[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 15 18:17:36 UTC 2022


commit 2bbfffde54668f44996f4a37874031f3469948fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 15 18:17:35 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 20 +++++++++++---------
 1 file changed, 11 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 3bf8e4dc97..aa175b7f97 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -11806,12 +11806,12 @@ msgstr "基於底下幾個原因,我們並不會採取這種作法:"
 msgid ""
 "1. We can't help but make the information available, since Tor clients need "
 "to use it to pick their paths."
-msgstr ""
+msgstr "1. 因為洋蔥路由客戶端程式必須要有這些資訊才能夠建立迴路,因此我們不得不將這些資訊揭露出來。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "So if the \"blockers\" want it, they can get it anyway."
-msgstr ""
+msgstr "因此如果「封鎖者」真心想要封鎖的話,他們絕對能夠取得這些資訊。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11819,14 +11819,14 @@ msgid ""
 "Further, even if we didn't tell clients about the list of relays directly, "
 "somebody could still make a lot of connections through Tor to a test site "
 "and build a list of the addresses they see."
-msgstr ""
+msgstr "況且,即使我們完全不揭露中繼位址清單給客戶端程式,惡意人士仍然能夠藉由發起大量的洋蔥路由連線來收集這些位址。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "1. If people want to block us, we believe that they should be allowed to do "
 "so."
-msgstr ""
+msgstr "1. 如果有人真的想要封鎖,我們相信他們也有權利這樣做。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11835,13 +11835,14 @@ msgid ""
 "them, but people have the right to decide who their services should allow "
 "connections from, and if they want to block anonymous users, they can."
 msgstr ""
+"雖然我們期望大家都能接受洋蔥路由使用者的連線,但是人們依然有權利決定誰有資格存取他們的服務,所以假若他們真的想要封鎖匿名訪客的話,他們還是可以做的到。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "1. Being blockable also has tactical advantages: it may be a persuasive "
 "response to website maintainers who feel threatened by Tor."
-msgstr ""
+msgstr "1. 讓我們的網路能夠被封鎖也會有策略性的優勢:對於那些認為洋蔥路由是威脅的網站管理員來說,是一個相當有說服力的回應。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11850,13 +11851,14 @@ msgid ""
 " really want to eliminate private access to their system, and if not, what "
 "other options they might have."
 msgstr ""
+"給他們有是否要封鎖的選擇能夠激發他們去認真思考,自己的網路服務是不是真的需要完全禁止以私密的方式存取的使用者,如果不是的話,是否還有其他可行的作法。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/hide-exits/
 #: (content/misc/hide-exits/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The time they might otherwise have spent blocking Tor, they may instead "
 "spend rethinking their overall approach to privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "與其要投注時間與心力去封鎖洋蔥路由,或許他們會回頭重新思考與檢視對於隱私與匿名的處理策略。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12446,18 +12448,18 @@ msgstr "以下是如何加入#tor-project或其他須註冊頻道的方式。"
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### 註冊您的暱稱"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)"
-msgstr ""
+msgstr "1. 登入#tor頻道。參閱[如何與洋蔥路由專案團隊對話?](../irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. 點擊畫面左上方的**狀態**功能。"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list