[tor-talk] Google Translation accuracy [was: Tor Exit Operator convicted in Austrian lower court]

Joe Btfsplk joebtfsplk at gmx.com
Sun Jul 6 17:56:46 UTC 2014


If the google translation of the document at: 
http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html is mostly accurate (if 
not grammatically correct), this seems an odd statement:
"Overall, the probability that your privacy is sacrificed as collateral 
damage increases by the use of Tor significantly."
An increase of sacrificed privacy compared to what?  To "average" users 
surfing w/ no privacy protection / anonymization at all?  That would be 
true only if LEAs weren't monitoring standard browsers / clear internet 
traffic at all.  But that's not the case.

Something lost in translation?  Maybe they meant you're more likely to 
be *monitored* when using Tor?

On 7/6/2014 11:48 AM, Joe Btfsplk wrote:
> Thanks. I've not used online translating sites for larger documents or 
> whole websites.  For this document, I tried a few other well known 
> translators besides google translate - in an attempt to avoid anything 
> "google."
> Are there online translators that work for larger documents besides 
> google translate?
>
> Even Babylon translate didn't seem to work.  None of them seemed to 
> translate the entire document (just the text part).
> But copying / pasting the text into google translate did the whole 
> document immediately.  I only had to allow google scripts in NoScript 
> (as w/ most interactive sites).
> On 7/6/2014 10:54 AM, no.thing_to-hide at cryptopathie.eu wrote:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Thanks for the notice.
>> The German Heise publisher provides good information to IT-related
>> topics, but in German. I tried my Google-translate-link just before,
>> and it worked via Tor, perhaps you could switch the exit? Anyway, here
>> ist the original link:
>> http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html
>>
>



More information about the tor-talk mailing list