[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 27 07:16:01 UTC 2022


commit 8ba8e6251ead61e44e2455a5e4cdab6481390cc9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 27 07:15:44 2022 +0000

    new translations in tails-misc
---
 ko.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/ko.po b/ko.po
index b4803306c3..3f5c4f5f9e 100644
--- a/ko.po
+++ b/ko.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-27 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-27 07:15+0000\n"
 "Last-Translator: 장민준\n"
 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ko/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid ""
 "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "안전하지 않은 브라우저는 익명이 아니며 사용자가 방문한 웹사이트에서 실제 IP 주소를 볼 수 있습니다.\\n\\n안전하지 않은 브라우저만 사용하여 종속 포털을 사용하여 네트워크에 로그인합니다."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid ""
@@ -1999,25 +1999,25 @@ msgid ""
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
 " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
 "additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "안전하지 않은 브라우저를 시작 화면에서 사용할 수 없습니다.\\n\\n<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>안전하지 않은 브라우저를 사용</a>하려면 시작 화면의 추가 설정에서 안전하지 않은 브라우저를 사용 가능으로 설정하십시오."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
 "feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\n항상 안전하지 않은 브라우저를 사용하도록 설정하려면 퍼시스턴트 저장소의 시작 화면 기능을 설정합니다."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
 msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_재시작"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_닫기"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
 msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "시스템을 다시 시작하지 못했습니다."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2201,12 +2201,12 @@ msgstr "시작 화면에서 오프라인 모드를 설정했습니다."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "오프라인 모드에서는 Tor에 연결할 수 없습니다."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 및 인터넷에 연결하려면 오프라인 모드가 아닐 때 Tails를 재시작하십시오."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "작업 세션 간에 저장할 파일 및 응용 프로그램 구성"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
 msgid "Connect Tails to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 네트워크에 Tails 연결"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "비활성화"
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629
 msgid "MAC Address Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "MAC 주소 익명화"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
 msgid ""
@@ -2351,15 +2351,15 @@ msgid ""
 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
 "might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "MAC 주소 익명화는 네트워크 인터페이스(Wi-Fi 또는 유선)의 일련 번호를 로컬 네트워크에서 숨깁니다. MAC 주소의 익명화는 지리적 위치를 숨기는 데 도움이 되므로 일반적으로 더 안전합니다. 그러나 연결 문제가 발생하거나 의심스러운 것처럼 보일 수도 있습니다."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "모든 MAC 주소 익명화 (기본값)"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "MAC 주소 익명화 안 함"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633
@@ -2373,17 +2373,17 @@ msgid ""
 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n"
 "\n"
 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tails 4.19(2021년 6월)의 이 추가 설정을 데스크톱에 통합된 Tor 연결 도우미로 교체했습니다.\n\nTails를 시작한 후 Tor에 연결할 때 Tor 브릿지를 사용할지 여부를 묻는 메시지가 나타납니다.\n\n오프라인으로 작업하려면 추가 설정에서 오프라인 모드를 활성화합니다."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357
 msgid "Offline Mode"
-msgstr ""
+msgstr "오프라인 모드"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373
 msgid ""
 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
 "increased security."
-msgstr ""
+msgstr "완전히 오프라인으로 작업하려는 경우 보안을 강화하기 위해 모든 네트워크를 사용하지 않도록 설정할 수 있습니다."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528
 msgid ""
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "안전하지 않은 브라우저를 사용하면 종속 포털을 사용하여 네트워크에 로그인할 수 있습니다.\n\n종속 포털은 인터넷에 액세스하기 전에 표시되는 웹페이지입니다. 일반적으로 종속 포털의 경우 네트워크에 로그인하거나 이메일 주소와 같은 정보를 입력해야 합니다.\n\n안전하지 않은 브라우저는 익명이 아니며 당신을 비익명화 할 수 있습니다. 네트워크에 로그인할 때만 사용하십시오."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "부가적인 PGP 키"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "저희는 모든 버그 리포트에 회신할 수 없습니다."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2581,11 +2581,11 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 컨테이너"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70
 msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 브릿지 구성"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
 msgid "heading"
@@ -2595,15 +2595,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
 "accessing Tor is blocked from where you are."
-msgstr ""
+msgstr "브릿지는 비밀 Tor 중계서버입니다. 현재 위치에서 Tor 접속이 차단되면 브릿지를 첫 번째 Tor 중계서버로 사용하십시오."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tor 브릿지에 대해 자세히 알아보기</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
 msgid "Use a _default bridge"
-msgstr ""
+msgstr "_기본 브릿지 사용"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
 msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2620,11 +2620,11 @@ msgstr "없음"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225
 msgid "_Request a new bridge"
-msgstr ""
+msgstr "새 브릿지 _요청"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260
 msgid "_Enter a bridge that you already know"
-msgstr ""
+msgstr "이미 알고 있는 브릿지 _입력"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283
 msgid ""
@@ -2632,15 +2632,15 @@ msgid ""
 "<tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "\n"
 "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n"
-msgstr ""
+msgstr "브릿지를 요청하려면 Gmail 또는 Riseup 이메일 주소에서\n빈 이메일을 <tt>bridges at torproject.org</tt>으로 보내십시오.\n\n예를 들어 휴대폰에서 이메일을 보내고 Tails에 브릿지를 입력할 수 있습니다.\n"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370
 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "_퍼시스턴트 저장소에 브릿지 저장"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395
 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "퍼시스턴트 저장소에 브릿지 저장"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396
 msgid "toggle-button"
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361
 msgid "_Connect to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor에 _연결하기"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581
 msgid "Error connecting to Tor"
@@ -2658,11 +2658,11 @@ msgstr "Tor에 연결하다 오류가 났어요"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608
 msgid "• Wrong clock"
-msgstr ""
+msgstr "• 잘못된 시계"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor에 연결하려면 시계와 시간대가 정확해야 합니다."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
 msgid "Fix _Clock"
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678
 msgid "• Public network"
-msgstr ""
+msgstr "• 공용 네트워크"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list