koloman375(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 12:20+0000\n"
+"Last-Translator: K0L0M4N <koloman375(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/index.html:16
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Pomocník Vidalia"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:20
+msgid ""
+"Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
+"above the list of topics to search through all available help topics."
+msgstr "Vyberte tému pomocníka zo stromu na ľavej strane, alebo kliknite na tlačidlo Hľadať nad zoznamom tém pre vyhľadávanie všetkých dostupných tém pomocníka."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:25
+msgid ""
+"You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
+"particular help topic."
+msgstr "Pomocou tlačidla <i>Hľadať</i> na panele nástrojov môžete vyhľadať tému pomocníka, o ktorú máte záujem."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:30
+msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
+msgstr "Tlačidlom <i>Domov</i> sa dostanete naspäť na úvodnú stránku. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/index.html:34
+msgid ""
+"See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
+"can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
+msgstr "<a href=\"links.html\">Užitočné Odkazy</a> obsahujú ďalšie informácie o programe Vidalia a Tor."
1
0

[translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 2ee9fe7ae1f5749eb85c08fe3dee3943cfb063f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:15 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
eu/vidalia_eu.po | 3800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 3800 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/eu/vidalia_eu.po b/eu/vidalia_eu.po
new file mode 100644
index 0000000..1bf037c
--- /dev/null
+++ b/eu/vidalia_eu.po
@@ -0,0 +1,3800 @@
+#
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Vidaliari buruz"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ez da IP helbide zuzen bat."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "'Pasahitza' autentifikazioa aukeratu duzu, baina ez duzu pasahitzik zehaztu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Aukeratu Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Ez da Fitxategia aurkitu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 ez da existitzen. Sortu nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Akatsa Fitxategia sortzerakoan"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Ezin izan da sortu %1 [%2]"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Aukeratu direktorio bat Tor Datuentzako"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua kendu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua instalatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua instalatu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie-a"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Ausazki sortu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr "Tor softwarea zehaztutako konfigurazio fitxategiarekin abiarazi (torrc)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "Aukeratu bidea zure ezarpen fitxategira"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu Direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Tor softwarearen datuak hurrengo direktorioan gorde"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Aukeratu tor softwarearen datuak gordetzeko direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrola"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "TCP konexioa erabili (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Bidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Unix domeinu socketa erabili (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Uneko torrc editatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "ADI: honek orain kargatutako torrc editatuko du"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket bidea ez da existitzen."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor konfigurazio fitxategiaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor datu direktorioaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "torrc-ren bidea aldatu duzu, Tor berrabiarazi nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Konfigurazio Fitxategia (torrc);;Fitxategi Guztiak (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Hautatu Tor socket bidea erabiltzeko fitxategi bat"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua kendu.\\n\n\\n\nEskuz kendu beharko duzu."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Hautatu Vidalian erabiltzeko hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Aukeratu Vidaliaren interfaze estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratutako hizkuntza itzulpena kargatu."
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "Noiztik:"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ezarpenak ezkutatu"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ezarpenak erakutsi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Abiadura jaso"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Abiadura bidali"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Beti goian"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Aldatu Banda-zabalera grafikoaren gardentasuna"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opako"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera Grafikoa"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "HTTPS zubi eskaera hasten..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 ra konetatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "Zubientzako HTTPS eskaera bidaltzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Zubi zerrenda deskargatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Zubiak deskargatzen"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Ezin izan dira zubiak deskargatu: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Zubien eskaera berriz saiatzen..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "Herrialdea"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# Bezeroak"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "Hurrego herrialdeetako bezeroak zure errelea erabili dute %1 tik"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Zubi erabilpen Laburpena"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "Bezero Laburpena"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "Irekita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "Eraikitzen"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Bide hutsa>"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zirkuitura zooma"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Zirkuitua itxi (Supr)"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Korrontea itxi (Supr)"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Elkarbanaketa"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Services"
+msgstr "Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak gordetzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak aplikatzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak Toren aplikatu"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Torera konektatu. (%1)"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Arazoa Torera konektatzerakoan"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor martxan da dagoeneko, baina Vidalia ezin da konektatu.\n\nHau beste zerbait (adibidez beste Vidalia prozesu aktibo bat, edo talka egin duen Vidalia prozesu bat) Tor abiarazi duenean gerta daiteke."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Tor prozesua itzali beharko duzu Vidaliak berri bat abiarazi dezan."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidaliak Tor berrabiarazten saia daiteke zure ordez. Hori egiteak zure Tor prozesuaren bidez aktibo dauden konexio guztiak itxiko ditu."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Huts kontrol komandoa bidaltzerakoan. [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socketa deskonektatu da datu lerro bat irakurtzen saiatzerakoan."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Baliogabeko kontrol erantzuna. [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua eta Barbuda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bosnia-Herzegovina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazil"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kanbodia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Afrika Erdiko Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "Txad"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "Txile"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "Txina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolonbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoreak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote dâIvoire"
+msgstr "Boli Kosta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroazia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Txipre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Txekiar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danimarka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekuatore Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "Frantzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "Ganbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Ginea-Bissau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "Lao Herriaren Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libano"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxenburgo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Mazedonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurizio"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronesiako Estatu Federatuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monako"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozanbike"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Herbehereak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Zeelanda Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "Norbegia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Ginea Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "Errumania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "Errusia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Luzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tome eta Principe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi Arabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelleak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovakia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Solomon Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "Hegoafrika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "Espainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suedia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suitza"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "Siria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "Timor-Leste (Ekialdeko Timor)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "Trinidad eta Tobago"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukrainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Erresuma Batua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "Estatu Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatikano Hiria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Mendebaldeko Sahara"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grezia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Ipar Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Hego Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldibak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Talka Txosten bat aurkeztu"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidaliak akats bat aurkitu du eta itxi behar izan du"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Vidalia garatzaileak arazoa identifikatzen eta konpontzen lagunduko dituen eta bidali dezakezun talka txosten bat sortu da. Aurkeztutako txostenak ez du inolako informazio pertsonalik, baina zure talka txosten zerbitzarekiko konexioa baliteke anonimoa ez izatea."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Mesedez deskriba ezazu ere aplikazioak talka egin baino lehen egiten ari zinena (hautazkoa):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Bidali nire talka txostena Vidalia garatzaileei"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ez berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Ezin izan da Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Ezin izan dugu Vidalia automatikoki berrabiarazi. Mesedez Vidalia eskuz berrabiarazi."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektatzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Talka txostena bidaltzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Erantzuna jasotzen..."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Exekutagarriak (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Aukeratu Torerako bidea"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Aukeratu Proxy exekutagarria"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Zure Tor exekutagarriaren izena zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Abiarazi Vidalia nire sistema abiarazterakoan."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr "Proxy Aplikazioa (hautazkoa)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr "Proxy aplikazio bat abiarazi Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr "Proxy aplikazioaren argumentuak:"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "Software eguneraketa berriak dauden automatikoki egiaztatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "Egiaztatu orain"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Automatikoki Torera konektatu"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "Jasoa:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Bidalia:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Emandako XML fitxategia ez da baliozko Contents dokumentua."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren amaierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren hasierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Testua ez da dokumentuan aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 emaitza aurkitu dira"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Aurreko orrira joan (Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Hurrengo orrira joan (Shift+Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Etxeko orrira joan (Ktrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ktrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatu uneko orrian (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "Aurkitu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Aurrekoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hurrengoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Letra larriak eta xeheak bereiztu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Hitz osoak bakarrik"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Laguntza Gaiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilaketa"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Aurkitutako dokumentuak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "Huts laguntza edukiak kargatzerakoan:"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "Kanpo lotura irekitzen"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr "Vidaliak aukeratu duzun lotura zure nabigatzaile lehenetsian ireki dezake. Zure nabigatzilea Tor erabiltzeko prest ez badago orduan eskaera ez da anonimoa izango."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "Nahi al duzu Vidaliak lotura zure Web nabigatzailean ireki dezala?"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "Ezin izan da lotura ireki"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratu duzun lotura zure Web nabigatzailean ireki. Oraindik ere URLa kopiatu eta zure nabigatzailean itsatsi dezakezu."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "Huts laguntza fitxategia irekitzerakoan:"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "Lizentzia Informazioa"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Tor hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera grafikoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nortasun berria"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Huts web nabigatzailea abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako web nabigatzailea abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting IM client"
+msgstr "Huts IM bezeroa abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako IM bezeroa abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Huts proxy zerbitzaria abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako proxy zerbitzaria abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Errele direktorio batera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "Enkriptatutako direktorio batera konexioa ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "Sarearen egoera eskuratzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "Sarearen egoera kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "Aginpide ziurtagiriak kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Errele informazioa eskatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Errele informazioa kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Tor sarera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Tor zirkuitu bat ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Tor sarera konektatuta!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Abio egoera ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "hainbat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "nortasuna ez dator bat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "eginda"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "konexioa ukatua"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "konexioa denboraz kanpo"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "irakurketa/idazketa akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "ez dago biderik ostalarira"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "baliabideak ez dira nahikoak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor ez da exekutatzen ari"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor itzaltzen ari da"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Tor gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Tor softwarea abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Tor abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Huts Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor abiarazi. Egiaztatu zure ezarpenetan zure Tor exekutagarriaren izen eta kokaleku zuzenak zehaztu direla."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Torera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Konexio akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Erreleatzea Gaiturik dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "Huts itzaltzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor softwarea gelditu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "Ustekabeko akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Torera autentifikatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie autentifikazioa beharrezkoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "Tor softwareak Vidalia behar du autentifikazio cookie baten edukiak bidaltzeko, baina Vidaliak ezin izan du bat ere ez aurkitu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "'control_auth_cookie' zuk zeuk bilatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu direktorioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "Kontrol Cookie-a (control_auth_cookie)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Huts Gertaerak erregistratzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu gertaera batzuk erregistratu. Baliteke Vidaliaren ezaugarri asko erabilgarri ez egotea."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor eguneraketa eskuragarri"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago eta bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen. Mesedez bisitatu Tor webgunea azken bertsioa eskuratzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor webgunea: %1"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Ondorengo konexio guztiak aurrekoen itxura ezberdina hartuko dute."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Huts nortasun berria sortzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Huts Portu Jarraipenean"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Portu Jarraipen automatikoa konfiguratu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Huts pasahitza berrezartzea"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago edo bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Instalatzeko pakete berriren bat eskuragarri dagoen egiaztatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Arrisku handiko konexioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Torek zure konexioa automatikoki itxi du zure anonimotasuna babesteko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Eguneraketak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Zure softwarea eguneratuta dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Oraintxe bertan ez dago Tor software pakete berririk zure ordenagailuarentzako."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Instalazioak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure software eguneraketak instalatu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "Hurrengo akatsa gertatu da:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1a enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Konexio honen bitartez bidalitako edozer kontrola daiteke. Mesedez egiaztatu zure aplikazioaren konfigurazioa eta enkriptatutako protokoloak bakarrik erabili, SSL bezala, ahal izanez gero."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Toren konfigurazioa birkargatu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "%1 etik %2 ra torrc abio-uhaltzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Orain errele bat exekutatzen ari zara. Zure errelea gelditzeak bezeroen edozein konexio irekiak etetea ekarriko du.\\n\n\\n\nGraziaz itzali eta bezeroei errele berri bat bilatzeko denbora eman nahiko al zenieke? "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidaliak Tor softwarea ustekabean irten dela detektatu du.\\n\n\\n\nMesedez begiratu mezu erregistroan azkeneko ohar edo akats mezuak."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia Tor berrabiarazten saiatu da, baina ezin izan du. Mesedez egiaztatu zure Ataza Kudeatzailea beste Tor prozesurik ez dagoela ziurtatzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "huts egin du (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ", ziurrenik Telnet,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ", ziurrenik email bezero bat,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Zure errelea itzaltzen ari da orain.\\n\nSakatu 'Gelditu' berriz zure errelea orain gelditzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Huts konfigurazioa birkargatzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Toren konfigurazioa birkargatu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Huts Filtroa ezartzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu Toren saio gertaerak erregistratu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Huts Erregistro Fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zehaztutako erregistro fitxategia ireki."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Erregistro Fitxategiaren izena beharrezkoa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Fitxategi izen bat idatzi behar duzu erregistro mezuak fitxategi batean gordetzeko."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Aukeratu Erregistro Fitxategia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Gorde Erregistro Mezuak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Testu Fitxategiak (*.txt)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Bilatu Mezu Erregistroan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Bilaketak 0 emaitza aurkitu ditu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Mezu Filtroak..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Mezu filtroak ezarri"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "Historiaren tamaina"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Erakutsi behar diren gehienezko mezu kopurua ezarri."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Mezu Erregistrotik mezu guztiak garbitu (Ktrl+E)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ktrl+E"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Mezu guztiak hautatu (Ktrl+A)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "Dena gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Mezu guztiak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Aukeratutakoak grode"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Aukeratutako mezuak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Mezu Erregistro Ezarpenak egokitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ktrl+T"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Laguntza arakatzailea erakutsi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Bilaketa testua duten mezu guztiak bilatu (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Uneko Mezu Erregistro ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Ezarpenei egindako aldaketak bertan behera uzten ditu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Mezu Filtroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Mezu Erregistroaren historia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Mezu erregistroaren lehioan erakutsi behar diren mezu kopurua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "mezu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezu berriak fitxategi batean automatikoki gordetzea gaitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezua berriak fitxategi batean automatikoki gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Beti gorde Erregistro Mezu berriak "
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Zerbait oso gaizki joan denean eta Torek \\n\njarraitu ezin duenean agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Torekin zerbait gaizki joan denean \\n\nbakarrik agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\ngutxitan agertu eta akats bezala \\n\nhartzen ez diren mezuak, baina\\n\nagian arreta jartzekoak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\naskotan agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Tor garatzaileentzat gehienbat\\n\nzuzendutako mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr "Ezin da fitxategia idatzi %1\\n\n\\n\n%2"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor errele eta konexio zerrenda birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ktrl+R"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Erakutsi sarearen maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Erakutsi sare maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sarearen mapa itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom egin sarearen mapan"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma kendu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zooma kendu sarearen mapatik"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Unean erakutsitako zirkuitu guztien neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Ez da errelea aurkitu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "Aukeratutako errelearen inguruan ez dago xehetasunik."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "Ikusi sarearen mapa pantaila osoko lehio bat bezala"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Baliogabeko Zubia"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Zehaztutako zubi identifikatzailea ez da baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Torek proxy bat erabiliz Interneten sartzeko konfiguratu nahi baduzu edo IP helbidea edo ostalari-izena eta portu zenbakia zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Zure Firewallak konektatzea baimentzen dizun portu bat edo gehiago zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ez da portu zenbaki baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "Zure tokiko sareak Internetera konektatzeko proxy bat behar duen egiaztatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Proxy bat erabiltzen dut Internetera sartzeko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile izena:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "Portua:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr "Bakarrik zure Firewallak onartutako portuak erabiliz erreleetara konektatzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Nire Firewallak bakarrik portu zehatz batzuetara konektatzea baimentzet dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Baimendutako Portuak:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Direktorio eskaerak enkriptatzeko eta, aukeran, Tor sarera sartzeko zubi erreleak erabiltzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Nire Internet Zerbitzu Hornitzaileak (ISP ingeleraz) Tor sarera konektatzea blokeatzen dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "Zubi Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Zubi bat gehitu:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Aukeratutako zubiak zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Aukeratutako zubiak arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "Zubiak bilatu orain"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Zein beste modutan aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Nola aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "Ez dago orain zubi eskuragarririk. Momentu bat itxaron dezakezu eta berriz saiatu, edo zubi berriak aurkitzeko beste era bat saiatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Sakatu Laguntza zubi berriak aurkitzeko metodo berriak ikusteko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Proxy mota hautatu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "onartu"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "ezetsi"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Helbidea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Errele xehetasunak"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP helbidea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Deskriptorea"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Errelera zoom egin"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 errele online"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ezizena"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Hatz-marka"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Zubi euskarria ez dago erabilgarri"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor erabiltzaile zentsuratuentzako zubi errele gisa konfiguratu duzu, baina zure Tor bertsioak ez ditu zubiak onartzen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "Mesedez eguneratu zure Tor softwarea edo Tor konfiguratu Tor errele arrunt bat bezala jardun dadin."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Zure zubi errelea ez dabil exekutatzen ari."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Gutxienez errele ezizen eta portua zehaztu behar dituzu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "Bezero bezala exekutatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Errele Portua:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Gaitu errele direktorioa ispilatzeko"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Saiatu portu jarraipena automatikoki konfiguratzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak portu jarraipenean"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Portu Direktorioa:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Portu Direktorio zenbakia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Izena eman zure erreleari"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Erabiltzaile eta beste erreleak zure errelearekin komunikatzeko portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ezizena:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Oinarrizko Ezarpenak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "Deskarga abiadura bizkorra baina igoera motela duten Internet konexioentzako, mesedez zerrendatu zure igoera abiadura hemen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 256 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 512 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 768 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kable/DSL 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Hautatu zure Internet konexioarekin antza handien duen aukera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak banda-zabalera tasa mugetan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Batez besteko tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Epe luzeko batez besteko banda-zabaleraren muga"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Gehienezko Tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Banda-zabalera tasa mugaren gailurra"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Zure gehienezko banda-zabalera muga zure batez besteko banda-zabalera mugaren berdina edo handiago izan behar du. Bi balioak gutxienez 20 KB/s-koak izan behar dira."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Banda-zabaleraren mugak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "6660 - 6669 eta 6697 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Errele Txata (IRC ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "110, 143, 993 eta 995 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Posta eskuratu (POP, IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Beste egiaztatze-kutxak zehaztugabeko portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Beste Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 eta 8888 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Berehalako Mezularitza (IM ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "443 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Webgune seguruak (SSL ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "80 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "Webguneak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak irteera politiken inguruan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "Erabiltzaileek Interneteko zein baliabideetara sartu ahal izango dute zure erreletik?"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Torek oraindik mezu irteera eta fitxategi elkarbanatze aplikazio batzuk blokeatuko ditu spama eta beste gehiegikeri batzuk murrizteko."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Irteera Politikak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Baimendu besteei zure zubira sartzen lerro hau emanez:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Hau da jendeari eman diezaiokezun zure zubi errelearen identifikazioa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu zure zubi errelearen identifikazioa arbelera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "Ez da azken aldian erabili"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "Zure errelea ez du bezerorik erabili azken aldian"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Utzi zure errelea exekutatzen bezeroek errazago aurkitu eta erabil dezaten."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Zubi historia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zure zubien erabilera historia eskuratu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Torek gaizki formateatutako erantzuna itzuli du Vidaliak zure zubien erabilera historia eskatu duenean."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "Itzulitako erantzuna hau da: %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "Lagundu zentsuratutako erabiltzaileak Tor sarera heltzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeUsage\\\">Nork erabili du nire zubia?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeHelp\\\">Zer da hau?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Nire zubi helbidea automatikoki banatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Trafikoa erreleatu Tor sarearen barruan (ez-irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Errele trafikoa Tor sarearentzat (irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Errele Direktorioa ispilatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Zure errelearekin arazoren bat badago baliteke email bat helbide honetara iristea. Agian zure PGP edo GPG hatz-markak gehitu nahiko zenituzke ere."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Huts zerbitzuak desargitaratzerakoan"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Mesedez konfigura ezazu gutxienez zerbitzu direktorio bat eta portu birtual bat gorde nahi duzun zerbitzu bakoitzerako. Kendu besteak."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Mesedez Zerbitzu bat aukera ezazu."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Aukeratu Zerbitzu Direktorioa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Portu Birtualak bakarrik portu zenbaki baliogarriak izan ditzake [1..65535]."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Helburuak bakarrik helbideak eduki ditzake:portua, helbidea, edo portua."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Beste zerbitzuren batek direktorioa erabiltzen ari da jadanik."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Emandako Ezkutuko Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Tipula Helbidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Portu Birtuala"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Direktorioaren Bidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaitua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Zerrendara zerbitzu berri bat gehitu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Aukeratutako zerbitzua zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiatu aukeratutako zerbitzuaren tipula helbidea arbelera"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Arakatu fitxategi sistema lokalean eta hautatu direktorio bat aukeratutako zerbitzuarentzat"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr "Torek sortua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor Softwarea Exekutatzen ari da"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \\\"%1\\\" bertsioa exekutatzen zabiltza."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor Softwarea es dabil Exekutatzen ari"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Sakatu \"Tor hasi\" Vidalia Kontrol-panelan Tor softwarea berrabiarazteko. Tor ustekabean irten bada, aukeratu \"Aurreratua\" fitxa goikaldean gertatu izan daitekeen arazoen inguruko infomazioa lortzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, gehiago gomendatzen ez dena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, agian uneko Tor sarearekin gehiago funtzionatuko ez duena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Zure Tor softwarea zaharkituta dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Tor sarera konektatuta"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Tor sarearekin konexio bat ezartzea arrakastaz lortu dugu. Orain zure aplikazioak konfigura ditzakezu Internet anonimoki erabiltzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Tor Softwarearen akatsa"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor softwareak barne akats bat aurkitu du. Mesedez bidali hurrengo akats mezua Tor garatzaileei bugs.torproject.org helbidera: \\\"%1\\\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\" jatorriarekiko %1 segundu atzeratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\" jatorriarekiko %1 segundu aurreratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "Zure ordenagailuaren erlojua oker egon daiteke agian arrisku handia sortuz"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria. Zure babeserako, Torek automatikoki konexio hau itxi du."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Arrisku handia izan dezakeen konexioa!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat konexio bat ezarri dut Tor sarearen bitartez \"%1\"ra zure kokapenari buruzko informazioa arriskuan jar dezakeen protokolo bat erabiliz. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "SOCKS protokolo ezezaguna"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da Torek ulertzen ez duen protokolobaten bitartez. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Ostalari-izen helmuga baliogabea"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da \"%1\"ra, baina Torek ez du ostalari-izen baliogarri bezala igartzen. Mesedez egiaztatu zure aplikazioen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Kanpo IP Helbidea aldatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr "Torek zure errelearen IP helbide publikoa orain %1%2 dela zehaztu du. Horrela ez bada, mesedez kontuan hartu 'Helbidea' aukera ezartzen zure errele konfigurazioan."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS bahiketa detektatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak existitzen ez diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. ISP eta beste DNS hornitzaile batzuk, OpenDNS bezala, hau egiteagatik ezagunak dira euren bilaketa eta publizitatea erakusteko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak oso ezagunak diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. Bezeroak DNS erantzun zehatzak eskuratzeko Tor sarearen erreletaz fidatzen direnez, zure errelea ez da irteera errele bezala konfiguratuko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele zerbitzaria ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta zerbitzari portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen direktorio portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen direktorio portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele direktorioa ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta direktorio portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Errele Deskriptorea baztertua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Zure errele deskriptorea, bezeroak zure errelera konektatzea baimentzen duena, direktorio zerbitzariak baztertu du hemen %1:%2. Emandako arrazoia hau izan da: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Zure Errelea Online dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr "Zure errelea orain online dago eta Tor bezeroek erabil dezaten prest. Orduak aurrera joan ahala sare trafikoak gora egiten duela ikusi beharko zenuke Banda-zabalera Grafikoan bezero gehiagok zure erreleari buruz ikasten duten einean. Eskerrik asko Tor sareari laguntza emateagatik!"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Abioan erakutsi"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "Konpontzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "Berriz saiatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "Berriz mapeatuta"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr "Vidaliak ez du Tor abiarazi. Abiarazi duzun interfazetik gelditu behar duzu Tor."
+
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "%1 prozesuak huts egin du gelditzerakoan. [%2]"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor zerbitzua ez dago instalatuta."
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Ezin izan da Tor zerbitzua hasi"
+
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Huts kontrol pasahitza egiaztatzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "torrc editatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Ezarpenak gorde. Ezgaituta badago oraingo Tor instantziari bakarrik aplikatuko zaizkio ezarpenak."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplikatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Aukeratutakoa bakarrik aplikatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Huts Torera konektatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "Ez da ezer hautatu. Mesedez hautatu testu zati bat, edo gaitu \"Aplikatu dena\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Huts %1 lerroan: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Akats bat gertatu da torrc fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ktrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ktrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ktrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "Arrakasta"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko gailuak aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko Internet atebide baliogarririk aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "WASAStartupek huts egin du"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat gehitzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat eskuratzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat kentzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Akats ezezaguna"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "UPnP-gaituriko gailuak bilatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu direktorioa eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu errelea eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "Froga arrakastaz burutu da!"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "UPnP onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "Universal Plug & Play onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu '%1' ezin izan duelako aurkitu."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu Toren eguneraketa prozesua ustekabean irten delako."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "Eskuragarri egon daitezkeen eguneraketen bila..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "Eguneraketak deskargatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "Eguneratutako softwarea instalatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "Eginda! Zure softwarea eguneratuta dago."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Software Eguneraketak eskuragarri"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Beranduago gogora nazazu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "Hurrengo software eguneraketa paketeak instalatzeko prest daude:"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "Paketea"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Talka Txostena igotzen"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Ezin izan da txostena bidali: %1"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Berriz saiatu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "Erakutsi erregistroa"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Erakutsi Ezarpenak"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "Jarraitu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Baliogabeko argumentua"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia martxan da dagoeneko"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Erabilera mezu hau erakusten du eta irtetzen da."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Grodetako Vidalia ezarpen GUZTIAK berrezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vidaliak datu fitxategientzako erabiltzen duen direktorioa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidaliaren pidfitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidaliaren erregistro-fitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidaliaren erregistroaren aditztasun maila ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidaliaren interfaze estiloa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidaliaren hizkuntza ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidaliaren Erabilera Informazioa"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Ezin izan da '%1' erregistro fitxategia ireki: %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "Zehaztutako hizkuntza kodea baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "Zehaztutako GUI estiloa baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "Zehaztutako erregistro maila baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Litekeena da Vidaliaren beste prozesu bat dagoeneko martxan egotea. Benetan Vidaliaren beste prozesu bat martxan ez badago, jarraitzea aukera dezakezu.\\n\n\\n\nVidalia abiarazten jarratu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 segundu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 egun"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 ordu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 minutu"
1
0

[translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 36b11332d1e55328057ef61f3a3b774ef394417d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:14 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
eu/vidalia_eu.po | 3800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 3800 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/eu/vidalia_eu.po b/eu/vidalia_eu.po
new file mode 100644
index 0000000..1bf037c
--- /dev/null
+++ b/eu/vidalia_eu.po
@@ -0,0 +1,3800 @@
+#
+# Translators:
+# Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Antxon Baldarra <baldarra(a)euskalerria.org>\n"
+"Language-Team: translations(a)vidalia-project.net\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Vidaliari buruz"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
+
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ez da IP helbide zuzen bat."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "'Pasahitza' autentifikazioa aukeratu duzu, baina ez duzu pasahitzik zehaztu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Aukeratu Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Ez da Fitxategia aurkitu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 ez da existitzen. Sortu nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Akatsa Fitxategia sortzerakoan"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Ezin izan da sortu %1 [%2]"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Aukeratu direktorio bat Tor Datuentzako"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua kendu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Ezin izan da Tor Zerbitzua instalatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua instalatu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie-a"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Ausazki sortu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Tor Ezarpen Fitxategia"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr "Tor softwarea zehaztutako konfigurazio fitxategiarekin abiarazi (torrc)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "Aukeratu bidea zure ezarpen fitxategira"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu Direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Tor softwarearen datuak hurrengo direktorioan gorde"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Aukeratu tor softwarearen datuak gordetzeko direktorioa"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrola"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "TCP konexioa erabili (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Bidea:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Unix domeinu socketa erabili (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Uneko torrc editatu"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "ADI: honek orain kargatutako torrc editatuko du"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket bidea ez da existitzen."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor konfigurazio fitxategiaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Zehaztutako Tor datu direktorioaren kokalekua zure sistemaren 8-biteko karaktere kodeatzaileak idudika ezin dituen karaktereak ditu."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "torrc-ren bidea aldatu duzu, Tor berrabiarazi nahi al duzu?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Konfigurazio Fitxategia (torrc);;Fitxategi Guztiak (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Hautatu Tor socket bidea erabiltzeko fitxategi bat"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor zerbitzua kendu.\\n\n\\n\nEskuz kendu beharko duzu."
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Hautatu Vidalian erabiltzeko hizkuntza"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Aukeratu Vidaliaren interfaze estiloa"
+
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratutako hizkuntza itzulpena kargatu."
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "Noiztik:"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Ezarpenak ezkutatu"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ezarpenak erakutsi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Abiadura jaso"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Abiadura bidali"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Beti goian"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Aldatu Banda-zabalera grafikoaren gardentasuna"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opako"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera Grafikoa"
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr "HTTPS zubi eskaera hasten..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "%1:%2 ra konetatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr "Zubientzako HTTPS eskaera bidaltzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr "Zubi zerrenda deskargatzen..."
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr "Zubiak deskargatzen"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr "Ezin izan dira zubiak deskargatu: %1"
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr "Zubien eskaera berriz saiatzen..."
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr "Herrialdea"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr "# Bezeroak"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr "Hurrego herrialdeetako bezeroak zure errelea erabili dute %1 tik"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr "Zubi erabilpen Laburpena"
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr "Bezero Laburpena"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "Irekita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "Eraikitzen"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Bide hutsa>"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zirkuitura zooma"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Zirkuitua itxi (Supr)"
+
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Korrontea itxi (Supr)"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Elkarbanaketa"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Services"
+msgstr "Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak gordetzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Huts ezarpenak aplikatzerakoan"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure %1 ezarpenak Toren aplikatu"
+
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Torera konektatu. (%1)"
+
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Arazoa Torera konektatzerakoan"
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor martxan da dagoeneko, baina Vidalia ezin da konektatu.\n\nHau beste zerbait (adibidez beste Vidalia prozesu aktibo bat, edo talka egin duen Vidalia prozesu bat) Tor abiarazi duenean gerta daiteke."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Tor prozesua itzali beharko duzu Vidaliak berri bat abiarazi dezan."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidaliak Tor berrabiarazten saia daiteke zure ordez. Hori egiteak zure Tor prozesuaren bidez aktibo dauden konexio guztiak itxiko ditu."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Socket kontrola ez dago konektatuta."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Huts kontrol komandoa bidaltzerakoan. [%1]"
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socketa deskonektatu da datu lerro bat irakurtzen saiatzerakoan."
+
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Baliogabeko kontrol erantzuna. [%1]"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr "Antigua eta Barbuda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr "Belarus"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bosnia-Herzegovina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazil"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kanbodia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Afrika Erdiko Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr "Txad"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr "Txile"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr "Txina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolonbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoreak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote dâIvoire"
+msgstr "Boli Kosta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroazia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Txipre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Txekiar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danimarka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikar Errepublika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekuatore Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr "Frantzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr "Ganbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr "Ginea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Ginea-Bissau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr "Lao Herriaren Errepublika Demokratikoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libano"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxenburgo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Mazedonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurizio"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronesiako Estatu Federatuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monako"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozanbike"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Herbehereak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Zeelanda Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr "Norbegia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Ginea Berria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr "Errumania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr "Errusia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Luzia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tome eta Principe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi Arabia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelleak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovakia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Solomon Uharteak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr "Hegoafrika"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr "Espainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suedia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suitza"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr "Siria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr "Timor-Leste (Ekialdeko Timor)"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr "Trinidad eta Tobago"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukrainia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Erresuma Batua"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr "Estatu Batuak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatikano Hiria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Mendebaldeko Sahara"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grezia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungaria"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Ipar Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Hego Korea"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldibak"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Talka Txosten bat aurkeztu"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidaliak akats bat aurkitu du eta itxi behar izan du"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Vidalia garatzaileak arazoa identifikatzen eta konpontzen lagunduko dituen eta bidali dezakezun talka txosten bat sortu da. Aurkeztutako txostenak ez du inolako informazio pertsonalik, baina zure talka txosten zerbitzarekiko konexioa baliteke anonimoa ez izatea."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Mesedez deskriba ezazu ere aplikazioak talka egin baino lehen egiten ari zinena (hautazkoa):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Bidali nire talka txostena Vidalia garatzaileei"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ez berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Ezin izan da Vidalia berrabiarazi"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Ezin izan dugu Vidalia automatikoki berrabiarazi. Mesedez Vidalia eskuz berrabiarazi."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektatzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Talka txostena bidaltzen..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Erantzuna jasotzen..."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Exekutagarriak (*.exe)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Aukeratu Torerako bidea"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Aukeratu Proxy exekutagarria"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Zure Tor exekutagarriaren izena zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Abiarazi Vidalia nire sistema abiarazterakoan."
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr "Proxy Aplikazioa (hautazkoa)"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr "Proxy aplikazio bat abiarazi Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr "Proxy aplikazioaren argumentuak:"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr "Software eguneraketa berriak dauden automatikoki egiaztatu"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr "Egiaztatu orain"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Automatikoki Torera konektatu"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr "Jasoa:"
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Bidalia:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Emandako XML fitxategia ez da baliozko Contents dokumentua."
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren amaierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Bilaketa dokumentuaren hasierara heldu da"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Testua ez da dokumentuan aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 emaitza aurkitu dira"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Aurreko orrira joan (Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Hurrengo orrira joan (Shift+Atzera)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Atzera"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Etxeko orrira joan (Ktrl+H)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ktrl+H"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatu uneko orrian (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Vidaliaren Laguntza itxi"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "Aurkitu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Aurrekoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hurrengoa bilatu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Letra larriak eta xeheak bereiztu"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Hitz osoak bakarrik"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Laguntza Gaiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukiak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilaketa"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Aurkitutako dokumentuak"
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr "Huts laguntza edukiak kargatzerakoan:"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "Kanpo lotura irekitzen"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr "Vidaliak aukeratu duzun lotura zure nabigatzaile lehenetsian ireki dezake. Zure nabigatzilea Tor erabiltzeko prest ez badago orduan eskaera ez da anonimoa izango."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "Nahi al duzu Vidaliak lotura zure Web nabigatzailean ireki dezala?"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "Ezin izan da lotura ireki"
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du aukeratu duzun lotura zure Web nabigatzailean ireki. Oraindik ere URLa kopiatu eta zure nabigatzailean itsatsi dezakezu."
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file:"
+msgstr "Huts laguntza fitxategia irekitzerakoan:"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "Lizentzia Informazioa"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "Araztu"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Tor hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Banda-zabalera grafikoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nortasun berria"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Huts web nabigatzailea abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako web nabigatzailea abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting IM client"
+msgstr "Huts IM bezeroa abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako IM bezeroa abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Huts proxy zerbitzaria abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidaliak ezin izan du konfiguratutako proxy zerbitzaria abiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Errele direktorio batera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "Enkriptatutako direktorio batera konexioa ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "Sarearen egoera eskuratzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "Sarearen egoera kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "Aginpide ziurtagiriak kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Errele informazioa eskatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Errele informazioa kargatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Tor sarera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Tor zirkuitu bat ezartzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Tor sarera konektatuta!"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Abio egoera ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "hainbat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "nortasuna ez dator bat"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "eginda"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "konexioa ukatua"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "konexioa denboraz kanpo"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "irakurketa/idazketa akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "ez dago biderik ostalarira"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "baliabideak ez dira nahikoak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor ez da exekutatzen ari"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor itzaltzen ari da"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Tor gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Tor softwarea abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Tor abiarazten"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Huts Tor abiarazterakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor abiarazi. Egiaztatu zure ezarpenetan zure Tor exekutagarriaren izen eta kokaleku zuzenak zehaztu direla."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Torera konektatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Konexio akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Erreleatzea Gaiturik dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "Huts itzaltzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Tor softwarea gelditu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "Ustekabeko akatsa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Torera autentifikatzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie autentifikazioa beharrezkoa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "Tor softwareak Vidalia behar du autentifikazio cookie baten edukiak bidaltzeko, baina Vidaliak ezin izan du bat ere ez aurkitu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "'control_auth_cookie' zuk zeuk bilatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Datu direktorioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "Kontrol Cookie-a (control_auth_cookie)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Huts Gertaerak erregistratzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu gertaera batzuk erregistratu. Baliteke Vidaliaren ezaugarri asko erabilgarri ez egotea."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor eguneraketa eskuragarri"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago eta bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen. Mesedez bisitatu Tor webgunea azken bertsioa eskuratzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor webgunea: %1"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Ondorengo konexio guztiak aurrekoen itxura ezberdina hartuko dute."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Huts nortasun berria sortzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Huts Portu Jarraipenean"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Portu Jarraipen automatikoa konfiguratu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontrol-panela"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Huts pasahitza berrezartzea"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "Orain instalatuta duzun Tor bertsioa zaharkituta dago edo bere erabilpena ez da gehiago gomendatzen."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Instalatzeko pakete berriren bat eskuragarri dagoen egiaztatu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Arrisku handiko konexioa"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Torek zure konexioa automatikoki itxi du zure anonimotasuna babesteko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Eguneraketak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Zure softwarea eguneratuta dago"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Oraintxe bertan ez dago Tor software pakete berririk zure ordenagailuarentzako."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Instalazioak huts egin du"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu zure software eguneraketak instalatu."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "Hurrengo akatsa gertatu da:"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Antza denez zure aplikazioren bat %1a enkriptatu gabeko eta arrisku handiko konexio bat egiten ari da %2 portuan."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Konexio honen bitartez bidalitako edozer kontrola daiteke. Mesedez egiaztatu zure aplikazioaren konfigurazioa eta enkriptatutako protokoloak bakarrik erabili, SSL bezala, ahal izanez gero."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start"
+msgstr "Hasi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Toren konfigurazioa birkargatu"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "%1 etik %2 ra torrc abio-uhaltzen"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Orain errele bat exekutatzen ari zara. Zure errelea gelditzeak bezeroen edozein konexio irekiak etetea ekarriko du.\\n\n\\n\nGraziaz itzali eta bezeroei errele berri bat bilatzeko denbora eman nahiko al zenieke? "
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidaliak Tor softwarea ustekabean irten dela detektatu du.\\n\n\\n\nMesedez begiratu mezu erregistroan azkeneko ohar edo akats mezuak."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia Tor berrabiarazten saiatu da, baina ezin izan du. Mesedez egiaztatu zure Ataza Kudeatzailea beste Tor prozesurik ez dagoela ziurtatzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr "huts egin du (%1)"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ", ziurrenik Telnet,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ", ziurrenik email bezero bat,"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Zure errelea itzaltzen ari da orain.\\n\nSakatu 'Gelditu' berriz zure errelea orain gelditzeko."
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Huts konfigurazioa birkargatzerakoan"
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du Toren konfigurazioa birkargatu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Huts Filtroa ezartzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidaliak ezin izan ditu Toren saio gertaerak erregistratu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Huts Erregistro Fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zehaztutako erregistro fitxategia ireki."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Erregistro Fitxategiaren izena beharrezkoa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Fitxategi izen bat idatzi behar duzu erregistro mezuak fitxategi batean gordetzeko."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Aukeratu Erregistro Fitxategia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Gorde Erregistro Mezuak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Testu Fitxategiak (*.txt)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Bilatu Mezu Erregistroan"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ez da aurkitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Bilaketak 0 emaitza aurkitu ditu."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Mezu Filtroak..."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Mezu filtroak ezarri"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "Historiaren tamaina"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Erakutsi behar diren gehienezko mezu kopurua ezarri."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Mezu Erregistrotik mezu guztiak garbitu (Ktrl+E)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ktrl+E"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Mezu guztiak hautatu (Ktrl+A)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "Dena gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Mezu guztiak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Aukeratutakoak grode"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Aukeratutako mezuak fitxategi batean gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Mezu Erregistro Ezarpenak egokitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ktrl+T"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Laguntza arakatzailea erakutsi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Mezu Erregistroa itxi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Bilaketa testua duten mezu guztiak bilatu (Ktrl+F)"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "Denbora"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Uneko Mezu Erregistro ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Ezarpenak gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Ezarpenei egindako aldaketak bertan behera uzten ditu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Mezu Filtroa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "Oharra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "Abisua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazi"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Mezu Erregistroaren historia"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Mezu erregistroaren lehioan erakutsi behar diren mezu kopurua"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "mezu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezu berriak fitxategi batean automatikoki gordetzea gaitu"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Erregistro mezua berriak fitxategi batean automatikoki gorde"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Beti gorde Erregistro Mezu berriak "
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Zerbait oso gaizki joan denean eta Torek \\n\njarraitu ezin duenean agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Torekin zerbait gaizki joan denean \\n\nbakarrik agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\ngutxitan agertu eta akats bezala \\n\nhartzen ez diren mezuak, baina\\n\nagian arreta jartzekoak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tor eragiketa normalaren bitartean\\n\naskotan agertzen diren mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Tor garatzaileentzat gehienbat\\n\nzuzendutako mezuak."
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr "Ezin da fitxategia idatzi %1\\n\n\\n\n%2"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Tor errele eta konexio zerrenda birkargatu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ktrl+R"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Erakutsi sarearen maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Erakutsi sare maparen laguntza"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sarearen mapa itxi"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom egin sarearen mapan"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma kendu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Zooma kendu sarearen mapatik"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Unean erakutsitako zirkuitu guztien neurrira zoom egin"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr "Ez da errelea aurkitu"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr "Aukeratutako errelearen inguruan ez dago xehetasunik."
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr "Ikusi sarearen mapa pantaila osoko lehio bat bezala"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ktrl+F"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Sarearen mapa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Baliogabeko Zubia"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Zehaztutako zubi identifikatzailea ez da baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiatu (Ktrl+C)"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Torek proxy bat erabiliz Interneten sartzeko konfiguratu nahi baduzu edo IP helbidea edo ostalari-izena eta portu zenbakia zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Zure Firewallak konektatzea baimentzen dizun portu bat edo gehiago zehaztu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ez da portu zenbaki baliogarria."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "Zure tokiko sareak Internetera konektatzeko proxy bat behar duen egiaztatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Proxy bat erabiltzen dut Internetera sartzeko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile izena:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "Portua:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr "Bakarrik zure Firewallak onartutako portuak erabiliz erreleetara konektatzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Nire Firewallak bakarrik portu zehatz batzuetara konektatzea baimentzet dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Baimendutako Portuak:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Direktorio eskaerak enkriptatzeko eta, aukeran, Tor sarera sartzeko zubi erreleak erabiltzeko gaitu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Nire Internet Zerbitzu Hornitzaileak (ISP ingeleraz) Tor sarera konektatzea blokeatzen dit"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "Zubi Ezarpenak"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Zubi bat gehitu:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Aukeratutako zubiak zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Aukeratutako zubiak arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr "Zubiak bilatu orain"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Zein beste modutan aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"bridges.finding\\\">Nola aurki ditzaket zubiak?</a>"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "Ez dago orain zubi eskuragarririk. Momentu bat itxaron dezakezu eta berriz saiatu, edo zubi berriak aurkitzeko beste era bat saiatu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr "Sakatu Laguntza zubi berriak aurkitzeko metodo berriak ikusteko."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Proxy mota hautatu behar duzu."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "onartu"
+
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "ezetsi"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Helbidea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr "Errele xehetasunak"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr "Egoera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP helbidea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda-zabalera:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Jarduera denbora"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Azken eguneratzea:"
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr "Deskriptorea"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernatzen"
+
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Errele"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Errelera zoom egin"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 errele online"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Ezizena"
+
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Hatz-marka"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Zubi euskarria ez dago erabilgarri"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor erabiltzaile zentsuratuentzako zubi errele gisa konfiguratu duzu, baina zure Tor bertsioak ez ditu zubiak onartzen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr "Mesedez eguneratu zure Tor softwarea edo Tor konfiguratu Tor errele arrunt bat bezala jardun dadin."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Zure zubi errelea ez dabil exekutatzen ari."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Gutxienez errele ezizen eta portua zehaztu behar dituzu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "Bezero bezala exekutatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Errele Portua:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Gaitu errele direktorioa ispilatzeko"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Saiatu portu jarraipena automatikoki konfiguratzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak portu jarraipenean"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Portu Direktorioa:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Portu Direktorio zenbakia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Harremanetarako:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Izena eman zure erreleari"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Erabiltzaile eta beste erreleak zure errelearekin komunikatzeko portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Ezizena:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Oinarrizko Ezarpenak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr "Deskarga abiadura bizkorra baina igoera motela duten Internet konexioentzako, mesedez zerrendatu zure igoera abiadura hemen."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 256 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 512 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kable/DSL 768 Kbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kable/DSL 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Hautatu zure Internet konexioarekin antza handien duen aukera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak banda-zabalera tasa mugetan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Batez besteko tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Epe luzeko batez besteko banda-zabaleraren muga"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Gehienezko Tasa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Banda-zabalera tasa mugaren gailurra"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Zure gehienezko banda-zabalera muga zure batez besteko banda-zabalera mugaren berdina edo handiago izan behar du. Bi balioak gutxienez 20 KB/s-koak izan behar dira."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Banda-zabaleraren mugak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "6660 - 6669 eta 6697 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Errele Txata (IRC ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "110, 143, 993 eta 995 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Posta eskuratu (POP, IMAP)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Beste egiaztatze-kutxak zehaztugabeko portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Beste Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 eta 8888 portuak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Berehalako Mezularitza (IM ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "443 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Webgune seguruak (SSL ingeleraz)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "80 portua"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "Webguneak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Erakutsi laguntza gaiak irteera politiken inguruan"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "Erabiltzaileek Interneteko zein baliabideetara sartu ahal izango dute zure erreletik?"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Torek oraindik mezu irteera eta fitxategi elkarbanatze aplikazio batzuk blokeatuko ditu spama eta beste gehiegikeri batzuk murrizteko."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Irteera Politikak"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Baimendu besteei zure zubira sartzen lerro hau emanez:"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Hau da jendeari eman diezaiokezun zure zubi errelearen identifikazioa"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopiatu zure zubi errelearen identifikazioa arbelera"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr "Ez da azken aldian erabili"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr "Zure errelea ez du bezerorik erabili azken aldian"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Utzi zure errelea exekutatzen bezeroek errazago aurkitu eta erabil dezaten."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr "Zubi historia"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du zure zubien erabilera historia eskuratu."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Torek gaizki formateatutako erantzuna itzuli du Vidaliak zure zubien erabilera historia eskatu duenean."
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr "Itzulitako erantzuna hau da: %1"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr "Lagundu zentsuratutako erabiltzaileak Tor sarera heltzen"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeUsage\\\">Nork erabili du nire zubia?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\\\"#bridgeHelp\\\">Zer da hau?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Nire zubi helbidea automatikoki banatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr "Trafikoa erreleatu Tor sarearen barruan (ez-irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr "Errele trafikoa Tor sarearentzat (irteera errelea)"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr "Errele Direktorioa ispilatu"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Zure errelearekin arazoren bat badago baliteke email bat helbide honetara iristea. Agian zure PGP edo GPG hatz-markak gehitu nahiko zenituzke ere."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Huts zerbitzuak desargitaratzerakoan"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Mesedez konfigura ezazu gutxienez zerbitzu direktorio bat eta portu birtual bat gorde nahi duzun zerbitzu bakoitzerako. Kendu besteak."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Mesedez Zerbitzu bat aukera ezazu."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Aukeratu Zerbitzu Direktorioa"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Portu Birtualak bakarrik portu zenbaki baliogarriak izan ditzake [1..65535]."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Helburuak bakarrik helbideak eduki ditzake:portua, helbidea, edo portua."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Beste zerbitzuren batek direktorioa erabiltzen ari da jadanik."
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Emandako Ezkutuko Zerbitzuak"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Tipula Helbidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Portu Birtuala"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Direktorioaren Bidea"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaitua"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Zerrendara zerbitzu berri bat gehitu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Aukeratutako zerbitzua zerrendatik kendu"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiatu aukeratutako zerbitzuaren tipula helbidea arbelera"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Arakatu fitxategi sistema lokalean eta hautatu direktorio bat aukeratutako zerbitzuarentzat"
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr "Torek sortua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Arbelera kopiatu"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Tor Softwarea Exekutatzen ari da"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \\\"%1\\\" bertsioa exekutatzen zabiltza."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Tor Softwarea es dabil Exekutatzen ari"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Sakatu \"Tor hasi\" Vidalia Kontrol-panelan Tor softwarea berrabiarazteko. Tor ustekabean irten bada, aukeratu \"Aurreratua\" fitxa goikaldean gertatu izan daitekeen arazoen inguruko infomazioa lortzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, gehiago gomendatzen ez dena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr "Orain Tor softwarearen \"%1\" bertsioa erabiltzen ari zara, agian uneko Tor sarearekin gehiago funtzionatuko ez duena. Mesedez eguneratu softwarearen bertsio gaurkotuenera, segurtasun, fidagarritasun eta errendimendu konponketa garrantzitsuak ekar ditzakeena."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Zure Tor softwarea zaharkituta dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Tor sarera konektatuta"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Tor sarearekin konexio bat ezartzea arrakastaz lortu dugu. Orain zure aplikazioak konfigura ditzakezu Internet anonimoki erabiltzeko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Tor Softwarearen akatsa"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor softwareak barne akats bat aurkitu du. Mesedez bidali hurrengo akats mezua Tor garatzaileei bugs.torproject.org helbidera: \\\"%1\\\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\" jatorriarekiko %1 segundu atzeratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr "Torek zure ordenagailuaren erlojua \"%2\" jatorriarekiko %1 segundu aurreratuta egon daitekeela zehaztu du. Zure erlojua zuzen ez badago, Torek ezingo du funtzionatu. Mesedez egiaztatu zure ordenagailuak ordu zuzena erakusten duela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "Zure ordenagailuaren erlojua oker egon daiteke agian arrisku handia sortuz"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria. Zure babeserako, Torek automatikoki konexio hau itxi du."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "Baliteke zure ordenagailuko aplikazioren bat Tor bidez enkriptatu gabeko konexio bat egiten saiatu izana %1 portura. Tor sarean zehar enkriptatu gabeko informazioa bidaltzea arriskutsua da eta ez da gomendagarria."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Arrisku handia izan dezakeen konexioa!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat konexio bat ezarri dut Tor sarearen bitartez \"%1\"ra zure kokapenari buruzko informazioa arriskuan jar dezakeen protokolo bat erabiliz. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "SOCKS protokolo ezezaguna"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da Torek ulertzen ez duen protokolobaten bitartez. Mesedez ziurtatu zure aplikazioak bakarrik SOCKS4a edo SOCKS5 urruneko ostalari-izen bereizmenarekin erabiltzeko konfiguratuta daudela."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Ostalari-izen helmuga baliogabea"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr "Zure aplikazioren bat Tor bidezko konexio bat ezartzen saiatu da \"%1\"ra, baina Torek ez du ostalari-izen baliogarri bezala igartzen. Mesedez egiaztatu zure aplikazioen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Kanpo IP Helbidea aldatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr "Torek zure errelearen IP helbide publikoa orain %1%2 dela zehaztu du. Horrela ez bada, mesedez kontuan hartu 'Helbidea' aukera ezartzen zure errele konfigurazioan."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "DNS bahiketa detektatua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak existitzen ez diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. ISP eta beste DNS hornitzaile batzuk, OpenDNS bezala, hau egiteagatik ezagunak dira euren bilaketa eta publizitatea erakusteko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Torek zure DNS hornitzaileak oso ezagunak diren domeinuetara erantzun faltsuak eskaintzen ari dela detektatu du. Bezeroak DNS erantzun zehatzak eskuratzeko Tor sarearen erreletaz fidatzen direnez, zure errelea ez da irteera errele bezala konfiguratuko."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen zerbitzari portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Zerbitzari Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele zerbitzaria ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta zerbitzari portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasuna egiaztatzen"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Torek zure errelearen direktorio portua Tor saretik bere burura %1:%2 en konektatzen iritsgarria den hala ez egiaztatzen saiatzen ari da. Froga honek minutu asko iraun dezake."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun froga arrakastatsua!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Zure errelearen direktorio portua Tor saretik iritsgarria da!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Direktorio Portu Iritsgarritasun frogak huts egin du"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr "Zure errele direktorioa ez dago beste Tor bezeroentzako iritsgarri. Hau portu jarraipena konfiguratzea behar duen router edo firewall baten atzean bazaude gerta daiteke. %1:%2 zure benetazko IP helbidea eta direktorio portua ez badira, mesedez egiaztatu zure errelearen konfigurazioa."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Errele Deskriptorea baztertua"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Zure errele deskriptorea, bezeroak zure errelera konektatzea baimentzen duena, direktorio zerbitzariak baztertu du hemen %1:%2. Emandako arrazoia hau izan da: %3"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Zure Errelea Online dago"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr "Zure errelea orain online dago eta Tor bezeroek erabil dezaten prest. Orduak aurrera joan ahala sare trafikoak gora egiten duela ikusi beharko zenuke Banda-zabalera Grafikoan bezero gehiagok zure erreleari buruz ikasten duten einean. Eskerrik asko Tor sareari laguntza emateagatik!"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mezu erregistroa"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Tor Egoera"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Abioan erakutsi"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "Konpontzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "Huts egin du"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "Itxita"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "Berriz saiatzen"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "Berriz mapeatuta"
+
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr "Vidaliak ez du Tor abiarazi. Abiarazi duzun interfazetik gelditu behar duzu Tor."
+
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "%1 prozesuak huts egin du gelditzerakoan. [%2]"
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor zerbitzua ez dago instalatuta."
+
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Ezin izan da Tor zerbitzua hasi"
+
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Huts kontrol pasahitza egiaztatzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "torrc editatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Ezarpenak gorde. Ezgaituta badago oraingo Tor instantziari bakarrik aplikatuko zaizkio ezarpenak."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplikatu dena"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Aukeratutakoa bakarrik aplikatu"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Huts Torera konektatzen"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "Ez da ezer hautatu. Mesedez hautatu testu zati bat, edo gaitu \"Aplikatu dena\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Huts %1 lerroan: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Akatsa"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Akats bat gertatu da torrc fitxategia irekitzerakoan"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ktrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ktrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ktrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ktrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ktrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ktrl+A"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "Arrakasta"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko gailuak aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "Ez dira UPnP-gaituriko Internet atebide baliogarririk aurkitu"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "WASAStartupek huts egin du"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat gehitzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat eskuratzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "Huts mapeatze portu bat kentzerakoan"
+
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Akats ezezaguna"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "UPnP-gaituriko gailuak bilatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu direktorioa eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Mapeatze portu errelea eguneratzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "Froga arrakastaz burutu da!"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "UPnP onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "Universal Plug & Play onarpena frogatzen"
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu '%1' ezin izan duelako aurkitu."
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidaliak ezin izan du eskuragarri egon daitezkeen software eguneraketak begiratu Toren eguneraketa prozesua ustekabean irten delako."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr "Eskuragarri egon daitezkeen eguneraketen bila..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr "Eguneraketak deskargatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr "Eguneratutako softwarea instalatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr "Eginda! Zure softwarea eguneratuta dago."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Software Eguneraketak"
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr "Eguneraketak bilatzen..."
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr "Software Eguneraketak eskuragarri"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr "Beranduago gogora nazazu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr "Hurrengo software eguneraketa paketeak instalatzeko prest daude:"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr "Paketea"
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Talka Txostena igotzen"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Ezin izan da txostena bidali: %1"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Berriz saiatu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "Erakutsi erregistroa"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Erakutsi Ezarpenak"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "Jarraitu"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "Arakatu"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Baliogabeko argumentua"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia martxan da dagoeneko"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Erabilera mezu hau erakusten du eta irtetzen da."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Grodetako Vidalia ezarpen GUZTIAK berrezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Vidaliak datu fitxategientzako erabiltzen duen direktorioa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Vidaliaren pidfitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Vidaliaren erregistro-fitxategiaren izena eta kokalekua ezartzen ditu."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Vidaliaren erregistroaren aditztasun maila ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Vidaliaren interfaze estiloa ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Vidaliaren hizkuntza ezartzen du."
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidaliaren Erabilera Informazioa"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Ezin izan da '%1' erregistro fitxategia ireki: %2"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr "Zehaztutako hizkuntza kodea baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr "Zehaztutako GUI estiloa baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr "Zehaztutako erregistro maila baliogabekoa da:"
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Litekeena da Vidaliaren beste prozesu bat dagoeneko martxan egotea. Benetan Vidaliaren beste prozesu bat martxan ez badago, jarraitzea aukera dezakezu.\\n\n\\n\nVidalia abiarazten jarratu nahiko al zenuke?"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 segundu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 egun"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr "%1 ordu"
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr "%1 minutu"
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 3ff95088a40da24a62cbb12be4a4accdd91084d8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:45:04 2012 +0000
Update translations for gettor_completed
---
sk/gettor.po | 454 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 454 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/sk/gettor.po b/sk/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..0e5aca6
--- /dev/null
+++ b/sk/gettor.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <koloman375(a)gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: K0L0M4N <koloman375(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Ahoj, toto je \"GetTor\" robot."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Ďakujeme za Vašu žiadosť."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Nanešťastie Vám neodpovieme na túto adresu. Mali by ste si\nvytvoriť konto na GMAIL.COM, YAHOO.COM alebo YAHOO.CN a \nz tade potom pošlite email."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Spracujeme len tie emailové žiadosti, ktoré podporujú \"DKIM\",\nčo je emailová funkcia, ktorá nám dovolí overiť, že adresa\nz riadka From patrí skutočne tomu, kto email poslal."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Ospravedlňujeme sa, ak ste o tento email nepožiadali. Kvôli tomu, že Vaša emailová služba\nnepoužíva DKIM, posielame Vám krátke vysvetlenie a následne\nbudeme túto emailovú adresu pár dní ignorovať.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:130
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Ak máte akékoľvek otázky alebo niečo nepracuje správne, môžete\nkontaktovať našu podporu na emailovej adrese: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Ja ti pošlem balík Tor, ak mi povieš, ktorý chceš.\nVyber si prosím jeden z nasledujúcich balíkov:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n zdroj"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:56
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Prosím odpovedzte na tento email a do tela emailu napíšte meno jedného\nbalíka."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:59
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "ZÍSKAŤ LOKALIZOVANÚ VERZIU TORu\n============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:62
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Aby ste získali Tor preložený do Vášho jazyka, uveďte jazyk,\nktorý chcete v adrese poslaného emailu:\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Tento príklad Vám pošle lokalizovanú verziu v jazyku Farsi (Perzština).\nNižšie je zoznam všetkých podporovaných jazykov: "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:71
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr " Zoznam podporovaných jazykov:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:73
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Zoznam všetkých dostupných jazykov:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:75
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arabsky\n gettor+de(a)torproject.org: Nemecky\n gettor+en(a)torproject.org: Anglicky\n gettor+es(a)torproject.org: Španielsky\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Irán)\n gettor+fr(a)torproject.org: Francúzky\n gettor+it(a)torproject.org: Taliansky\n gettor+nl(a)torproject.org: Holandsky\n gettor+pl(a)torproject.org: Poľsky\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusky\n gettor+zh(a)torproject.org: Čínsky"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:87
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Ak si nevyberiete jazyk, tak sa použije anglická verzia."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:89
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "MENŠIE BALÍKY\n============="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Ak je Vaše pripojenie príliš pomalé alebo Váš poskytovateľ Vám nepovoľuje\nprijímať veľké prílohy vo Vašich emailoch, GetTor Vám môže poslať niekoľko\nmenších balíkov namiesto jedného veľkého."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:96
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "Jednoducho pridajte slovo 'split' do nového riadku (toto je dôležité!)\nnasledujúcim spôsobom:\n \n windows\n split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:102
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Ak pošlete tento text v emaile GetToru, dostanete Tor Browser Bundle ako niekoľko 1,4 MB príloh."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:105
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Akonáhle získate všetky časti, musíte ich všetky spojiť do jedného celku.\nSpravíte to nasledovne:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:108
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Umiestnite všetky časti do jedného priečinka na Vašom disku."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Rozbaľte všetky súbory s príponou \".z\". Ak ste uložili všetky prílohy\ndo nového priečinka, rozbaľte všetky súbory v tomto priečinku. Ak neviete\nako rozbaliť súbory s príponou .z, prezrite si sekciu ROZBAĽOVANIE SÚBOROV."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:114
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Overte všetky súbory, tak to bolo opísané v emaile. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:117
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Teraz spojte jednotlivé prílohy so jedného súboru a to tak, že dvakrát kliknete na súbor, ktorý končí na \"..split.part01.exe\". To by malo spustiť automatický spojenie súborov."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:121
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Po rozbalení by ste mali nájsť v priečinku nový \".exe\" súbor.\nDvakrát naň kliknite a Tor Browser Bundle by sa mal spustiť."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:125
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) A to je všetko. Ďakujeme, že používate Tor a užite si ho!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:127
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "PODPORA\n========"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:133
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Tu je Váš požadovaný softvér ako zip súbor. Rozbaľte balík a overte \npodpis."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:136
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "OVERIŤ PODPIS\n=============\nAk je na Vašom počítači nainštalovaný GnuPG, tak po rozbalení zip\nsúboru použite nástroj gpg v príkazovom priadku:\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:143
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Výstup by mal vyzerať asi takto:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:147
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Ak neviete pracovať s príkazovým riadkom, skúste použiť GnuGP\ns grafickým rozhraním, ktoré sa nachádza na tejto stránke:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "BLOKOVANÝ PRÍSTUP/CENZÚRA\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:155
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Ak vaše internetové pripojenie blokuje prístup do siete Tor, tak potom\npotrebujete premosťovacie relay. Premosťovacie relay (alebo skrátene\n\"mosty\") sú Tor relay, ktoré nie sú zahrnuté v hlavnom adresáre. Keďže\nneexistuje úplný verejný zoznam mostov, tak ak by aj Váš poskytovateľ\ninternetového pripojenia blokoval všetky známe Tor relay, pravdepodobne\nnebude schopný blokovať všetky mosty."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:162
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Môžete požiadať o most, ak pošlete email, ktorý bude v tele emailu \nobsahovať \"get bridges\", na adresu:\n\n bridges(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Je možné získať mosty pomocou internetového prehliadača na adrese:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:170
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:\nKeďže toto je požiadavka, v ktorej Vám pošleme viacej súborov, tak musíte\npočkať na všetky časti súboru a potom ich môžete uložiť do jedného\npriečinka a rozbaliť dvojitým kliknutím na prvý súbor."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:176
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Balíky nemusia prísť v správnom poradí! Uistite sa, že ste dostali\nvšetky balíky skôr ako ich začnete rozbaľovať!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Vaša požiadavka sa práve spracováva.\nVáš balík (%s) by mal prísť behom pár minút."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:182
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Ak neprišiel, tak balík bol možno príliš veľký pre Vášho emailového poskytovateľa.\nSkúste preposlať mail z účtu GMAIL.COM, YAHOO.CN alebo YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Nanešťastie máme teraz nejaké problémy a nemôžeme vybaviť Vašu\npožiadavku. Prosím, buďte trpezlivý, kým nevyriešime tento problém."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Nanešťastie balík, o ktorý žiadate nie je rozdelený na menšie časti. \nProsím požiadajte o iný balík alebo požiadajte znova o ten istý balík,\nale teraz odstráňte slovo 'split'. V tomto prípade Vám pošleme celý balík.\nUistite sa, že práve tento chcete. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:193
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "ROZBAĽOVANIE SÚBOROV\n====================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:196
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Najjednoduchšia spôsob ako rozbaliť súbory, ktoré ste dostali, je pomocou 7-Zip,\nbezplatného komprimačného programu. Ak ho ešte nemáte nainštalovaný\nna Vašom počítači, tak si ho môžete stiahnuť na tejto adrese:\n\n http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Keď sa nainštaluje 7-Zip, môžete otvoriť .z archív"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Alternatívna cesta ako extrahovať súbory s príponou .z je, že zmeníte\npríponu \nna .zip. Napríklad, ak dostanete súbor pomenovaný\n\"windows.z\", premenujte ho na \n\"windows.zip\". Teraz by ste mali byť schopný extrahovať archív s bežným archivačným programom, ktorý máte pravdepodobne nainštalovaný na Vašom počítači."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:210
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Prosím odpovedz na tento email a napíš do tela emailu názov jedného balíka.\nTu je krátke vysvetlenie o čom sú tieto balíky:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:213
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nTor Browser Bundle pre operačný systém Windows. Ak používate\nWindows XP, Windows Vista alebo Windows 7, tak potrebujete\npráve tento balík."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:218
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nTor Browser Bundle pre OS X, architektúru Intel CPU.\nVo všeobecnosti, novší Mac hardvér bude vyžadovať práve tento balík."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nToto je starší inštalátor (\"balík Vidalia\") pre staršie Macy, na ktorých beží OS X s CPU PowerPC. Berte na vedomie, že za krátky čas bude tento balík zastaralý."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:226
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nTor Browser Bundle pre Linux, 32-bitová verzia."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:229
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Všimnite si, že tento balík je pomerne veľký a je nutné, aby emailový poskytovateľ\ndovoľoval pripojiť do emailu prílohy o veľkosti až 30 MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:232
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nTor Browser Bundle pre Linux, 64-bitová verzia."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "zdroj:\nZdrojový kód Tor, pre expertov. Väčšina užívateľov tento balík nepotrebuje. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "ČASTO KLADENÉ OTÁZKY\n====================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Čo je Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:243
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Názov \"Tor\" sa môže vzťahovať k niekoľkým rôznym komponentom."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:245
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Program Tor Vám umožní ostať na Internete v bezpečí. Tor presmeruje Vašu \nkomunikáciu cez sieť vytvorenú dobrovoľníkmi z celého sveta: zabraňuje,\naby niekto mohol zistiť aké stránky navštevujete a zabraňuje stránkam \nzistiť miesto, kde sa nachádzate. Táto sieť dobrovoľníkov sa volá sieť Tor.\nViac informácií o tom ako Tor funguje nájdete tu:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:255
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Čo je Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:257
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "The Browser Bundle (TBB) odporúčame pre väčšinu užívateľov.\nBalík obsahuje všetko čo potrebujete pre bezpečné prezeranie internetu.\nStačí ho rozbaliť a spustiť."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:261
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Ktorý balík potrebujem?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:263
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Záleží to na tom, aký operačný systém používate. Napríklad, ak\npoužívate operačný systém Microsoft Windows, mali by ste požiadať o\n\"windows\". Tu je krátke zhrnutie všetkých balíkov, o ktoré môžete požiadať\na pre aké operačné systémy sú určené:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:268
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Ako mám extrahovať súbor(y), ktoré ste mi poslali?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:270
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "OTÁZKA:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ODPOVEĎ:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Prepáčte, ale balík, o ktorý žiadate (%s) je príliš veľký na to, aby sa dal\npripojiť ako príloha emailu. Skúste použiť emailového poskytovateľa,\nktorý umožňuje pripojiť väčšie prílohy. Alebo použite nasledujúce mirrory:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0
commit 95078384eb36799ffc2e6ab1eaa303407f088c05
Author: Arturo Filastò <hellais(a)gmail.com>
Date: Wed Mar 14 13:43:01 2012 -0700
Implement graph saving functionality
---
js/libs/flot/canvas2image.js | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
js/main.js | 1 +
js/views/details/main.js | 3 +
templates/details/main.html | 6 +
4 files changed, 245 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/js/libs/flot/canvas2image.js b/js/libs/flot/canvas2image.js
new file mode 100644
index 0000000..bb6aecd
--- /dev/null
+++ b/js/libs/flot/canvas2image.js
@@ -0,0 +1,235 @@
+/*
+ * Canvas2Image v0.1
+ * Copyright (c) 2008 Jacob Seidelin, jseidelin(a)nihilogic.dk
+ * MIT License [http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php]
+ */
+
+var Canvas2Image = (function() {
+
+ // check if we have canvas support
+ var bHasCanvas = false;
+ var oCanvas = document.createElement("canvas");
+ if (oCanvas.getContext("2d")) {
+ bHasCanvas = true;
+ }
+
+ // no canvas, bail out.
+ if (!bHasCanvas) {
+ return {
+ saveAsBMP : function(){},
+ saveAsPNG : function(){},
+ saveAsJPEG : function(){}
+ }
+ }
+
+ var bHasImageData = !!(oCanvas.getContext("2d").getImageData);
+ var bHasDataURL = !!(oCanvas.toDataURL);
+ var bHasBase64 = !!(window.btoa);
+
+ var strDownloadMime = "image/octet-stream";
+
+ // ok, we're good
+ var readCanvasData = function(oCanvas) {
+ var iWidth = parseInt(oCanvas.width);
+ var iHeight = parseInt(oCanvas.height);
+ return oCanvas.getContext("2d").getImageData(0,0,iWidth,iHeight);
+ }
+
+ // base64 encodes either a string or an array of charcodes
+ var encodeData = function(data) {
+ var strData = "";
+ if (typeof data == "string") {
+ strData = data;
+ } else {
+ var aData = data;
+ for (var i=0;i<aData.length;i++) {
+ strData += String.fromCharCode(aData[i]);
+ }
+ }
+ return btoa(strData);
+ }
+
+ // creates a base64 encoded string containing BMP data
+ // takes an imagedata object as argument
+ var createBMP = function(oData) {
+ var aHeader = [];
+
+ var iWidth = oData.width;
+ var iHeight = oData.height;
+
+ aHeader.push(0x42); // magic 1
+ aHeader.push(0x4D);
+
+ var iFileSize = iWidth*iHeight*3 + 54; // total header size = 54 bytes
+ aHeader.push(iFileSize % 256); iFileSize = Math.floor(iFileSize / 256);
+ aHeader.push(iFileSize % 256); iFileSize = Math.floor(iFileSize / 256);
+ aHeader.push(iFileSize % 256); iFileSize = Math.floor(iFileSize / 256);
+ aHeader.push(iFileSize % 256);
+
+ aHeader.push(0); // reserved
+ aHeader.push(0);
+ aHeader.push(0); // reserved
+ aHeader.push(0);
+
+ aHeader.push(54); // dataoffset
+ aHeader.push(0);
+ aHeader.push(0);
+ aHeader.push(0);
+
+ var aInfoHeader = [];
+ aInfoHeader.push(40); // info header size
+ aInfoHeader.push(0);
+ aInfoHeader.push(0);
+ aInfoHeader.push(0);
+
+ var iImageWidth = iWidth;
+ aInfoHeader.push(iImageWidth % 256); iImageWidth = Math.floor(iImageWidth / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageWidth % 256); iImageWidth = Math.floor(iImageWidth / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageWidth % 256); iImageWidth = Math.floor(iImageWidth / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageWidth % 256);
+
+ var iImageHeight = iHeight;
+ aInfoHeader.push(iImageHeight % 256); iImageHeight = Math.floor(iImageHeight / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageHeight % 256); iImageHeight = Math.floor(iImageHeight / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageHeight % 256); iImageHeight = Math.floor(iImageHeight / 256);
+ aInfoHeader.push(iImageHeight % 256);
+
+ aInfoHeader.push(1); // num of planes
+ aInfoHeader.push(0);
+
+ aInfoHeader.push(24); // num of bits per pixel
+ aInfoHeader.push(0);
+
+ aInfoHeader.push(0); // compression = none
+ aInfoHeader.push(0);
+ aInfoHeader.push(0);
+ aInfoHeader.push(0);
+
+ var iDataSize = iWidth*iHeight*3;
+ aInfoHeader.push(iDataSize % 256); iDataSize = Math.floor(iDataSize / 256);
+ aInfoHeader.push(iDataSize % 256); iDataSize = Math.floor(iDataSize / 256);
+ aInfoHeader.push(iDataSize % 256); iDataSize = Math.floor(iDataSize / 256);
+ aInfoHeader.push(iDataSize % 256);
+
+ for (var i=0;i<16;i++) {
+ aInfoHeader.push(0); // these bytes not used
+ }
+
+ var iPadding = (4 - ((iWidth * 3) % 4)) % 4;
+
+ var aImgData = oData.data;
+
+ var strPixelData = "";
+ var y = iHeight;
+ do {
+ var iOffsetY = iWidth*(y-1)*4;
+ var strPixelRow = "";
+ for (var x=0;x<iWidth;x++) {
+ var iOffsetX = 4*x;
+
+ strPixelRow += String.fromCharCode(aImgData[iOffsetY+iOffsetX+2]);
+ strPixelRow += String.fromCharCode(aImgData[iOffsetY+iOffsetX+1]);
+ strPixelRow += String.fromCharCode(aImgData[iOffsetY+iOffsetX]);
+ }
+ for (var c=0;c<iPadding;c++) {
+ strPixelRow += String.fromCharCode(0);
+ }
+ strPixelData += strPixelRow;
+ } while (--y);
+
+ var strEncoded = encodeData(aHeader.concat(aInfoHeader)) + encodeData(strPixelData);
+
+ return strEncoded;
+ }
+
+
+ // sends the generated file to the client
+ var saveFile = function(strData) {
+ document.location.href = strData;
+ }
+
+ var makeDataURI = function(strData, strMime) {
+ return "data:" + strMime + ";base64," + strData;
+ }
+
+ // generates a <img> object containing the imagedata
+ var makeImageObject = function(strSource) {
+ var oImgElement = document.createElement("img");
+ oImgElement.src = strSource;
+ return oImgElement;
+ }
+
+ var scaleCanvas = function(oCanvas, iWidth, iHeight) {
+ if (iWidth && iHeight) {
+ var oSaveCanvas = document.createElement("canvas");
+ oSaveCanvas.width = iWidth;
+ oSaveCanvas.height = iHeight;
+ oSaveCanvas.style.width = iWidth+"px";
+ oSaveCanvas.style.height = iHeight+"px";
+
+ var oSaveCtx = oSaveCanvas.getContext("2d");
+
+ oSaveCtx.drawImage(oCanvas, 0, 0, oCanvas.width, oCanvas.height, 0, 0, iWidth, iHeight);
+ return oSaveCanvas;
+ }
+ return oCanvas;
+ }
+
+ return {
+
+ saveAsPNG : function(oCanvas, bReturnImg, iWidth, iHeight) {
+ if (!bHasDataURL) {
+ return false;
+ }
+ var oScaledCanvas = scaleCanvas(oCanvas, iWidth, iHeight);
+ var strData = oScaledCanvas.toDataURL("image/png");
+ if (bReturnImg) {
+ return makeImageObject(strData);
+ } else {
+ return strData;
+ }
+ return true;
+ },
+
+ saveAsJPEG : function(oCanvas, bReturnImg, iWidth, iHeight) {
+ if (!bHasDataURL) {
+ return false;
+ }
+
+ var oScaledCanvas = scaleCanvas(oCanvas, iWidth, iHeight);
+ var strMime = "image/jpeg";
+ var strData = oScaledCanvas.toDataURL(strMime);
+
+ // check if browser actually supports jpeg by looking for the mime type in the data uri.
+ // if not, return false
+ if (strData.indexOf(strMime) != 5) {
+ return false;
+ }
+
+ if (bReturnImg) {
+ return makeImageObject(strData);
+ } else {
+ saveFile(strData.replace(strMime, strDownloadMime));
+ }
+ return true;
+ },
+
+ saveAsBMP : function(oCanvas, bReturnImg, iWidth, iHeight) {
+ if (!(bHasImageData && bHasBase64)) {
+ return false;
+ }
+
+ var oScaledCanvas = scaleCanvas(oCanvas, iWidth, iHeight);
+
+ var oData = readCanvasData(oScaledCanvas);
+ var strImgData = createBMP(oData);
+ if (bReturnImg) {
+ return makeImageObject(makeDataURI(strImgData, "image/bmp"));
+ } else {
+ saveFile(makeDataURI(strImgData, strDownloadMime));
+ }
+ return true;
+ }
+ };
+
+})();
diff --git a/js/main.js b/js/main.js
index 2de75cb..0a37d0d 100644
--- a/js/main.js
+++ b/js/main.js
@@ -15,6 +15,7 @@ require.config({
popover: 'libs/bootstrap/bootstrap-popover',
collapse: 'libs/bootstrap/bootstrap-collapse',
flot: 'libs/flot/jquery.flot',
+ canvas2img: 'libs/flot/canvas2image',
templates: '../templates'
}
diff --git a/js/views/details/main.js b/js/views/details/main.js
index 0fb6501..36b81d4 100644
--- a/js/views/details/main.js
+++ b/js/views/details/main.js
@@ -10,6 +10,7 @@ define([
'tooltip',
'popover',
'flot',
+ 'canvas2img',
'collapse',
'helpers'
], function($, _, Backbone, relayModel, graphModel, mainDetailsTemplate){
@@ -57,6 +58,8 @@ define([
xaxis: {mode: 'time', tickLength: 5},
});
+ $("#save_"+g).attr('href', Canvas2Image.saveAsPNG($("#"+g+" > canvas.base")[0], false));
+
var previousItem = null;
$("#"+g).bind("plothover", function (event, pos, item){
if (item) {
diff --git a/templates/details/main.html b/templates/details/main.html
index ec8fbc3..52cd1cb 100644
--- a/templates/details/main.html
+++ b/templates/details/main.html
@@ -97,6 +97,7 @@
</div>
<div class="caption">
<h5>3 Days graph</h5>
+ <a id="save_days" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
@@ -108,6 +109,7 @@
</div>
<div class="caption">
<h5>1 Week graph</h5>
+ <a id="save_week" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
@@ -123,6 +125,7 @@
</div>
<div class="caption">
<h5>1 Month graph</h5>
+ <a id="save_month" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
@@ -134,6 +137,7 @@
</div>
<div class="caption">
<h5>3 Months graph</h5>
+ <a id="save_months" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
@@ -149,6 +153,7 @@
</div>
<div class="caption">
<h5>1 Year graph</h5>
+ <a id="save_year" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
@@ -160,6 +165,7 @@
<div class="caption">
<h5>5 Years graph</h5>
+ <a id="save_years" href="">Save Graph</a>
</div>
</div>
</li>
1
0

[translation-tools/master] Use git add -A (not -u), which adds new files
by sebastian@torproject.org 14 Mar '12
by sebastian@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 0e02545e16884f81e15ee526fbbda578e76fbc29
Author: Sebastian Hahn <sebastian(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 21:24:41 2012 +0100
Use git add -A (not -u), which adds new files
it also retains the property of -u, which is deletion of no longer
present previously tracked files.
---
update_translations | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/update_translations b/update_translations
index 2219142..102867e 100755
--- a/update_translations
+++ b/update_translations
@@ -30,7 +30,7 @@ for project in $PROJECTS; do
$TX pull -a -s > /dev/null;
# ... add them to git ...
- git add -u . > /dev/null;
+ git add -A . > /dev/null;
git commit -qm "Update translations for $project" > /dev/null || test $? = 1;
# ... and push them live.
1
0

[translation/https_everywhere] Update translations for https_everywhere
by translation@torproject.org 14 Mar '12
by translation@torproject.org 14 Mar '12
14 Mar '12
commit 50b378c51394bcbdf3c1bafb462f1f78b6cc0f16
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 14 20:20:30 2012 +0000
Update translations for https_everywhere
---
de/ssl-observatory.dtd | 61 ++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/de/ssl-observatory.dtd b/de/ssl-observatory.dtd
index 6fbd4d7..b34f1e7 100644
--- a/de/ssl-observatory.dtd
+++ b/de/ssl-observatory.dtd
@@ -1,11 +1,9 @@
<!-- Observatory popup window -->
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.details "Details and Privacy Information">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Ask Me Later">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "No">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.details "">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Nein.">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS Everywhere can detect attacks
-against your browser by sending the certificates you receive to the
-Observatory. Turn this on?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -13,44 +11,40 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"Should HTTPS Everywhere use the SSL Observatory?">
+"">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Yes">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Jah">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"It is safe to enable this, unless you use a very
-intrusive corporate network:">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
-"Safe, unless you use a corporate network with secret intranet server names:">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
-"Submit and check certificates signed by non-standard root CAs">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-"It is safe (and a good idea) to enable this option, unless you use an intrusive corporate network that monitors your browsing with a TLS proxy and a private root Certificate Authority. If enabled on such a network, this option might publish evidence of which https:// domains were being visited through that proxy, because of the unique certificates it would produce. So we leave it off by default.">
+"">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Check certificates using Tor for anonymity">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Check certificates using Tor for anonymity (requires Torbutton)">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
-"This option requires Tor and Torbutton to be installed">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"When you see a new certificate, tell the Observatory which ISP you are connected to">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
-"This will fetch and send the "Autonomous System number" of your network. This will help us locate attacks against HTTPS, and to determine whether we have observations from networks in places like Iran and Syria where attacks are comparatively common.">
+"">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Done">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS Everywhere can use EFF's SSL Observatory. This does two things: (1)
-sends copies of HTTPS certificates to the Observatory, to help us
-detect 'man in the middle' attacks and improve the Web's security; and (2)
-lets us warn you about insecure connections or attacks on your browser.">
+"">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -59,30 +53,27 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"For example, when you visit https://www.something.com, the certificate
-received by the Observatory will indicate that somebody visited
-www.something.com, but not who visited the site, or what specific page they
-looked at. Mouseover the options for further details:">
+"">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Hide advanced options">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
-"Check certificates even if Tor is not available">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
-"We will still try to keep the data anonymous, but this option is less secure">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
-"Submit and check certificates for non-public DNS names">
+"">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Unless this option is checked, the Observatory will not record certificates for names that it cannot resolve through the DNS system.">
+"">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Show advanced options">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "SSL Observatory Preferences">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Use the Observatory?">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "WARNING from EFF's SSL Observatory">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Show the certificate chain">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "I understand">
1
0