[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 14 16:17:42 UTC 2022


commit a78930c72d1a77091648f3bb58327878278f1372
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 14 16:17:42 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+zh-TW.po | 36 ++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 665a0f10a2..49762bb8f4 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -9295,7 +9295,7 @@ msgstr "中繼節點從第0.4.7.1-alpha版開始就已導入MetricsPort資料,
 msgid ""
 "while the overload data has been added to the relay descriptors since "
 "0.4.6+."
-msgstr "而負荷超載資料從第0.4.6版開始,就已被加入中繼節點識別證裡。"
+msgstr "而負荷超載資料從第0.4.6版開始,就已被加入中繼節點描述子裡。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9918,12 +9918,12 @@ msgstr "### tor_relay_load_socket_total"
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These lines indicate the relay is running out of sockets."
-msgstr ""
+msgstr "這幾行訊息代表中繼節點的網路接套已耗盡,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The solution is to increase ``ulimit -n`` for the tor process."
-msgstr ""
+msgstr "解決方式就是增加洋蔥路由行程的``ulimit -n``設定值。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9933,12 +9933,12 @@ msgstr "### tor_relay_load_tcp_exhaustion_total"
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These lines indicate the relay is running out of TCP ports."
-msgstr ""
+msgstr "這幾行訊息代表中繼節點已經耗盡TCP連接埠,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Try to tune ``sysctl`` as [described above](#tcp-port-exhaustion)."
-msgstr ""
+msgstr "請嘗試依照[上述方法](#tcp-port-exhaustion)調整``sysctl``設定值。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9950,14 +9950,14 @@ msgstr "### tor_relay_load_global_rate_limit_reached_total"
 msgid ""
 "If this counter is incremented by some noticeable value over a short period "
 "of time, the relay is congested."
-msgstr ""
+msgstr "若發現此計數器的數值在短時間內爆增的話,就表示該中繼節點發生擁塞了,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is likely being used as a Guard by a big onion service or for an ongoing "
 "DDoS on the network."
-msgstr ""
+msgstr "有可能是因為它被某個洋蔥服務站台用作護衛節點,或者是遭受到網路上的分散式阻斷服務攻擊。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9966,6 +9966,8 @@ msgid ""
 "touch with [network-report at torproject.org](mailto:network-"
 "report at torproject.org)."
 msgstr ""
+"若您的中繼節點一直處於負荷超載狀態,且又無法查明原因的話,請聯繫[network-"
+"report at torproject.org](mailto:network-report at torproject.org),"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9974,33 +9976,35 @@ msgid ""
 "key](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
 "fingerprint/01F062062766826E8D1B71771F095787CFDBF2DE)."
 msgstr ""
+"您可以利用[network-report的OpenPGP金鑰](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/01F062062766826E8D1B71771F095787CFDBF2DE)來將郵件加密。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "中繼節點穩定性的要求為何?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "我們一直努力讓洋蔥路由中繼節點的架設過程更容易且方便:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr ""
+msgstr "* 如果中繼節點偶而需要離線的話也沒關係。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
-msgstr ""
+msgstr "目錄主管機構主機會在短時間內發現,並且停止將該中繼節點廣播出去,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
 "when it disconnects will break."
-msgstr ""
+msgstr "只不過這種情況仍請儘量不要太頻繁發生,因為每當中繼節點斷線時,所有通過它的連線也都會被中斷。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10010,13 +10014,15 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"* "
+"每個洋蔥路由中繼節點都有一組[出口節點政策](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies),用以指定來自哪個中繼節點的什麼樣的連線要被允許或拒絕,"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不希望您的中繼節點被當成出口節點來使用的話,可以將它設定成只允許通往其他洋蔥路由中繼節點的連線。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-flexible/
 #: (content/relay-operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10025,11 +10031,13 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* "
+"您的中繼節點會針對最近的時間裡可用的網路頻寬進行被動式估測以及廣播,故擁有高頻寬的中繼節點會比低頻寬的節點吸引到更多的使用者,因此,低頻寬的中繼節點也是有相當的實用價值。"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的洋蔥路由中繼節點的記憶體使用量這麼高?"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/
 #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list