[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 21 17:45:10 UTC 2022


commit d7485ef67c5f2b810e7ca77c78e34c68e73b5054
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 21 17:45:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 80690aa07b..bc3feefb67 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "籌辦一場洋蔥路由聚會"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "了解如何和朋友籌辦一場洋蔥路由聚會。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Tor Speakers Bureau"
@@ -534,17 +534,17 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "社群郵件通訊清單"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "查看我們的資源"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## 我們想要教大家洋蔥路由,您能夠協助嗎?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -666,18 +666,18 @@ msgstr "了解洋蔥路由使用者"
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research."
-msgstr ""
+msgstr "## 我們在進行研究的同時,也會顧及使用者的隱私。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom."
-msgstr ""
+msgstr "我們是以人本設計的方式來開發自由網路工具的。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The way we build tools also builds community."
-msgstr ""
+msgstr "我們用開發工具的方式來發展社群。"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/
 #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body)
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
 
 #: (dynamic)
 msgid "#tor-relays"
-msgstr ""
+msgstr "#tor-relays"
 
 #: (dynamic)
 msgid "in irc.oftc.net."
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "中繼節點維運者郵件通訊清單"
 msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
-msgstr ""
+msgstr "中繼節點就是洋蔥路由網路的骨幹核心,請協助架設中繼節點以讓洋蔥路由更茁壯且快速。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.cta)
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "讓洋蔥路由網路成長茁壯"
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥路由網路仰賴志願者貢獻網路頻寬,"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "越多人架設中繼節點的話,對洋蔥路由網路會更好,"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
@@ -743,39 +743,39 @@ msgid ""
 "The current Tor network is quite small compared to the number of people who "
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
-msgstr ""
+msgstr "目前洋蔥路由網路的規模與需要使用洋蔥路由的人數相較之下,規模仍然很小,這也意味著需要更多像您這樣能夠投入貢獻的志願者。"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "架設洋蔥路由中繼節點對於洋蔥路由網路的助益如下:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* 速度更快 (因此也更實用)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* 更強健的攻擊抵禦能力"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* 面臨中斷時的可用性更穩定"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
-msgstr ""
+msgstr "* 對使用者來說更安全 (監視大量的中繼節點會比監視少量還要困難)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
-msgstr ""
+msgstr "架設中繼節點需要有相當的技術能力,以及時間心力的投入,也因此我們對洋蔥路由的維運者提供了許多資源。"
 
 #: (dynamic)
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
@@ -799,12 +799,12 @@ msgstr "成為洋蔥路由翻譯師"
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to sign up and begin contributing."
-msgstr ""
+msgstr "了解如何註冊並開始貢獻。"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/
 #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Monthly Localization Hangouts"
-msgstr ""
+msgstr "每月的在地化活動聚會"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/
 #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -836,11 +836,11 @@ msgstr "通報一個翻譯相關的問題"
 msgid ""
 "Sometimes the translations of apps are not working correctly. Here you can "
 "learn to fix it."
-msgstr ""
+msgstr "有時候應用程式的翻譯不太正確,請協助我們修正。"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr ""
+msgstr "您能夠幫助我們改善翻譯嗎?"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "加入洋蔥路由翻譯師的郵件通訊清單"
 msgid ""
 "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
 " be translated into a lot of languages."
-msgstr ""
+msgstr "我們希望全世界的人都能使用洋蔥路由,因此我們的軟體也必須要被翻譯成許多不同的語言。"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "協助我們翻譯"
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##在地化是讓我們能夠推廣到全世界的途徑"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -915,14 +915,14 @@ msgstr "洋蔥服務"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務是只能夠透過洋蔥路由來存取的網路服務,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "架設洋蔥服務不僅可以為您的訪客提供完整的HTTPS安全保護,還會有洋蔥路由瀏覽器提供的額外隱私保護機制。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "## 為何要用洋蔥服務?"
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務可以為使用者提供多種安全性與私密性的保護機制。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -6658,27 +6658,27 @@ msgstr "Onion-Location"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Client Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端驗證"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/
 #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Onion service DoS guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務之阻斷服務指南"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
 #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.title)
 msgid "HTTPS for your onion service"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務的HTTPS"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Operational Security"
-msgstr ""
+msgstr "實務性安全"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
 #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to set up an Onion-Location for your onion site."
-msgstr ""
+msgstr "了解如何為您的洋蔥站臺設定Onion-Location參數。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
 #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list