[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] new translations in tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 24 15:03:06 UTC 2022


commit bf3ed0a319f02d10db03cf94401ad53f3ff526b6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 24 15:03:06 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+km.po | 4458 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 4458 insertions(+)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
new file mode 100644
index 0000000000..9e8cc446b6
--- /dev/null
+++ b/contents+km.po
@@ -0,0 +1,4458 @@
+# 
+# Translators:
+# erinm, 2019
+# Ty Sok <sokty2 at gmail.com>, 2021
+# Transifex Bot <>, 2022
+# Vannak Lach, 2022
+# Piseth KONG <pisethk at gmail.com>, 2022
+# sophat CHY <sophatchy at gmail.com>, 2022
+# Rasy Chum <rasychum at gmail.com>, 2022
+# Cantaloupe Melon, 2022
+# Keo Chanra, 2022
+# Moses Ngeth, 2022
+# Emma Peel, 2022
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2022\n"
+"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: km\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "ការពារខ្លួនអ្នកពីការតាមដាន និងការឃ្លាំមើល។ ជៀសវាងពីការចាប់ពិរុទ្ធ។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "គម្រោង Tor | សៀវភៅណែនាំកម្មវិធីរុករក Tor "
+
+#: (dynamic)
+msgid "Donate"
+msgstr "បរិច្ចាគ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Donate Now"
+msgstr "បរិច្ចាគឥឡូវ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Menu"
+msgstr "មីនុយ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Support"
+msgstr "គាំទ្រ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Community"
+msgstr "សហគមន៍"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "ប្លុក"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "ឯកសារ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "PrivChat"
+msgstr "កម្មវិធី PrivChat"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "ការងារ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "ទំនាក់ទំនង"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "ព័ត៌មាន"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/
+#: (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "សៀវភៅណែនាំអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានឯកជនពិតប្រាកដ ដោយមិនមានការតាមដាន "
+"ការឃ្លាំមើល ឬ ការត្រួតពិនិត្យ។​"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Our mission:"
+msgstr "បេសកកម្មរបស់យើង"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"ដើម្បីជំរុញសិទ្ធិ និងសេរីភាពឱ្យមានភាពប្រសើរឡើង តាមរយៈការបង្កើត "
+"និងការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នូវបច្ចេកវិទ្យាកូដដោយសេរី និងចំហ ដោយអនាមិក និងឯកជនភាព"
+" គាំទ្រដល់ភាពអាចរកបាន និងការប្រើប្រាស់គ្មានការរឹតត្បិត "
+"និងបន្ថែមការយល់ដឹងបែបវិទ្យាសាស្ត្រ និងពេញនិយមដល់ពួកគេ។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "ចុះឈ្មោះទទួលព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានរបស់យើង"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "ទទួលបានបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានប្រចាំខែ និងឱកាសផ្សេងៗពីគម្រោង Tor៖"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Sign up"
+msgstr "ចុះឈ្មោះ"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"សញ្ញាពាណិជ្ជកម្ម ការបញ្ជាក់ពីការរក្សាសិទិ្ធ "
+"និងបទបញ្ញតិ្តសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយភាគីទីបី អាចរកបាននៅក្នុង %(link_to_faq)s។ "
+
+#: (dynamic)
+msgid "Topics"
+msgstr "ប្រធានបទ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "អំពីកម្មវិធី Tor"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "កំពុងទាញ​យក"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Installation"
+msgstr "ការដំឡើង"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the First Time"
+msgstr "កំពុងដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "បង្វែរទិសដៅ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Bridges"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing Identities"
+msgstr "គ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្តិភាព"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ដែលមានសុវត្ថិភាព"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធីជំនួយបន្ថែម"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "សេវាកម្ម Onion"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "កំពុងដំណើរការលុបកម្មវិធី"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Making Tor Browser Portable"
+msgstr "កំពុងកំណត់អោយមានភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known Issues"
+msgstr "បញ្ហាដែលស្គាល់"
+
+#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Mobile Tor"
+msgstr "កម្មវិធី Tor សម្រាប់ទូរស័ព្ទដៃ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "ចូលរួមចំណែកសម្រាប់ទំព័រនេះ៖ "
+
+#: (dynamic)
+msgid "Edit this page"
+msgstr "កែសម្រួលទំព័រនេះ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Give Feedback"
+msgstr "ផ្តល់យោបល់ត្រឡប់"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Permalink"
+msgstr "តំណរភ្ជាប់ជាក់លាក់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "ព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មាន"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "ការតភ្ជាប់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "កំពុងក្លាយជាអ្នកបកប្រែកម្មវិធី Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "អំពីរកម្មវិធីរុករក Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"ស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
+"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករក Tor ប្រើប្រាស់បណ្តាញឯកជនរបស់ Tor ដើម្បីការពារឯកជនភាព "
+"និងបិទបាំងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។ ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"មានចំនុចសំខាន់ពីរយ៉ាង៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"ក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នក "
+"និងអ្នកតាមដានបណ្តាញអ៊ុីនធឺណេតក្នុងមូលដ្ឋានរបស់អ្នកនឹងមិនអាចតាមដាននូវការប្រើប្រាស់អ៊ុីនធឺណេតរបស់អ្នកបានឡើយដែលក្នុងនោះរួមមានព័ត៌មានដូចជា"
+" ឈ្មោះ និងអាសយដ្ឋានវេបសាយដែលអ្នកបានចូលប្រើ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"ក្រុមហ៊ុនដំណើរការវេបសាយ និងសេវាកម្មដែលអ្នកប្រើប្រាស់ "
+"និងអ្នកដែលតាមដានសកម្មភាពប្រើប្រាស់របស់ពួកគេនឹងមើលឃើញអាសយដ្ឋានតំណរភ្ជាប់របស់ "
+"Tor ជំនួសអោយអាសយដ្ឋានអ៊ុីនធឺណេត (IP) ពិតរបស់អ្នក "
+"ហើយនិងគ្មានអ្នកអាចសម្គាល់អ្នកបានឡើយដរាបណាអ្នកមិនបង្ហាញនូវអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង។"
+" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"បន្ថែមទៀត កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីការពារវេបសាយរបស់អ្នកពី "
+"«ខ្ចៅដៃ» ឬ កំណត់សម្គាល់អ្នកអាស្រ័យលើការកំណត់កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New "
+"Identity](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ កម្មវិធីរុករក Tor "
+"មិនរក្សាទុកប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនោះទេ។ ខូឃី "
+"គឺជាធម្មតាមានសុពលភាពសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ម្តងតែប៉ុណ្ណោះ (ដរាបណាកម្មវិធីរុករក "
+"Tor​ ត្រូវបានបិទ ឬ [កំណត់សម្គាល់ថ្មី] (/managing-identities/#new-identity) "
+"ត្រូវបានស្នើរឡើង)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TOR WORKS"
+msgstr "### របៀបដំណើរការកម្មវិធី TOR "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី Tor "
+"គឺជាបណ្តាញតភ្ជាប់តាមអុីនធឺណេតចាំបាច់មួយដែលអនុញ្ញាតអោយអ្នកអាចប្រើប្រាស់បានកាន់តែល្អប្រសើរក្នុងការរក្សានូវឯកជនភាព"
+" និងសុវត្ថិភាពនៅលើអុីនធឺណេត។ កម្មវិធី Tor "
+"ដំណើរការតាមការបញ្ចូននូវចរាចរណ៍ទិន្នន័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នកទៅកាន់ម៉ាសុីនមេបីផ្សេងៗគ្នា"
+" ​(ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា *ការបញ្ជូនបន្ត*) នៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់កម្មវិធី Tor។"
+" ម៉ាសុីនបញ្ជូនបន្តចុងក្រោយនៅក្នុងដំណើរការ​ (\"ច្រកចេញពីការបញ្ជូនបន្ត\") "
+"បន្ទាប់មកធ្វើការបញ្ចូនទិន្នន័យចេញទៅកាន់អុីនធឺណេតសាធារណៈ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "![How Tor works](/static/images/how-tor-works.png)"
+msgstr "![កម្មវិធី Tor ធ្វើការដោយរបៀបណា](/static/images/how-tor-works.png)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"រូបនៅផ្នែកខាងលើបង្ហាញអំពី "
+"អ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករកសម្រាប់ការចូលមើលវេបសាយផ្សេងៗតាមរយៈកម្មវិធី Tor។ "
+"រូបកុំព្យូទ័រពណ៌បៃតងនៅចំកណ្តាលតំណាងអោយការបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់កម្មវិធី"
+" Tor, ខណៈដែលរូបកូនសោរបីតំណាងអោយស្រទាប់កូដនីយកម្មរវាងអ្នកប្រើប្រាស់ "
+"និងម៉ាសុីនបញ្ជូនបន្តនីមួយៗ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "កំពុងទាញយក"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "របៀប​ទាញ​យកកម្មវិធីរុករក Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"វិធីដែលសុវត្ថិភាព ហើយងាយបំផុតក្នុងការទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor "
+"គឺតាមរយៈវេបសាយគម្រោងជាផ្លូវការរបស់កម្មវិធី Tor  "
+"https//www.torproject.org/download។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់វេបសាយនឹងមានសុវត្ថិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់  "
+"[HTTPS](/km/secure-connections) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"យ៉ាងណាមិញ "
+"វាអាចនឹងមានពេលខ្លះដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor៖ "
+"ឧទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើមានករណីនេះកើតឡើង "
+"អ្នកអាចប្រើប្រាស់វិធីទាញយកជំនួសមួយដែលបានរាយខាងក្រោម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MIRRORS"
+msgstr "### MIRRORS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលទៅទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ពីវេបសាយម្រោង Tor បាននោះទេ "
+"អ្នកអាចទាញយកវាតាមរយៈតំណភ្ជាប់ផ្លូវការបន្ថែមអាចតាមរយៈ "
+"[EFF](https://tor.eff.org) ឬ [Calyx "
+"Institute](https://torcalyxinstitute.org). "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GetTor"
+msgstr "### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically "
+"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
+" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) "
+"គឺជាសេវាកម្មដែលឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ផ្ញើសារជាមួយនឹងតំណភ្ជាប់ទៅកាន់កំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីរុករក"
+" Tor ដែលបង្ហោះនៅទីតាំងផ្សេងៗគ្នាដូចជា Dropbox, Google Drive និង GitHub ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "###ដើម្បីប្រើប្រាស់ GETTOR តាមរយៈអុីម៉ែល៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to [gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org), and "
+"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, "
+"(without quotation marks) depending on your operating system."
+msgstr ""
+"ផ្ញើអុីម៉ែលរបស់អ្នកទៅកាន់ "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) សូមសរសេរពាក្យថា "
+"Windows ឬ OSX ឬក៏ Linux (ដោយមិនមានសញ្ញាសម្រង់) "
+"អាស្រ័យទៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ដែលអ្នកកំពុងប្រើ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
+"than English."
+msgstr ""
+"អ្នកក៏អាចបញ្ចូលលេខកូដភាសា ដើម្បីទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ជាមួយភាសាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"For example, to get links for downloading Tor Browser in Chinese (China) for"
+" Windows, send an email to "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) with the words "
+"\"windows zh_CN\" in it."
+msgstr ""
+"ឩទាហរណ៍ ដើម្បីទាញយកតំណរភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក Tor ជាភាសាចិន​ សម្រាប់ប្រព័ន្ធ "
+"Windows សូមផ្ញើអុីម៉ែលទៅកាន់ "
+"[gettor at torproject.org](mailto:gettor at torproject.org) ជាមួយនឹងពាក្យថា "
+"windows zh_CN។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"ក្រុមការងាររបស់ Gettor "
+"នឹងផ្ញើត្រឡប់មកវិញជាមួយហ្នឹងតំណភ្ជាប់ដែលអ្នកអាចទាញយកកញ្ចាប់កម្មវិធីរុករក Tor"
+" បាន signature crypto របស់ក្រាហ្វិក  "
+"(ទាមទារសម្រាប់ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ក្នុងការទាញយក)​ "
+"ខ្ចៅដៃដែលប្រើប្រាស់ចាំបាច់សម្រាប់បង្កើតការបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណ "
+"និងកញ្ចប់សុវត្ថិភាពរបស់កម្មវិធី។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានផ្តល់ជម្រើសសម្រាប់ "
+"\"32-bit\" ឬ \"64-bit\" គឺអាស្រ័យទៅលើប្រភេទកុំព្យូទ័រដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់។"
+" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "INSTALLATION"
+msgstr "ការដំឡើង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Installing Tor Browser"
+msgstr "ដំណើរការដំឡើងកម្មវិធីរុករក Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "## For Windows"
+msgstr "## សម្រាប់ Window"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://www.torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. ចូលទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"[ទាញយកតាមរយៈទំព័រ](https://torproject.org/download)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the Windows `.exe` file."
+msgstr "2.​ ទាញយកឯកសារ .exe សម្រាប់ប្រព័ន្ធ Windows"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. (Recommended) Verify the [file's "
+"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (បានណែនាំ) ការផ្ទៀងផ្ទាត់ "
+"[សញ្ញានៃឯកសារ](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ សូមចុចពីរដង ទៅលើឯកសារ exe​ "
+"ហើយធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "## For macOS"
+msgstr "## សម្រាប់ macOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the macOS `.dmg` file."
+msgstr "2. ទាញយកឯកសារ `.dmg` សម្រាប់ macOS ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ ចុចពីរដងលើ .dmg "
+"ហើយធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "## For GNU/Linux"
+msgstr "## សម្រាប់ GNU/Linux"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file."
+msgstr "2. ទាញយកឯកសារប្រភេទ GNU/Linux '.tar.xz"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:"
+msgstr "4. ធ្វើតាមការណែនាំនៅលើ Graphic ឬ Command-Line៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Graphical method"
+msgstr "#### កាតដំឡើងតាម Graphic"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When the download is complete, extract the archive using an archive "
+"manager."
+msgstr ""
+"*នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ "
+"សូមពន្លាឯកសារកម្មវិធីដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការពន្លាឯសារកម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
+"shell scripts."
+msgstr ""
+"*អ្នកត្រូវតែប្រាប់ប្រព័ន្ធ GNU/Linux របស់អ្នកថា "
+"អ្នកចង់ដំណើរការឯកសារកម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
+msgstr "ចូលទៅកាន់ទីតាំងឯកសាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor ដែលអ្នកបានពន្លាថ្មីៗ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
+"and change the permission to allow executing file as program."
+msgstr ""
+"ចុច Mouse ខាងស្តាំ នៅលើ start-tor-browser.desktop រួចបើក Properties ឬ "
+"Preferences បន្ទាប់មកកំណត់សិទ្ធិដំណើរការឯកសារដូចកម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"ចុចពីរដងលើកម្មវិធីលើនិមិត្តសញ្ញាកម្មវីធីរុករក Tor "
+"ដើម្បីចាប់ផ្តើមដំណើរការជាលើដំបូង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png\" "
+"alt=\"Make the .desktop file executable in Linux\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-make-desktop-file-executable.png\" "
+"alt=\"Make the .desktop file executable in Linux\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-"
+"browser.desktop` a text file might open up."
+msgstr ""
+"**សម្គាល់៖** លើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តការ Ubuntu និងប្រព័ន្ធផ្សេងៗទៀត "
+"ប្រសិនបើអ្នកព្យាយាមដំណើរការ start-tor-browser.desktop "
+"អ្នកអាចនឹងឃើញជំនួសមកវិញដោយឯកសារអត្ថបទ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this:"
+msgstr ""
+"ដើម្បីកែប្រែចំនុចនេះហើយអាចដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor "
+"សូមធ្វើតាមរបៀបដូចខាងក្រោម៖ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Launch \"Files\" (GNOME Files/Nautilus)"
+msgstr "* បើក «ឯកសារ» (ឯកសារ GNOME/Nautilus)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Click on Preferences."
+msgstr "* ចុចយក Preferences "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Navigate to the 'Behavior' Tab."
+msgstr "* ចូលទៅកាន់ទំព័រ 'Behavior'"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text Files\"."
+msgstr ""
+"* ជ្រើសយក \"ដំណើរការកម្មវិធី\" ឬ \"អំពីអ្វីដែលត្រូវធ្វើ\" នៅខាងក្រោម "
+"\"ឯកសារអត្ថបទដែលអាចប្រតិបត្តិបាន\" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* If you choose the latter click on \"Run\" after launching the `start-tor-"
+"browser.desktop` file."
+msgstr ""
+"* ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសយក​ \"Run\" បន្ទាប់ពីដំណើការកម្មវិធី start-tor-"
+"browser.desktop។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png\" "
+"alt=\"Change behavior of executable text file to always run in Linux\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\"  "
+"src=\"../../static/images/linux-change-behavior-executable-files.png\" "
+"alt=\"Change behavior of executable text file to always run in Linux\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Command-line method"
+msgstr "####ការដំឡើងដោយប្រើ Command-line "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
+"-xf [TB archive]`."
+msgstr ""
+"* នៅពេលដែលដំណើរការទាញយកត្រូវបានបញ្ចប់ សូមពន្លាឯកសារជាមួយនឹង command `tar-xf "
+"[TB archive]`។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* From inside the Tor Browser directory, you can launch Tor Browser by "
+"running:"
+msgstr ""
+"* ពីក្នុងទីតាំងផ្ទុកឯកសាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"អ្នកអាចប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor បានតាមរយៈការដំណើរការ៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "‪`./start-tor-browser.desktop`"
+msgstr "‪`./start-tor-browser.desktop`"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"**Note:** If this command fails to run, you probably need to make the file "
+"executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-"
+"browser.desktop`"
+msgstr ""
+"**សម្គាល់៖** ប្រសិនបើមិនអាចដំណើការ Command បាននោះទេ "
+"អ្នកប្រហែលជាត្រូវកំណត់សិទ្ធិអនុញ្ញាតអោយឯកសារដំណើរបានជាមុនសិន។ "
+"នៅក្នុងទីតាំងជាមួយគ្នានោះ សូម​ដំណើរការ​៖ \"chmod +x start-tor-"
+"browser.desktop\" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from"
+" the command-line:"
+msgstr ""
+"មានកំណត់សម្គាល់ផ្សេងបន្ថែមទៀតដែលអាចប្រើបានជាមួយ 'start-tor-browser.desktop' "
+"នៅលើ command-line៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "| **Flag** | **Description** |"
+msgstr "| **Flag** | **បរិយា** |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "|----------|-----------------|"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| ‪`--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |"
+msgstr ""
+"| `--register-app` | សម្រាប់បញ្ចូលកម្មវិធី​រុករក Tor នៅក្នុងកម្មវិធី Desktop"
+" របស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "| ‪`--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |"
+msgstr ""
+"| `--verbose` | សម្រាប់បង្ហាញលទ្ធផលរបស់កម្មវិធី Tor និង Firefox នៅក្នុង "
+"Terminal។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| ‪`--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-"
+"browser.log). |"
+msgstr ""
+"|'--log [file]' | សម្រាប់រក្សាទុកលទ្ធផលកម្មវិធី Tor និង Firefox នៅក្នុង "
+"(default: tor-browser.log)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| ‪`--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
+"background. |"
+msgstr ""
+"| `--detach` | សម្រាប់ផ្តាច់កម្មវិធី Terminal ចេញពី Tor "
+"ហើយដាក់ដំណើរនៅផ្ទាំងខាងក្រោយ។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| ‪`--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
+"|"
+msgstr "| `--unregister-app` | សម្រាប់លុបកម្មវិធី Tor ចេញពីកម្មវិធី Desktop។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)."
+msgstr ""
+"សូមពិនិត្យមើលពីរបៀបធ្វើ [បច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីរុករក Tor](../updating/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមដំណើការកម្មវិធីរុករក Tor លើដំបូង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "ស្វែងយល់ពីរបៀបប្រើកម្មវិធីរុករក Tor លើកដំបូង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
+" window."
+msgstr ""
+"ពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor លើដំបូង "
+"អ្នកនឹងឃើញផ្ទាំងតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
+" to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"ចំណុចនេះបង្ហាញអ្នកពីជម្រើស ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់ Tor ដោយផ្ទាល់ ឬ"
+" ដើម្បីកំណត់ពីការតភ្ជាប់ទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Tor នៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
+"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
+msgstr ""
+"ជ្រើសយកប្រអប់ធីក សម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONNECT"
+msgstr "### ភ្ជាប់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"ចុច "
+"'ភ្ជាប់' ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Tor។\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration."
+msgstr ""
+"ករណីភាគច្រើន ការជ្រើសយក \"ភ្ជាប់\" "
+"នឹងអនុញ្ញាត្តអោយអ្នកតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor "
+"ដោយមិនតម្រូវអោយមានការកំណត់អ្វីទាំងអស់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលចុចលើវា "
+"ផ្ទាំងនៃការតភ្ជាប់នឹងបង្ហាញឡើងដែលបង្ហាញអំពីដំណើរការនៃការតភ្ជាប់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
+"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកមានល្បឿនលឿន "
+"ប៉ុន្តែអ្នកសម្គាល់ឃើញដំណើរការនៃការតភ្ជាប់បែរជាជាប់គាំងនៅចំណុចណាមួយ "
+"សូមពិនិត្យមើលទំព័រ [ដោះស្រាយបញ្ហា](../troubleshooting) សម្រាប់ជួយអ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
+" click on \"Tor Network Settings\"."
+msgstr ""
+"ឬ ប្រសិនអ្នកដឹងថាការតភ្ជាប់របស់អ្នកគឺត្រូវបានរឹតត្បិត ឬប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី "
+"អ្នកគួរតែជ្រើសយកនៅក្នុង \"ការកំណត់បណ្តាញ Tor\"។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONFIGURE"
+msgstr "### ការរៀបចំការកំណត់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងបង្ហាញអ្នកពីរបៀបនិងជម្រើសនៃការរៀបចំការកំណត់ជាបន្តបន្ទាប់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
+"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
+msgstr ""
+"ប្រអប់ធីកតំបូងគឺ ការចាប់ផ្តើមរហ័ស។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសយកជម្រើសនេះ​ "
+"គ្រប់ពេលដែលអ្នកបើកកម្មវិធីរុករក Tor វាហ្នឹងភ្ជាប់តាមអ្វីដែលបានកំណត់លើកមុន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The second checkbox asks if you want to use a bridge. If you know your "
+"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
+"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
+msgstr ""
+"ប្រអប់ធីកទីពីរ នឹងសួរថា អ្នកចង់ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridge ឬទេ? "
+"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថា ប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកគឺ ត្រូវបានរឹតត្បិត ឬ "
+"អ្នកបានព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor ប៉ុន្តែមិនអាចទទួលបានជោគជ័យ "
+"និងគ្មានមធ្យោបាយណាផ្សេងទៀត សូមជ្រើសយក \"ប្រើ bridge\"។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
+" a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
+msgstr ""
+"ទីនេះនឹងបង្ហាញ [ប្រព័ន្ធបង្វែងទិសដៅ](../circumvention) "
+"ពីរបៀបរៀបចំការកំណត់ប្រព័ន្ធបង្វែងទិសដៅ ឬ ភ្ជាប់ដោយប្រើប្រាស់បណ្តាញ "
+"[Bridges](../bridges)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### OTHER OPTIONS"
+msgstr "###ជម្រើសផ្សេងទៀត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The third checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, this"
+" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
+" because the same settings will be used for other browsers on your system."
+msgstr ""
+"ជម្រើសទីបីនឹងសួរអ្នកពីការប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី។ ភាគច្រើនវាគឺ "
+"មិនមានភាពចាំបាច់នោះទេ។​ អ្នកតែងតែដឹងជានិច្ច "
+"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការជ្រើសយកជម្រើសនៅក្នុងប្រអប់ធីកមួយនេះ "
+"ព្រោះថាការកំណត់ដដែលៗត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករកនៅលើអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
+msgstr ""
+"ប្រសិនជាអាច "
+"សូមសួរទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នកដើម្បីចង្អុលបង្ហាញ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
+msgstr "ប្រសិនបើ ការតភ្ជាប់របស់អ្នកមិនប្រើប្រាស់ ប្រុកស៊ី សូមចុច \"Connect\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "បណ្តាញបង្វែងទិសដៅ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "អ្វីដែលត្រូវធ្វើ ប្រសិនប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor ត្រូវបានរាំងខ្ទប់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government."
+msgstr ""
+"ការតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់ទៅកាន់បណ្តាញ Tor "
+"ប្រហែលជាពេលខ្លះអាចត្រូវបានរាំងខ្ទប់ដោយក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាកម្មអុីនធឺណេត ឬ "
+"ដោយរដ្ឋាភិបាលរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
+"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករក Tor "
+"បានរួមបញ្ចូលមកជាមួយនឹងបករណ៍បណ្តាញបង្វែងទិសដៅមួយចំនួនដែលអាចជួយអោយគេចផុតពីការរាំងខ្ទប់។"
+" ឧបករណ៍ទាំងនោះត្រូវបានស្គាល់ថា \"ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
+" developed."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ននេះ មានកម្មវិធី ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបានបីប្រភេទ "
+"ប៉ុន្តែនៅមានច្រើនទៀតកំពុងដំណើរការអភិវឌ្ឍន៍។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
+"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
+"than its predecessors, obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 ធ្វើអោយចរាចរណ៍នៅលើបណ្តាញរបស់ Tor មានភាពមិនជាក់លាក់ "
+"ហើយវាជួយទប់ស្កាត់បិទបាំងពី ការតាមដានស្វែងរកប្រព័ន្ធ Bridges នៅលើអុីនធឺណេត។ "
+"obfs4 bridges គឺមានភាពល្អប្រសើរជាងក្នុងការរាំងខ្ទប់ជាងជំនាន់មុនរបស់វា obfs3 "
+"bridges។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
+"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site."
+msgstr ""
+"ចរាចរណ៍ទិន្នន័យដោយសម្ងាត់នឹងជួយអ្នកអោយមើលទៅមានសភាពដូចជាការប្រើប្រាស់ដោយធម្មតាជំនួសអោយប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
+" Tor. កម្មវិធី Meek-Azure​ "
+"ធ្វើអោយការប្រើប្រាស់របស់អ្នកមានសភាពដូចជាការប្រើប្រាស់វេបសាយរបស់ Microsoft "
+"ដូច្នោះដែរ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake គឺជាកម្មវិធីដែលមានភាពល្អប្រសើរជាង Flashproxy។​ "
+"វាធ្វើការបញ្ចូនទិន្នន័យតាមរយៈ WebRTC ប្រូតូខូលរបស់បណ្តាញ peer-to-peer "
+"ភ្ជាប់មកជាមួយនឹងបណ្តាញ NAT នៅក្នុងនោះរួចជាស្រេច។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "### ការប្រើប្រាស់កម្មវិធីតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
+"Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"ដើម្បីប្រើប្រាស់កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចលើ \"ការកំណត់បណ្តាញរបស់ "
+"Tor\" នៅពេលដែលចាប់ផ្តើមដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor លើកដំបូង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
+"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
+msgstr ""
+"នៅផ្នែកខាងក្រោមនៃបណ្តាញ \"Bridges\" ជ្រើសរើសយកប្រអប់ធីក \"ប្រើប្រាស់ "
+"Bridges\" បន្ទាប់មកជ្រើសយក \"ជ្រើសរើសបណ្តាញ Bridges​ ស្វ័យប្រវត្តិ\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr ""
+"នៅក្នុងបញ្ជីដែលមានស្រាប់ សូមជ្រើសយកកម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន "
+"ណាមួយដែលអ្នកចង់បាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
+"\"Connect\" to save your settings."
+msgstr ""
+"បន្ទាប់ពីអ្នកបានជ្រើសរើសយកកម្មវិធី តភា្ជប់ដែលអាចបត់បែនបាន "
+"សូមរំកិលត្រឡប់មកផ្នែកខាងលើវិញ រួចចុច \"ភ្ជាប់\" "
+"ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងការកំណត់របស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" (or "
+"\"Options\" on Windows) in the [hamburger menu "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
+"\"Tor\" in the sidebar."
+msgstr ""
+"ឬ ប្រសិនបើ អ្នកកំពុងដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor ចុចលើ \"ចំណូលចិត្ត\" (ឬ  "
+"\"ជម្រើស\" នៅលើ Windows) នៅក្នុង[មីនុយហាំប៊ឺហ្គឺ "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) "
+"ហើយបន្ទាប់មកនៅក្នុងកម្មវិធី \"Tor\" ដែលមានក្នុងផ្ទាំងចំហៀង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
+"transport you'd like to use from the dropdown."
+msgstr ""
+"ក្នុងផ្នែក \"បណ្តាញ Bridges\" ជ្រើសរើសយកប្រអប់ធីក \"ប្រើប្រាស់បណ្តាញ "
+"Bridges\" ក្នុងផ្នែកជម្រើស \"បណ្តាញ bridges ដែលមានស្រាប់\" ជ្រើសយកកម្ម "
+"ការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ដែលអ្នកចង់បានពីក្នុងបញ្ជីដែលមានស្រាប់។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
+msgstr "ការកំណត់នឹងរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលដែលអ្នកចុចបិទ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "### តើបណ្តាញណាមួយដែលអ្នកគួរប្រើ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
+" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+"ប្រភេទបណ្តាញនីមួយៗដែលមាននៅក្នុងបញ្ជីបណ្តាញ Bridges របស់ Tor "
+"ដែលធ្វើការដោយវិធីសាស្រ្តខុសៗគ្នា "
+"ហើយប្រសិទ្ធភាពរបស់វាគឺអាស្រ័យទៅលើបណ្តាញបង្វែរទិសដៅនីមួយៗ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ អ្នកព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញដែលត្រូវបានគេរាំងខ្ទប់ជាលើកដំបូង "
+"អ្នកគួរតែសាកល្បងប្រើកម្មវិធីផ្សេងៗដូចជា obfs4, snowflake ឬ meek-azure។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ អ្នកបានប្រើនូវជម្រើសទាំងអស់នោះ "
+"ប៉ុន្តែមិនមានកម្មវីធីណាអាចអោយអ្នកអនឡានបាន អ្នកត្រូវប្រើប្រាស់បណ្តាញ bridges "
+"ឬ ចូលទៅកំណត់អាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ bridges ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"សូមអានសេចក្តីណែនាំអំពីបណ្តាញ [Bridges](../bridges) "
+"អ្នកនឹងឈ្វេងយល់អំពីប្រភេទនៃបណ្តាញ​ Bridges និងពីរបៀបប្រើប្រាស់វា។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "Bridges"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
+"relays."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ភាគច្រើនដូចជា obfs4 គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ "
+"bridge។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](../circumvention), such as obfs4, rely on the "
+"use of \"bridge\" relays."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី [Pluggable Transport](../circumvention) ភាគច្រើនដូចជា obfs4 "
+"គឺដំណើរការនៅលើបណ្តាញ bridges។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
+"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
+"identify them easily."
+msgstr ""
+"ដូចហ្នឹងដំណើរការរបស់កម្មវិធី Tor ដូច្នោះដែរ បណ្តាញ Bridges "
+"គឺដំណើរការដោយស្វ័យប្រវត្តិ ខុសពីជំនាន់មុនរបស់វា "
+"យ៉ាងណាមិញវាមិនត្រូវបានដាក់បង្ហាញជាសាធារណៈនោះទេ "
+"ដូច្នោះហើយទើបគូបដិបក្ខមិនអាចកំណត់សម្គាល់វាបានដោយស្រួលនោះទេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the "
+"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"ការប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges ជាមួយហ្នឹងកម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន "
+"នឹងជួយបិទបាំងពីការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor របស់អ្នក "
+"ប៉ុន្តែអាចនឹងមានល្បឿនយឺតជាងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor តែឯកឯង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី តភ្ជាប់ដែលអាចបត់បេនបាន ផ្សេងៗទៀត ដូចជា Meek "
+"ប្រើប្រាស់សម្រាប់បច្ចេកទេសប្រឆាំងនឹងការរឹតត្បិតអ៊ុីនធឺណេតមិនផ្អែកទៅលើបណ្តាញ "
+"Bridges នោះទេ។ អ្នកមិនតម្រូវឱ្យប្រើអាសយដ្ឋាន Bridges "
+"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីទាំងនេះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### ការទទួលបានអាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have a few options:"
+msgstr ""
+"ព្រោះថាអាសយដ្ឋានរបស់បណ្តាញ Bridges មិនមែនដាក់ជាសាធារណៈ "
+"អ្នកនឹងត្រូវធ្វើការស្នើសុំវាដោយខ្លួនឯង។ អ្នកនឹងមានជម្រើសបីបួន៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* ចូលទៅកាន់​ "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
+"ហើយធ្វើតាមការណែនាំ ឬ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) from a "
+"Gmail, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* អ៊ុីម៉ែលទៅកាន់ ៖ [bridges at torproject.org](mailto:bridges at torproject.org) "
+"ពីអាស័យដ្ឋាន Gmail ឬ អាស័យដ្ឋាន Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
+msgstr "* សូមប្រើប្រាស់ Moat ដើម្បីចាប់យកបណ្តាញ Bridges ក្នុងកម្មវិធី Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING MOAT"
+msgstr "### កំពុងប្រើប្រាស់ Moat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
+"Settings\" to open the Tor settings window."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្តើមដំណើរការកម្មវិធី Tor លើកដំបូង ចុចលើ \"ការកំណត់បណ្តាញ "
+"Tor\"  ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", then "
+"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
+"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"នៅផ្នែកខាងក្រោម \"Bridges\" ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់បណ្តាញ Bridges\" បន្ទាប់មក "
+"ជ្រើសយក \"ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges ពីគម្រោងរបស់ Tor៖ torproject.org\" ហើយ ចុចលើ"
+" \"ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges...\" ពីមូលទិន្នន័យរបស់ Bridges ក្នុងការបង្តើតបណ្តាញ"
+" Bridges ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
+"settings."
+msgstr ""
+"បំពេញ Captcha ហើយចុច \"បញ្ជូន\"។ ចុច \"តភ្ជាប់\" "
+"ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
+"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"នៅក្នុងការកំណត់ \"Bridges\" ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់ Bridges\" "
+"នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ជ្រើសយក \"ស្នើរសុំបណ្តាញតភ្ជាប់ Bridges ពីគម្រោងរបស់ "
+"Tor៖ torproject.org\" ចុច \"ស្នើសុំបណ្តាញ Bridges ថ្មី...\" "
+"ពីមូលទិន្នន័យរបស់បណ្តាញ Bridges។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
+"be saved once you close the tab."
+msgstr ""
+"បំពេញ Captcha ហើយចុច \"បញ្ជូន\"។ "
+"ការកំណត់របស់អ្នកនឺងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តនៅពេលដែលអ្នកបិទផ្ទាំងកម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### កំពុងបញ្ចូលអាស័យដ្ឋានរបស់ Bridges"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", choose "
+"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
+"line."
+msgstr ""
+"នៅផ្នែកខាងក្រោម \"Bridges\"  ជ្រើសយក \"Bridges\" សូមជ្រើសយក \"ផ្តល់ Bridges "
+"ដែលខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
+msgstr "ចុច \"តភ្ជាប់\" ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\", and from "
+"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"នៅក្នុងការកំណត់ \"Bridges\" ជ្រើសយក \"ប្រើប្រាស់ Bridges\" ហើយសូមជ្រើសយក "
+"\"ផ្តល់ Bridges ដែលខ្ញុំស្គាល់\" បញ្ចូលអាស័យដ្ឋាន Bridges "
+"ទៅក្នុងជួរផ្សេងគ្នា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចតភ្ជាប់បាន Bridges ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រហែលជាមិនដំណើរការ។ "
+"សូមប្រើវិធីសាស្រ្តខាងលើដើម្បីស្នើសុំអាស័យដ្ឋាន Bridges ថ្មី "
+"ហើយសាកល្បងម្តងទៀត។  "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"ស្វែងយល់ពីរបៀបគ្រប់គ្រងព័ត៌មានអត្តសញ្ញាណផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ "
+"វាមិនមែនមានតែអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយម្នាក់នោះទេដែលអាចកត់ត្រារាល់ព័ត៌មានដែលអ្នកបានចូលមើល។"
+" វេបសាយភាគច្រើនប្រើប្រាស់សេវាកម្មបន្ថែម ដែលរួមបញ្ចូលក្នុងបណ្តាញសង្គមលើប៊ូតុង"
+" \"Like\" សម្រាប់វិភាគ តាមដាន និងផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាដើម "
+"ដែលតភ្ជាប់ទៅលើគ្រប់សកម្មភាពដែលប្រើប្រាស់ទៅលើគ្រប់វេបសាយទាំងអស់។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"ប្រើប្រាស់បណ្ដាញ Tor ដើម្បីបញ្ឈប់អ្នកតាមដាន ពីការលាតត្រដាងទីតាំង "
+"និងអាស័យអុីនធឺណេតរបស់អ្នក។ ប៉ុន្តែទោះបីជាមិនមានព័ត៌មានទាំងអស់នេះក្ "
+"តីពួកគេប្រហែលជាចងក្រងសកម្មភាពផ្សេងៗរបស់អ្នក។​ ហេតុនេះហើយទើបកម្មវិធីរុករក Tor"
+" "
+"បានដាក់បញ្ចូលនូវមុខងារមួយចំនួនដើម្បីជួយអ្នកក្នុងការគ្រប់គ្រងនូវព័ត៌មានដែលអាចផ្សាភ្ជាប់ជាមួយនឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### THE URL BAR"
+msgstr "### THE URL BAR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី Tor "
+"ប្រមូលផ្តុំនូវបទពិសោធន៍នៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកអំពីទំនាក់ទំនងនៃការប្រើប្រាស់របារ"
+" URL។ "
+"ទោះបីជាអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់វេបសាយពីរផ្សេងគ្នាដែលប្រើប្រាស់សេវាកម្មតាមដានបន្ថែមក៏ដោយ"
+" កម្មវិធីរុករក Tor នឹងចាប់យកហើយរក្សាទុកនៅលើបណ្តាញ Tor ជំនួស "
+"ដូច្នេះអ្នកតាមដាននឹងមិនអាចមើលឃើញពីប្រភពដើមនៃការតភ្ជាប់របស់អ្នកនោះឡើយ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"ម៉្យាងទៀត "
+"គ្រប់បណ្តាញតភ្ជាប់ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានវេបសាយតែមួយនឹងត្រូវធ្វើឡើងតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ"
+" Tor "
+"មានន័យថាអ្នកអាចចូលទៅប្រើប្រាស់ទំព័រផ្សេងៗគ្នានៃគេហទំព័រតែមួយដោយមិនមានបាត់បង់នូវមុខងារណាមួយរបស់ប្រព័ន្ធឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
+"under the site information menu\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
+"under the site information menu\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចឃើញដ្យាក្រាមរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ដែលកម្មវិធី Tor "
+"កំពុងប្រើប្រាស់ផ្ទាំងដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នៅក្នុងបញ្ជីព័ត៌មានរបស់វេបសាយ "
+"និងនៅលើរបារ URL។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+"នៅក្នុងច្រក Guard ឬចំនុចភ្ជាប់ដំបូង "
+"គឺជាតំណភ្ជាប់តំបូងដែលតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តតាមការជ្រើសរើសរបស់កម្មវិធី Tor។​ "
+"ប៉ុន្តែវាមានលក្ខណៈខុសពីចំនុចតភ្ជាប់ផ្សេងទៀតនៅក្នុងច្រក។ "
+"ដើម្បីជៀសវាងការវាយប្រហារតាមរយៈការលួចចម្លងទិន្នន័យ ចំនុចតភ្ជាប់ទៅកាន់ Guard "
+"ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរជារៀងរាល់ ពីរ ទៅ បី​ខែម្តង ខុសពីចំនុចនៃតំណភ្ជាប់ផ្សេងទៀត "
+"ដែលផ្លាស់ប្តូរគ្រប់ពេលដែលមាន Domain ថ្មី។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Guard "
+"សូមពិនិត្យមើល [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ហើយ "
+"[Support Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "### ការចូលប្រើនៅក្នុងបណ្តាញ Tor  "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"ទោះបីជាកម្មវិធី Tor "
+"ត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីបិទបាំងអត្តសញ្ញាណអ្នកប្រើប្រាស់នៅលើអុីនធឺណេតក៏ដោយ "
+"វាប្រហែលជាល្អក្នុងការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"ជាមួយគេហទំព័រដែលត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ពាក្យសម្ងាត់ ឬ "
+"ព័ត៌មានអំពីអត្តសញ្ញាណផ្សេងៗទៀត។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយធម្មតាវានឹងបង្ហាញពីអាស័យដ្ឋាន "
+"និងទីតាំងប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកនៅក្នុងដំណើរការ "
+"ដូចគ្នានៅនឹងការចូលប្រើប្រាស់អុីម៉ែលនៅពេលដែលអ្នកផ្ញើរចេញអញ្ចឹងដែរ។ "
+"ការចូលទៅប្រើប្រាស់បណ្តាញសង្គម ឬ គណនី​អុីម៉ែលតាមរយៈកម្មវិធី Tor "
+"អាចអនុញ្ញាតអោយអ្នកកំណត់ព័ត៌មានណាដែលអ្នកចង់បង្ហាញទៅកាន់វេបសាយទាំងអស់នោះ។ "
+"ការចូលប្រើប្រាស់គណនីផ្សេងៗដោយប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"គឺមានអត្ថប្រយោជន៍ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់បានបិទនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។​"
+" "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយតាមរយៈកម្មវិធី Tor "
+"គឺមានចំនុចខ្លះដែលអ្នកគួរចង់ចាំ៖ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* សូមពិនិត្យមើល [តំណភ្ជាប់សុវត្តិភាព](/secure-connections) "
+"សម្រាប់ព័ត៌មានពីការប្រើប្រាស់ ពីរបៀបរក្សាសុវត្តិភាពពេលចូលប្រើ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"*កម្មវិធី Tor "
+"ជានិច្ចកាលធ្វើអោយការតភ្ជាប់របស់អ្នកមើលទៅហាក់ដូចជាចេញមកពីប្រទេសផ្សេងនៅក្នុងពិភពលោកនេះ។"
+" វេបសាយមួយចំនួន ដូចជាធនាគារ "
+"ឬអ្នកផ្តល់សេវាកម្មអុីម៉ែលប្រហែលជាកំណត់សម្គាល់ថាគណនីរបស់អ្នកត្រូវបានគេលួច "
+"ឬលួចចម្លង ឬត្រូវបិទមិនអោយចូលប្រើប្រាស់។ វិធីតែមួយគត់ដើម្បីដោះបញ្ហានេះ "
+"គឺធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំរបស់វេបសាយពីរបៀបស្ថារគណនីរបស់អ្នកមកវិញ "
+"ឬទំនាកទំនងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងហើយពន្យល់ពីស្ថានភាពទាំងអស់នេះ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "### ការផ្លាស់ប្តូរអត្តសញ្ញាណ និងច្រកនានា"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
+"Circuit options under main menu\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
+"Circuit options under main menu\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
+msgstr ""
+"មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor \"អត្តសញ្ញាណថ្មី\" និង \"ច្រក Tor​ "
+"ថ្មីសម្រាប់វេបសាយ\" ។ វាក៏អាចរកឃើញនៅក្នុងផ្ទាំងបញ្ជីធំផងដែរ (≡)។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW IDENTITY"
+msgstr "### អត្តសញ្ញាណថ្មី"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"ជម្រើសមួយនេះ "
+"គឺមានសារៈសំខាន់ណាស់ប្រសិនបើអ្នកចង់ទប់ស្កាត់មិនអោយសកម្មភាពនៃការប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកផ្សាភ្ជាប់ទៅហ្នឹងការប្រើប្រាស់ពីមុន។"
+" ជ្រើសយកការលុបចោលទិន្នន័យទាំងអស់ដូចជាខូឃី "
+"និងប្រវត្តិនៃការប្រើប្រាស់របស់អ្នកនៅពេលដែលអ្នកបិទកម្មវិធី និងច្រក Tor "
+"ថ្មីសម្រាប់គ្រប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់។ កម្មវិធី Tor "
+"នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកថាគ្រប់សកម្មភាពនិងការទាញយករបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់ "
+"ដូច្នេះសូមប្រុងប្រយ័ត្នចំនុចមុន និងចុចលើ \"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
+"Browser's toolbar."
+msgstr ""
+"ដើម្បីប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ អ្នកគ្រាន់តែចុចលើ \"ផ្តល់អត្តសញ្ញាណថ្មី\" "
+"នៅក្នុងផ្ទាំងកម្មវិធីរុករក Tor ​។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "### ច្រក Tor ថ្មីសម្រាប់វេបសាយនេះ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](../about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"ជម្រើសនេះគឺមានសារៈសំខាន់ប្រសិនបើ [បណ្តាញដែលមានស្រាប់](../about/#how-tor-"
+"works) អ្វីដែលអ្នកកំពុងប្រើគឺមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រដែលអ្នកចង់បាន "
+"ឬមិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី។ ជ្រើសយកជម្រើសនោះវានឹងដំណើរការផ្ទាំង Windows "
+"សាឡើងវិញនៅលើច្រក Tor ។​ ផ្ទាំង Windows "
+"ផ្សេងទៀតដែលអ្នកកំពុងបើកវេបសាយតែមួយនឹងដំណើរការនៅលើច្រក​ Tor ថ្មី។ "
+"ជម្រើសមួយនេះ គឺមិនបានសម្អាតព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន ឬសកម្មភាព "
+"ឬធ្វើអោយប៉ះពាល់ដល់ការតភ្ជាប់បណ្តាញដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ទៅវេបសាយទាំងនោះទេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"អ្នកក៏អាចចូលទៅប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះនៅក្នុងជម្រើសច្រកថ្មី "
+"នៅខាងក្នុងបញ្ជីព័ត៌មាននៅក្នុងរបារ​ URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់បានតាមតែរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា \"សេវាកម្មលាក់កំបាំង\") "
+"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាវេបសាយ) ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor "
+"តែប៉ុណ្ណោះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"សេវាកម្ម Onion ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតានៅលើ​សេវាកម្មវេបសាយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor them or identify their operators."
+msgstr ""
+"*សេវាកម្ម Onion ព័ត៌មានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង "
+"ដែលធ្វើអោយមានការលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+"* គ្រប់ចរាចរណ៍ទិន្នន័យរវាងសេវាកម្ម Onion និង "
+"អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង "
+"ដូច្នេះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពី [កាភ្ជាប់តាមរយៈ HTTPS](/secure-"
+"connections)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ដូច្នេះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន "
+".onion URL "
+"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់លាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr "### របៀប​ចូលប្រើ​សេវាកម្ម ONION"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
+" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
+msgstr ""
+"វាដូចទៅនឹងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នេះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម"
+" Onion ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់។ អាស័យដ្ឋាន Onion គឺមានចំនួន ៥៦ "
+"តួរដែលជាទូទៅគឺមានលេខនិងអក្សរលាយបញ្ចូលគ្នាដែលបញ្ចប់ដោយ​.onion នៅពីក្រោយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ "
+"វាគឺមានសុវត្តិភាពក្នុងការប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់ Onion។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
+"the Circuit Display."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីវេបសាយ Onion "
+"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើច្រក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
+" implemented a feature called Onion-Location."
+msgstr ""
+"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion "
+"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយបានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
+"advertise their onion counterpart."
+msgstr ""
+"Onion-Location គឺជា HTTP header ដែលមិនមានស្ដង់ដារ "
+"ដែលវេបសាយអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ផ្សព្វផ្សាយភ្ជាប់ទៅសេវាកម្ម Onion។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
+"\".onion available\"."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើវេបសាយដែលអ្នកបានចូលទៅប្រើប្រាស់មាននៅលើបណ្តាញ Onion "
+"ផ្ទាំងព័ត៌មានការស្នើរសុំពណ៍ស្វាយនឹងបង្ហាញឡើង នៅក្នុងរបារ URL "
+"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញថា \".onion អាចប្រើប្រាស់បាន\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
+msgstr ""
+"នៅពេលអ្នកចុចលើ \".onion ដែលអាចប្រើបាន\" វេបសាយនឹងដំណើរការឡើងវិញ "
+"និងបញ្ជូនបន្តទៅសមភាគីរបស់ onion ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
+"Onion-Location redirects."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចកំណត់វេបសាយអទិភាពទៅលើវេបសាយ onion តាមរយៈកាបើកដំណើរការស្វ័យប្រវត្តិ "
+"Onion-Location Redirects។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), "
+"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the "
+"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
+"\"Always\"."
+msgstr ""
+"ចុចលើមីនុយ (≡)​​ ហើយជ្រើសយក ចំណង់ចំនូលចិត្ត (ឬនៅក្នុងផ្ទាំងជម្រើស) "
+"បន្ទាប់មកចុចលើ ឯកជនភាព និង​សន្តិសុខ នៅក្នុងសេវាកម្ម Onion សូមស្វែងរក "
+"\"អទិភាពសម្រាប់គេហទំព័រ .onion\" ហើយជ្រើសយក \"ជានិច្ចកាល\" ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
+"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
+msgstr ""
+"ឬប្រសិនកំពុងតែប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"អ្នកអាចចម្លងហើយដាក់បញ្ចូលឃ្លាទាំងនេះទៅលើផ្ទាំងទំព័រថ្មី៖  "
+"`about:preferences#privacy` ហើយផ្លាស់ប្តូរការកំណត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
+msgstr "## យថាភូតកម្មសេវាកម្ម ONION"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
+" the client to provide an authentication token before accessing the service."
+msgstr ""
+"សេវាកម្មដែលផ្តល់សិទ្ធដោយ onion គឺជាសេវាដែលមានលក្ខណៈដូចគ្នាទៅហ្នឹងវេបសាយ "
+"Onion ដែលទាមទារអោយអ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់ធ្វើយថាភូតកម្មមុននឺងចូលទៅប្រើប្រាស់។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
+msgstr ""
+"ជាអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor "
+"អ្នកអាចធ្វើយថាភូតកម្មដោយខ្លួនអ្នកនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In order to access this service, you will need access credentials from the "
+"onion service operator."
+msgstr ""
+"ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់សេវាកម្មនេះ "
+"អ្នកនឹងតម្រូវចូលទៅប្រើប្រាស់ព័ត៌មានគណនីពីសេវាកម្មគ្រប់គ្រងរបស់ Onion។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
+"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់សេវាកម្មដែលមានយថាភូតកម្មដោយ Onion កម្មវិធី​រុករកTor "
+"នឹងបង្ហាញអ្នកនៅក្នុងរបារ URL "
+"រូបកូនសោពណ៌ប្រផេះដែលភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍ប្រើប្រាស់កម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Enter your valid private key into the input field."
+msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោសម្ងាត់ត្រេឹមត្រូវរបស់អ្នកទៅក្នុងប្រអប់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
+msgstr "### សេវាកម្ម ONION មាន​បញ្ហា"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
+"error message informing why the website is unavailable."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយរបស់ onion បាននោះទេ កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងបង្ហាញអ្នកពីមូលហេតុនៃកំហុសឆ្គងដែលនាំអោយវេបសាយមិនដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
+"service errors."
+msgstr ""
+"ភាពខុសឆ្គងអាចកើតមាននៅលើស្រទាប់ផ្សេងៗគ្នា៖ កំហុសឆ្គងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ "
+"កំហុសឆ្គងរបស់ប្រព័ន្ធបណ្តាញ ឬកំហុសឆ្គងរបស់សេវាកម្ម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
+msgstr ""
+"កំហុសទាំងនោះអាចដោះស្រាយបានតាមរយៈការធ្វើតាមសេចក្តីនាំសម្រាប់ដោះស្រាយបញ្ហារ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The table below shows all the possible errors and which action you should "
+"take to solve the issue."
+msgstr ""
+"តារាងខាងក្រោមនេះនឹងបង្ហាញពីកំហុសឆ្គងដែលអាចកើតមាន "
+"និងវិធីដែលអ្នកគួរប្រើដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
+msgstr "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "|----------|-----------------|-----------------------|"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
+"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"|XFO| មិនមានវេបសាយ Onion | មូលហេតុអាចបណ្តាលមកពីវេបសាយមិនដំណើរការ "
+"ឬត្រូវបានបិទ។ សូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
+"an internal error. |"
+msgstr ""
+"|XF1| វេបសាយរបស់ Onion មិនអាចទាក់ទងបាន | វេបសាយរបស់ Onion "
+"មិនអាចទាក់ទងបានដោយសារកំហុសឆ្គងប្រព័ន្ធខាងក្នុង។​ |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
+"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"|XF2| វេបសាយ Onion ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ | មូលហេតុគឺបណ្តាលមកវេបសាយមិនដំណើរការ "
+"ឬត្រូវបានបិទ។ សូមទាក់ទងទៅអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
+"network is overloaded. Try again later. |"
+msgstr ""
+"|XF3| មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយ Onion | វេបសាយ Onion កំពុងជាប់រវល់ ឬបណ្តាញ​ "
+"Tor ត្រូវបានប្រើប្រាស់លើសកំណត់។ ព្យាយាមម្តងនៅពេលក្រោយ។​ |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
+"requires a key but none was provided. |"
+msgstr ""
+"|XF4| វេបសាយ Onion ត្រូវការយថាភូតកម្ម | ការចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion "
+"តម្រូវអោយមានកូនសោសុវត្តិភាព ប៉ុន្ដែមិនមានអ្នកផ្តល់អោយ។​ |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
+"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
+msgstr ""
+"|XF5| ការធ្វើយថាភូតកម្មវេបសាយ Onion មិនទទួលបានជោគជ័យ | "
+"កូនសោសុវត្តិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ឬត្រូវបានបញ្ឈប់ដំណើរការ ។ "
+"សូមទាក់ទងទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយសេវាកម្ម Onion ។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
+"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
+msgstr ""
+"|XF6| អាសយដ្ឋានរបស់វេបសាយ Onion មិនត្រឹមត្រូវ | អាសយដ្ឋានវេបសាយ Onion "
+"ដែលបានដាក់បញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ។ សូមពិនិត្យមើលអាសយដ្ឋានអោយបានត្រឹមត្រូវ។ |"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
+"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
+msgstr ""
+"|XF7| ការតភ្ជាប់ច្រក Onion ផុតសុពលភាព | មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយ onion "
+"បានដោយសារប្រព័ន្ធបណ្តាញមានល្បឿនយឿត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TROUBLESHOOTING"
+msgstr "### ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have"
+" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចទាក់ទងទៅកាន់សេវាកម្ម Onion ដែលអ្នកបានស្នើរសុំ "
+"សូមពិនិត្យអាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូលអោយបានត្រឹមត្រូវ៖ "
+"ទោះបីជាមានកំហុសតិចតួចក៏អាចធ្វើអោយកម្មវិធីរុករក Tor "
+"មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់វេបសាយដែរ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the "
+"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
+"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកនៅតែមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយរបស់ Onion "
+"បន្ទាប់ពីផ្ទៀងផ្ទាត់ពីអាសយដ្ឋានហើយក៏ដោយ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។ "
+"វាអាចមានបញ្ហាទៅលើការតភ្ជាប់ប្រព័ន្ធបណ្តាញជាបណ្តោះអាសន្ន "
+"ឬអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយកំណត់ដើម្បីផ្អាកដោយគ្មានការជួនដំណឹង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the onion service you are trying to access consists of a string of 16 "
+"characters (V2 format), this type of address is [being "
+"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើសេវាកម្ម onion ដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមចូលទៅប្រើប្រាស់មាន Stringពី "
+"១៦ខ្ទង់ទៅ (ទម្រង់ V2) អាសយដ្ឋានប្រភេទនេះ [being "
+"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also test if you are able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចតតេស្តសាល្បង ប្រសិនបើអ្នកអាចប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion "
+"ផ្សេងទៀតតាមរយៈការតភ្ជាប់ទៅកាន់ [DuckDuckGo's Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"គំនូស​តាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន "
+"និងគ្មានកម្មវិធីរុករក Tor និង កូដនីយកម្ម HTTPS៖"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា "
+"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាននៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ "
+"ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor ត្រូវបានបើក។"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា "
+"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាននៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ "
+"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន "
+"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរនេះ។"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌ប្រផេះ "
+"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor​"
+
+#: (dynamic)
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "ទិន្នន័យដែលមានសក្តានុពលអាចត្រូវគេមើលឃើញ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: (dynamic)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "វេបសាយបានចូលមើល។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "user / pw"
+msgstr "អ្នក​ប្រើប្រាស់ / ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​យថាភូតកម្ម។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "data"
+msgstr "ទិន្នន័យ"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "ទិន្នន័យកំពុងត្រូវបានបញ្ជូន។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: (dynamic)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។"
+
+#: (dynamic)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "ថាតើ Tor ត្រូវបានប្រើប្រាស់ឬអត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "ការតភ្ជាប់សុវត្ថិភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"ស្វែងយល់ពីរបៀបការពារទិន្ន័យរបស់អ្នកតាមរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor និង HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក "
+"ដូចជាលេខសម្ងាត់គណនីបញ្ជូនតាមចរន្តអុីនធឺណេតដោយបានធ្វើកូដនីយកម្ម "
+"វាគឺមានភាពងាយស្រួលក្នុងការលួចចម្លង។ ប្រសិនបើអ្នកចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយណាមួួយ "
+"សូមអោយប្រាកដថាវេបសាយទាំងនោះផ្តល់នូវកូដនីយកម្ម HTTPS "
+"ដែលជួយការពារអ្នកពីការលួចបន្លំ។ អ្នកអាចពិនិត្យនៅក្នុងរបារ URL៖ "
+"ប្រសិនការតភ្ជាប់របស់អ្នកមានសុវត្តិភាពវាគួរតែចាប់ផ្តើមជាមួយនឹង “https://” "
+"ជាជាង “http://”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "ការកំណត់​សុវត្ថិភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីរុករក Tor អោយមានសុវត្តិភាព និងអាចប្រើប្រាស់បាន"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"តាមលំនាំដើម កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងផ្តល់សុវត្តិភាពដល់អ្នកតាមរយះការធ្វើកូដនីយកម្មទិន្ន័យអុីនធឺណេតដែលអ្នកប្រើប្រាស់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to compromise your security and anonymity."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចកំណត់ប្រព័ន្ធសុវត្តិភាពបន្ថែមទៀតតាមរយៈការជ្រើសរើសបិទមុខងារមួយចំនួនផ្សេងទៀតដែលអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់បំបែកប្រព័ន្ធសុវត្តិភាព"
+" និងអនាមិកភាពរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចធ្វើដូច្នេះបានតាមរយៈការបង្កើននូវកម្រិតសុវត្ថិភាពមីនុយរបស់ខែលការពារ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"ការបង្កើននូវកម្រិតសុវត្ថិភាព "
+"នឹងធ្វើអោយគេហទំព័រមួយចំនួនមិនអាចដំណើរការបានដោយប្រក្រតី "
+"ដូច្នេះហើយអ្នកគួរគិតអំពីកម្រិតសុវត្ថិភាពដែលអ្នកត្រូវការដោយប្រៀបធៀបជាមួយលទ្ធភាពដែលអ្នកអាចប្រើប្រាស់បាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### ចូលទៅប្រើប្រាស់ការកំណត់លើមុខងារសុវត្តិភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"ការកំណត់លើមុខងារសុវត្ថិភាពអាចប្រើប្រាស់បានតាមរយៈការចុចលើរូបខែលសុវត្ថិភាពដែលជិតរបារ"
+" URL Bar ក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor  ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"ដើម្បីមើល និងផ្លាស់ប្តូរការកំណត់សុវត្ថិភាពរបស់អ្នក ចុចលើប៊ូតុង "
+"'ការកំណត់សុវត្ថិភាពបន្ថែម...' ក្នុងមីនុយរបស់ខែលសុវត្ថិភាព។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" "
+"src=\"../../static/images/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on "
+"'Advanced Security Settings' under the shield menu.\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" "
+"src=\"../../static/images/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on "
+"'Advanced Security Settings' under the shield menu.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY LEVELS"
+msgstr "### កម្រិតសុវត្ថិភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"ការតំឡើងនូវកម្រិតសុវត្ថិភាពបន្ថែមនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ក្នុងការកំណត់សុវត្តិភាពនឹងត្រូវបានបិទ "
+"ឬបិទនៅផ្នែកណាមួយនូវមុខងាររបស់កម្មវិធីប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតរបស់អ្នកដើម្បីការពារពីការវាយប្រហារណាមួយដែលអាចកើតមាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"អ្នកអាចបើកមុខងារទាំងនោះឡើងវិញគ្រប់ពេលទាំងអស់តាមរយៈការផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នូវកម្រិតសុវត្តិភាព។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" "
+"src=\"../../static/images/security-settings-safest.png\" alt=\"Security "
+"Level is currently set to Standard.\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" "
+"src=\"../../static/images/security-settings-safest.png\" alt=\"Security "
+"Level is currently set to Standard.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr "###### ស្តង់ដារ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"* នៅកម្រិតនេះ មុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Tor និង វេបសាយត្រូវបានបើកដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr "###### សុវត្ថិភាពជាង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+"* កម្រិតនៃការបិទមុខងាររបស់វេបសាយដែលមានគ្រោះថ្នាក់ញឹកញាប់។ "
+"មូលហេតុទាំងនេះនឹងធ្វើអោយវេបសាយមួយចំនួនបាត់បង់មុខងារប្រើប្រាស់របស់វា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](../secure-connections) sites; "
+"some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript ត្រូវបានបិទនៅគ្រប់វេបសាយទាំងអស់ដែលមិនមាន [HTTPS](../secure-"
+"connections) ប្រភេទតួអក្សរ និងនិមិត្តសញ្ញាមួយចំនួន គឺត្រូវបានបិទផងដែរ​។ "
+"ឯកសារប្រភេទសម្លេង និងវីដេអូ (HTML5 media)តម្រូវអោយចុចដើម្បីដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr "###### សុវត្ថិភាពបំផុត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+"* កម្រិតនេះនឹងអនុញ្ញាតមុខងារសម្រាប់គេហទំព័រដែលមិនមុខងារស្វ័យប្រវត្ថិ "
+"ឬធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​រូបភាព មេឌៀ និង​ស្ក្រីប។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript ត្រូវបានបិទនៅគ្រប់វេបសាយទាំងអស់ដែលមិនមាន [HTTPS](../secure-"
+"connections) ប្រភេទតួអក្សរ និងនិមិត្តសញ្ញាមួយចំនួនគឺត្រូវបានបិទផងដែរ​។ "
+"ឯកសារប្រភេទសម្លេង និងវីដេអូ (HTML5 media) តម្រូវអោយចុចដើម្បីដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "របៀបធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពជាប្រចាំ។ "
+"ប្រសិនបើអ្នកនៅប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor ដោយមិនធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព "
+"ហានិភ័យនៃការបំបែកប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាពលួចចម្លងទិន្ន័យឯកជនភាព "
+"និងអនាមិកភាពរបស់អ្នកគឺមានការប្រឈមខ្លាំង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle "
+"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update "
+"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
+"manually."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករក Tor នឹងបង្ហាញអ្នកអំពីបច្ចុប្បន្នភាពថ្មី "
+"នៅពេលដែលជំនាន់ថ្មីរបស់វាត្រូវបានដាក់អោយប្រើប្រាស់៖ នៅផ្ទាំងមីនុយ (មីនុយដើម) "
+"នឹងបង្ហាញសញ្ញារង្វង់ពណ៍បៃតងនៅខាងមុខទល់ និងសញ្ញាព្រួញ អ្នកនឹងឃើញពាក្យថា "
+"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលកម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានដំណើរការ។ "
+"អ្នកអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "### កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក Tor ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
+"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
+msgstr ""
+"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
+"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
+"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
+msgstr ""
+"នៅពេលដែលអ្នកឃើញផ្ទាំងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព សូមចុចលើមីនុយ បន្ទាប់មក ជ្រើសយក "
+"\"ដំណើរការឡើងវិញដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព\" ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
+"progress bar\"/>"
+msgstr ""
+"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
+"progress bar\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
+"itself. You will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"រងចាំរហូតដល់ដំណើរការទាញយក និងការតម្លើងត្រូវបានបញ្ចប់ បន្ទាប់មកកម្មវិធីរុករក "
+"Tor នឹងដំណើរការវិញដោយខ្លួនឯង។ "
+"នៅពេលនោះអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់វា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "### កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក Tor ដោយ​ខ្លួនឯង​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"នៅពេលអ្នកឃើញផ្ទាំងជូនដំណឹងពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី "
+"សូមបិទបញ្ចប់ការប្រើប្រាស់របស់អ្នករួចបិទកម្មវិធី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+"ដើម្បីលុបកម្មវិធីរុករក Tor ពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកសូមលុបថតឯកសារ "
+"ដែលដាក់កម្មវិធីរុករក Tor (សូមពិនិត្យមើល [Uninstalling](/uninstalling) "
+"ក្នុងផ្នែករបៀបលុបកម្មវិធី សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"ចូលទៅកាន់ https://www.torproject.org/download/ "
+"ហើយទាញយកនូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់កម្មវិធីរុករក Tor មុនតម្លើង។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​រុករក Tor មិន​ដំណើរការ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"អ្នកគួរតែអាចប្រើប្រាស់បានជាធម្មតាក្នុងពេលដ៏ខ្លី បន្ទាប់ពីដំណើរកម្មវិធីរុករក "
+"Tor និងចុចលើប៊ូតុង \"តភ្ជាប់បណ្តាញ\" ប្រសិនបើអ្នកប្រើប្រាស់ជាលើកដំបូង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'Connect' to connect to Tor.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'Connect' to connect to Tor.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### QUICK FIXES"
+msgstr "### ជួសជុលរហ័ស"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution."
+msgstr "ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករក Tor មិនអាចតភ្ជាប់បាន វាមានដំណោះស្រាយធម្មតា​។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Try each of the following:"
+msgstr "សាកល្បង​វិធី​នីមួយៗ​ខាងក្រោម៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* ការបរិច្ឆេទនៅលើកុំព្យូទ័របស់អ្នកត្រូវតែកំណត់អោយបានត្រឹមត្រូវ ពុំនោះទេ Tor "
+"នឹងមិនអាចតភ្ជាប់ប្រព័ន្ធបណ្តាញបានឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running "
+"on your system."
+msgstr ""
+"* ត្រូវប្រាដកថាមិនមានកម្មវិធីរុករក Tor "
+"ឬផ្នែកណាមួយនៃកម្មវិធីបានដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តការរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដថា​តើ​កម្មវិធី​រុករក Tor កំពុង​ដំណើរការ ​ឬ​អត់ "
+"សូម​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running."
+msgstr ""
+"* ត្រូវប្រាកដថាកម្មវិធីកំចាត់មេរោគកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើមិនបានរារាំងកម្មវិធី "
+"Tor មិនអោយដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
+" do not know how to do this."
+msgstr ""
+"សូមមើលលើសេចក្តីណែនាំនៃឯកសារកម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគទាំងអស់នោះប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់របស់វា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* សូមបិទប្រព័ន្ធជញ្ជាំងភ្លើងរបស់អ្នកជាបណ្តោះអាសន្ន"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
+"have been hibernating."
+msgstr ""
+"* ប្រសិនបើកម្មវិធីរុករកធ្លាប់ដំណើរការពីមុន "
+"ហើយមិនអាចដំណើរការនៅពេលនេះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបានដាក់ Hibernate។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "A reboot of your system will solve the issue."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete Tor Browser and install it again."
+msgstr " * លុប​កម្មវិធី​រុករក Tor ហើយដំឡើង​វា​ម្ដង​ទៀត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
+"they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព "
+"សូមប្រាកដថាជំនាន់មុនរបស់ត្រូវបានលុបចោលទាំងស្រុង។​"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### VIEW TOR LOGS"
+msgstr "### មើល​កំណត់ត្រា TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
+"the issue."
+msgstr ""
+"ភាគច្រើន "
+"តាមរយៈការពិនិត្យមើលទៅលើឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធីជួយដល់ការដោះស្រាយបញ្ហាបានច្រើន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
+" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកពិបាកក្នុងការតភ្ជាប់ ផ្ទាំងសារអំពីកំហុសឆ្គង នឹងបង្ហាញឡើង "
+"អ្នកអាចជ្រើសរើសដើម្បី \"ចម្លងចូលទៅឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធី Tor\" . "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr ""
+"បន្ទាប់មកចម្លងឯកសារកត់ត្រារបស់កម្មវិធី Tor ទៅកាន់កម្មវិធីឯកសារផ្សេងទៀត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
+"on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញពីជម្រើសនេះ ហើយអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor "
+"អ្នកអាចចូលទៅកាន់ផ្ទាំងមីនុយ (\"≡\") បន្ទាប់មក ចុចលើ \"ចំណង់ចំនូលចិត្ត\" "
+"ហើយចុចផ្ទាំងចំហៀងរបស់កម្មវិធី Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
+" button \"View Logs...\"."
+msgstr ""
+"នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់ទំព័រ \"ពិនិត្យមើលឯកសារកត់ត្រារបស់ Tor\"  ចុចប៊ូតុង "
+"\"ពិនិត្យឯកសារកត់ត្រា...\" ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+"ជម្រើសផ្សេងទៀតនៅលើ GNU/Linux "
+"ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារកត់ត្រាចុចខាងស្តាំនៅលើផ្ទាំង Terminal "
+"ចូលទៅកាន់ទីតាំងរបស់កម្មវិធីរុករក Tor ហើយដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor តាមរយះ "
+"Command Line ដូចខាងក្រោម ៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "‪`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
+msgstr "ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា​ទៅកាន់​ឯកសារ (default: tor-browser.log)៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "‪`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"More information on this can be found on the [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
+msgstr ""
+"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ អ្នក​អាច​ស្វែងរក​នៅលើ [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "### តើ​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​គេ​រិតត្បិតទេ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​នៅតែ​មិនអាច​តភ្ជាប់​បាន "
+"នោះ​អ្នក​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​អ៉ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ឃ្លាំមើល​ការតភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
+" Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+"អាន​អំពី  [Circumvention](/circumvention) សម្រាប់​ដំណោះស្រាយ​ដែល​ប្រើបាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### KNOWN ISSUES"
+msgstr "### បញ្ហា​ដែល​ស្គាល់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីរុករុក Tor ស្ថិតនៅក្រោមការអភិវឌ្ឍន៍ឥតឈប់ឈរ "
+"ហើយបញ្ហាមួយចំនួនប្រហែលមិនទាន់ត្រូវបានជួសជុលនៅឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
+"you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+"សូមពិនិត្យមើល [Known Issues](/known-issues) "
+"ទំព័រដែលអាចមើលថាបញ្ហាដែលអ្នកកំពុងជួបប្រទះត្រូវបានរាយបញ្ជីនៅទីនោះរួចហើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "PLUGINS, ADD-ONS áž“áž·áž„ JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "របៀប​ដែល​កម្មវិធី​រុករក Tor គ្រប់គ្រង​កម្មវិធីបន្ថែម និង JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### FLASH PLAYER"
+msgstr "### FLASH PLAYER"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"វេបសាយ​វីដេអូ​ដូចជា Vimeo ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ Flash Player "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ។ "
+"ជាអកុសលកម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ដំណើរការ​ដាច់ដោយឡែក​ពី​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"ហើយ​មិន​ងាយ​នឹង​ធ្វើ​ឱ្យ​វា​គោរព​តាម​ការកំណត់​ប្រុកស៊ី​របស់​កម្មវិធី​រុករក "
+"Tor នោះទេ។ ដូច្នេះ វា​អាច​លាតត្រដាង​អាសយដ្ឋាន IP "
+"និង​ទីតាំង​ពិតប្រាកដ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​វេបសាយ "
+"ឬ​ទៅកាន់​អ្នកឃ្លាំមើល​ខាងក្រៅ។ ហេតុផល​នេះ Flash "
+"ត្រូវបាន​បិទ​តាម​លំនាំដើម​នៅក្នុង​កម្មវិធីរុករក Tor ហើយ​ការ​បើក​វា "
+"មិន​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"វេបសាយ​វីដេអូ​មួយចំនួន (ដូចជា YouTube) "
+"ផ្ដល់​ជម្រើស​វិធី​បញ្ជូន​វីដេអូ​ដែល​មិន​ត្រូវការ​ប្រើប្រាស់ Flash។ "
+"វិធី​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវគ្នា​នឹង​កម្មវិធី​រុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### JAVASCRIPT"
+msgstr "### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript "
+"គឺជា​ភាសា​កូដ​ដែល​វេបសាយ​ប្រើប្រាស់​ដើម្បី​ផ្ដល់​នូវ​ធាតុ​អន្តរកម្ម​ដូចជា "
+"វីដេអូ គំរូជីវចល សំឡេង និង​ស្ថានភាព​បន្ទាត់​ពេលវេលា។ ជាអកុសល JavaScript "
+"ក៏អាច​ឱ្យ​មាន​ការវាយប្រហារ​ទៅលើ​សន្តិសុខ​នៃ​កម្មវិធី​រុករក​ផងដែរ "
+"ដែល​អាច​នាំ​ទៅដល់​ការ​បង្ហាញ​នូវ​ភាព​អនាមិកឡើងវិញ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
+"\"Preferences\" (or \"Options\" on Windows) on the [hamburger menu "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), then select "
+"'Customize' and drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript "
+"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
+"individual web pages, or block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser រួមនឹង មុខងារបន្ថែម ហៅថា NoScript។ វាអាចចូលទៅប្រើបានតាម "
+"\"ចំណង់ចំណូលចិត្ត\" (ឬ \"ជម្រើស\" នៅលើ Windows) នៅលើ [hamburger menu "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) បន្ទាប់មក "
+"ជ្រើសរើស 'Customize' និង ទាញចូលរូបតំណាង \"S\" ទៅដាក់នៅខាងស្តាំដៃរបស់ window។"
+" NoScript អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រង JavaScript(និង scripts ដទៃទៀត) "
+"ដែលដំណើរការនៅលើទំព័រវិបនិមួយៗ ឬប្លក់វាទាំងអស់តែម្តង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើប្រាស់ដែល​ត្រូវការ​កម្រិត​សន្ដិសុខ​ខ្ពស់​នៅក្នុង​ការរុករក​អ៉ីនធឺណិត "
+"គួរ​កំណត់​កម្មវិធីរុករក Tor [កម្រិត​សន្ដិសុខ](../security-settings/) ទៅកាន់ "
+"\"សុវត្ថិភាពជាង\" (ដែល​បិទ JavaScript សម្រាប់​វែបសាយ​អត់មាន HTTPS) ឬ "
+"\"សុវត្ថិភាពបំផុត\" (ដែល​កំណត់​ដូចគ្នា​សម្រាប់​គ្រប់​វែបសាយ)។ ទោះយ៉ាងណា "
+"ការបិទ JavaScript នឹង​ធ្វើឱ្យ​វែបសាយ​មួយចំនួន​បង្ហាញ​មិនត្រឹមត្រូវ "
+"ដូច្នេះ​ការកំណត់​លំនាំដើម​នៃ​កម្មវិធីរុករក Tor "
+"គឺ​អនុញ្ញាត​ឱ្យ​គ្រប់​វែបសាយ​ទាំងអស់​ដំណើរការ​ស្ក្រីប​នៅក្នុង​ទម្រង់ "
+"\"ស្ដង់ដារ\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "### កម្មវិធី​បន្ថែម​របស់​កម្មវិធី​រុករក"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​រុករក Tor គឺ​ពឹងផ្អែក​លើ Firefox "
+"និង​កម្មវិធី​បន្ថែម​ផ្សេងទៀត​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ដទៃទៀត "
+"ឬ​រូបរាង​ដែល​ត្រូវគ្នា​នឹង Firefox ក៏​អាច​ដំឡើង​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"បានដែរ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"ទោះយ៉ាងណា មានតែ​កម្មវិធីបន្ថែម​ដែល​បាន​តេស្ត​ជាមួយ​កម្មវិធីរុករុក Tor "
+"ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវបាន​ដាក់បញ្ចូល​ជាស្រេច។ "
+"ការដំឡើង​កម្មវិធីបន្ថែម​សម្រាប់​កម្មវិធីរុករក​ផ្សេងទៀត "
+"អាចនឹង​ធ្វើឱ្យ​ខូចមុខងារ​ខ្លះ​នៅក្នុង​កម្មវិធីរុករក Tor "
+"ឬបង្ក​បញ្ហា​ធ្ងន់ធ្ងរ​ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ឯកជនភាព និង​សន្ដិសុខ​របស់​អ្នក។ "
+"យើង​ពិតជា​មិន​លើកទឹកចិត្ត​ឱ្យ​ដំឡើង​កម្មវិធីបន្ថែម​ផ្សេងទេ ហើយ​គម្រោង Tor "
+"នឹង​មិន​ផ្ដល់​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ការកំណត់​ទាំងនោះ​ឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "កំពុង​លុបកម្មវិធី"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "របៀប​លុបកម្មវិធី​រុករក Tor ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "លុប​កម្មវិធី​រុករក Tor ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គឺ​សាមញ្ញ៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr "នៅលើ Windows៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+"* ស្វែងរក​ទីតាំង​ថត ឬ​កម្មវិធី​របស់​កម្មវិធី​រុករក Tor របស់​អ្នក។ "
+"ទីតាំង​តាម​លំនាំដើម គឺ Desktop។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* លុបថត ឬ​កម្មវិធីរបស់​កម្មវិធី​រុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* លុបចេញ​ពី​ធុងសំរាម​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "នៅលើ macOS៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+"* ស្វែងរក​ទីតាំង​កម្មវិធី Tor Browser របស់​អ្នក។ ទីតាំង​តាម​លំនាំដើម គឺ​ថត "
+"Applications ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr "* ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី Tor Browser ទៅ​ធុងសំរាម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr "* ចូលទៅ​ថត `~/Library/Application Support/` ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* ចូរ​ចំណាំ​ថា ថត Library គឺ​លាក់​នៅលើ​ជំនាន់​ថ្មីនៃ macOS។ "
+"ដើម្បី​ចូលទៅកាន់​ថត​នេះ​ក្នុង Finder សូម​ជ្រើសរើស \"ទៅកាន់ថត...\" "
+"នៅក្នុង​មឺនុយ \"ទៅ\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" "
+"alt=\"ទៅកាន់ថតជម្រើសរបស់មីនុយ\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
+msgstr ""
+"* បន្ទាប់មក​សូមវាយ `~/Library/Application Support/` នៅក្នុង window ហើយ​ចុច "
+"ទៅ ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"ទៅកាន់​ថត window។\"/>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr "* ស្វែងរក​ទីតាំង​ថត TorBrowser-Data ហើយ​លុប​វា​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+"ចូរ​ចំណាំ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនបាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"នៅក្នុង​ទីតាំង​លំនាំដើម​ទេ (ថត Applications) នោះ​ថត TorBrowser-Data "
+"មិន​មាន​ទីតាំង​នៅក្នុង​ថត `~/Library/Application Support/` "
+"ប៉ុន្តែ​វា​នៅក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​រុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr "នៅលើ Linux៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"* ស្វែងរក​ទីតាំង​ថត​នៃ​កម្មវិធី​រុករក Tor របស់​អ្នក។ នៅលើ Linux "
+"វា​មិនមាន​ទីតាំង​លំនាំដើម​ទេ ប៉ុន្តែ​ថត​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ​ថា "
+"\"tor-browser_en-US\" ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"ជា​ភាសា​អង់គ្លេស។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "* លុប​ថត​កម្មវិធី​រុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"ចូរ​ចំណាំ​ថា ស្ដង់ដារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក \"លុបកម្មវិធី\" "
+"មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "បញ្ហា​ដែលស្គាល់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor ត្រូវការ​ម៉ោង​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (និង​ម៉ោង​តំបន់​របស់​អ្នក) "
+"ដើម្បី​កំណត់​ម៉ោង​ឱ្យបាន​ត្រឹមត្រូវ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
+msgstr ""
+"* ការការពារ​របស់​កម្មវិធី​កម្ចាត់​មេរោគ "
+"រាំងខ្ទប់​អ្នក​ប្រើប្រាស់​មិនឱ្យ​ចូលប្រើ​កម្មវិធី​រុករក Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or "
+"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)."
+msgstr ""
+"នៅពេលខ្លះ វា​នឹង​លេចឡើង​ជាមួយ​នឹង [ភាព​វិជ្ជមាន​មិនពិត​ទាក់ទង​នឹង​មេរោគ "
+"និង/ឬ​ភាព​ងាយរងគ្រោះ](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
+"positive/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can read more about this on our [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
+msgstr ""
+" អ្នក​អាច​អាន​បន្ថែមទៀត​អំពី​វា​នៅលើ "
+"[វេទិកា​គាំទ្រ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
+"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​កម្ចាត់​មេរោគ និង​ជញ្ជាំងភ្លើង​ខាងក្រោម "
+"ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់​ថា​រំខាន​ដល់ Tor ហើយ​ប្រហែលជា​ត្រូវ​បិទ​វា​បណ្ដោះអាសន្ន៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* កម្មវិធី​កម្ចាត់​មេរោគ Sophos សម្រាប់ Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Avast Antivirus"
+msgstr "* កម្មវិធី​កម្ចាត់​​មេរោគ Avast"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
+msgstr "* VPN ក៏​មាន​ទំនោរ​រំខាន Tor និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ​វា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an "
+"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"យើង​មិន​ណែនាំ​ឱ្យ​ប្រើប្រាស់ VPN និង Tor ជាមួយគ្នា​នោះ​ទេ "
+"លុះត្រតែ​អ្នក​ជា​អ្នកប្រើប្រាស់​កម្រិតខ្ពស់​ដែល​ដឹង​ពី​របៀប​កំណត់​កម្មវិធី​ទាំងពីរ​នេះ​មិនឱ្យ​បង្ក​គ្រោះថ្នាក់​ដល់​ឯកជនភាព​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី Tor + VPN នៅលើ "
+"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
+msgstr "* វីដេអូ​ដែល​ត្រូវការ Adobe Flash មិនមាន​ទេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Flash is disabled for security reasons."
+msgstr "Flash ត្រូវបាន​បិទដោយហេតុបញ្ហា​សន្តិសុខ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor មិនអាច​ប្រើ bridge ប្រសិនបើ​ប្រុកស៊ី​ត្រូវបាន​កំណត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
+msgstr ""
+"* កញ្ចប់​កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបាន​ចុះ​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ មករា 1, 2000 00:00:00"
+" UTC."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr "នេះ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ថា​សុសវែរ​នីមួយៗ​គឺ​ពិតជា​អាច​ផលិត​ឡើងវិញ​បាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Issues with making Tor Browser as your [default "
+"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
+msgstr ""
+"* បញ្ហា​ក្នុងការ​កំណត់​កម្មវិធីរុករក Tor ជា "
+"[កម្មវិធី​រុករក​លំនាំដើម](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
+" a re-install or an update), your system may have been hibernating."
+msgstr ""
+"* ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​រុករក Tor បាន​ដំណើរការ​ពីមុន "
+"ហើយ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅពេល​នេះ (ជាពិសេស​បន្ទាប់ពី​ដំឡើងឡើងវិញ "
+"ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព) នោះ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រហែលជា​កំពុង​សម្ងំ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
+msgstr "ក្នុង​ករណី​នេះ ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​របស់​ឡើងវិញ នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
+"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
+msgstr ""
+"* Tor នឹង​មិន​ចាប់ផ្ដើម​នៅលើ Windows នៅពេល​ដែល "
+"[ទីតាំងថត​មាន​ផ្ទុក​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា "
+"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent [is not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"* BitTorrent [មិន​អនាមិក​នៅលើ Tor "
+"ទេ](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MOBILE TOR"
+msgstr "TOR សម្រាប់​ទូរស័ព្ទ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn about Tor for mobile devices"
+msgstr "ស្វែងយល់អំពី Tor សម្រាប់ឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Android"
+msgstr "### កម្មវិធី Tor Browser សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
+"developed by the Tor Project."
+msgstr ""
+"Tor សម្រាប់ Android "
+"គឺជាកម្មវិធីរុករកតាមទូរស័ព្ទផ្លូវការតែមួយគត់ដែលត្រូវបានគាំទ្រ "
+"និងអភិវឌ្ឍដោយគម្រោង Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
+msgstr ""
+"វាដូចជាកម្មវិធី Tor សម្រាប់ Desktop ប៉ុន្តែវាសម្រាប់ឧបករណ៍ចល័ត Android "
+"របស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
+"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
+"fingerprinting, and circumventing censorship."
+msgstr ""
+"មុខងារ​ចម្បង​មួយចំនួន​របស់​កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់ Android រួមមាន៖ "
+"កាត់បន្ថយ​ការតាមដាន​នៅលើ​វេបសាយ ការពារ​ប្រឆាំងនឹង​ការឃ្លាំមើល "
+"ទប់ទល់​នឹងការ​បោះពុម្ព​ខ្ចៅដៃ​កម្មវិធីរុករក និង​ការជៀសវាង​ការឃ្លាំមើល។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
+msgstr "### ការទាញយក និងការដំឡើង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
+msgstr ""
+"មាន​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android និង Tor សម្រាប់ Android (អាល់ហ្វា)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
+"and less prone to errors."
+msgstr ""
+"អ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនមែនជាបច្ចេកទេសគួរតែទទួលបាន Tor "
+"សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ដែលវាមានស្ថេរភាព និងមិនសូវមានកំហុស។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android គឺ​មាន​នៅលើ Play Store, F-Droid "
+"និង​វែបសាយ​គម្រោង Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
+msgstr ""
+"វា​ហានិភ័យ​ខ្ពស់ពេល​ដែល​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក Tor ក្រៅពី​ប្រភព​ទាំងបី​នេះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Google Play"
+msgstr "#### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android ពី [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### F-Droid"
+msgstr "#### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
+"repository."
+msgstr ""
+"គម្រោង The Guardian ផ្ដល់​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android នៅលើថត F-Droid "
+"របស់​ពួកគេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
+"steps:"
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ពី F-Droid សូម​អនុវត្ត​តាម​ជំហាន​នេះ៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
+msgstr ""
+"1. ដំឡើង​កម្មវិធី F-Droid នៅលើ​ឧបករណ៍ Android របស់​អ្នក​ពី [វែបសាយ "
+"F-Droid។](https://f-droid.org/)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
+msgstr "2. បន្ទាប់ពីដំឡើង F-Droid សម្រាប់បើកកម្មវិធី"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
+msgstr "3. នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំដៃ សូម​បើក \"ការកំណត់\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
+msgstr "4. នៅ​ខាងក្រោម​ផ្នែក \"My Apps\" សូម​បើក ថត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
+msgstr "5. ចុច​បើក \"Guardian Project Official Release\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
+"repository (Note: this may take a few minutes)."
+msgstr ""
+"6. ឥឡូវ​នេះ F-Droid ទាញយក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ពី​ថត​របស់​គម្រោង The Guardian "
+"(ចំណាំ៖ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​ពីរ​បី​នាទី)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
+msgstr "7. ចុច​ប៊ូតុង ត្រឡប់ក្រោយ នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​ឆ្វេងដៃ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
+msgstr "8. បើក \"Lastest\" នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ឆ្វេងដៃ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
+"right side."
+msgstr "10. បើកអេក្រង់ស្វែងរកដោយចុចលើកែវពង្រីកនៅផ្នែកខាងក្រោមផ្នែកខាងស្តាំ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
+msgstr "11. ស្វែងរក \"Tor សម្រាប់ Android\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
+msgstr "12. បើកលទ្ធផលសំណួរដោយ  \"The Tor Project\" ហើយតំឡើង។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### The Tor Project website"
+msgstr "#### គេហទំព័រគម្រោង Tor "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the "
+"apk from the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
+msgstr ""
+"អ្នក​ក៏​អាច​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android ដោយ​ទាញយក និង​ដំឡើង apk"
+" ពី [វែបសាយ​គម្រោង Tor](https://www.torproject.org/download/#android)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "### ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក TOR សម្រាប់ ANDROID លើកដំបូង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to "
+"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
+"connection with the settings icon."
+msgstr ""
+"នៅពេល​អ្នក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក Tor លើកដំបូង "
+"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ជម្រើស​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ Tor ដោយ​ផ្ទាល់ "
+"ឬក៏​កំណត់​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ជាមួយ​រូបតំណាង "
+"ការកំណត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Connect"
+msgstr "#### ភ្ជាប់"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser"
+" for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser"
+" for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
+"indicating Tor’s connection progress."
+msgstr ""
+"នៅពេលប៉ះ ការផ្លាស់ប្តូរប្រយោគនឹងបង្ហាញនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃអេក្រង់ "
+"ដែលបង្ហាញពីដំណើរការនៃការតភ្ជាប់របស់ Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck"
+" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​នៅលើ​ការតភ្ជាប់​ដែល​មាន​ល្បឿនលឿន "
+"ប៉ុន្តែ​អត្ថបទ​នេះ​ហាក់ដូចជា​ជាប់គាំង​នៅ​ចំណុច​ណាមួយ សូម​មើល​ទំព័រ "
+"[ការដោះស្រាយ​បញ្ហា](../troubleshooting) "
+"ដើម្បី​ជា​ជំនួយ​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Configure"
+msgstr "#### កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor "
+"Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor "
+"Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
+" icon."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​គេ​ឃ្លាំមើល "
+"នោះ​អ្នក​គួរ​ជ្រើសរើស​យក​រូបតំណាង ការកំណត់។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
+"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
+msgstr ""
+"អេក្រង់​ដំបូង​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ Tor "
+"និង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់ Bridge ('កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge')។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on "
+"'Config Bridge'."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹងថា​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​គេ​ឃ្លាំមើល "
+"ឬ​អ្នក​បាន​ព្យាយាម​តភ្ជាប់ និង​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ Tor "
+"ហើយ​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ណាមួយ​ដំណើរការ​ទេ​នោះ សូម​ចុច​លើ 'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge'។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
+"configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​នាំ​ទៅកាន់​អេក្រង់ [ការប្រុងប្រយ័ត្ន](../circumvention) "
+"ដើម្បី​កំណត់​ការដឹកជញ្ជូន​ដែល​អាច​បត់បែនបាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CIRCUMVENTION"
+msgstr "### CIRCUMVENTION"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor "
+"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងថតឯកសារសាធារណៈរបស់ Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"Bridgeមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ "
+"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម "
+"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត "
+"Tor ជាសាធារណៈ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
+"Browser for the first time."
+msgstr ""
+"ប្រើការតភ្ជាប់ដែលអាចបត់បែនបាន ចុចរូបតំណាងកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើម Tor លើកដំបូង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
+"'Config Bridge' to configure a bridge."
+msgstr ""
+"អេក្រង់​ដំបូង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី​ស្ថានភាព​នៃ​បណ្ដាញ Tor។ ចុចលើ 'កំណត់ Bridge' "
+"ដើម្បី​កំណត់ bridge។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on "
+"Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on "
+"Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
+"custom bridge."
+msgstr ""
+"អេក្រង់​បន្ទាប់​ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​ប្រើ bridge ដំឡើង​ស្រាប់ ឬ​ក៏​ប្រើ "
+"bridge ផ្ទាល់ខ្លួន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With the \"Use a Bridge\" option, you will have three options: \"obfs4\", "
+"\"meek-azure\", and \"snowflake\"."
+msgstr ""
+"ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស \"ប្រើ Bridge\" អ្នក​នឹង​មាន​ជម្រើស​បី៖ \"obfs4\", \"meek-"
+"azure\" និង \"snowflake\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
+" a [bridge address](../bridges/)."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសរើស \"Provide a Bridge I know\" "
+"ជម្រើសបន្ទាប់មកអ្នកត្រូវបញ្ចូល [bridge address](../bridges/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a "
+"bridge on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide "
+"brigde addresses on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide "
+"brigde addresses on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "### ការគ្រប់គ្រងអត្តសញ្ញាណ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### អត្តសញ្ញាណថ្មី"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on "
+"Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on "
+"Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
+"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
+msgstr ""
+"នៅពេល​កម្មវិធី​រុករក Tor កំពុង​ដំណើរការ "
+"អ្នក​អាច​មើល​ឃើញ​វា​នៅលើ​ផ្ទាំងជូនដំណឹង​របស់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក "
+"បន្ទាប់ពី​ពង្រីក​វា​ដោយ​ប៊ូតុង \"អត្តសញ្ញាណថ្មី\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ នឹង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
+"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
+"being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"ខុសពីកម្មវិធី Tor នៅលើ Desktop ប៊ូតុង \"អត្តសញ្ញាណថ្មី៉\" នៅក្នុងកម្មវិធី "
+"Tor សម្រាប់ Android "
+"មិនបានការពារអ្នកការតភ្ជាប់នៃសកម្មភាពប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនិងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនោះឡើយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
+msgstr ""
+"ការជ្រើសរើស​វា នោះ​វា​គ្រាន់តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រក Tor របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### ការកំណត់​សុវត្ថិភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-security-settings.gif\" alt=\"Security "
+"settings and security slider on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-security-settings.gif\" alt=\"Security "
+"settings and security slider on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
+" can be used to compromise your security and anonymity."
+msgstr ""
+"[ការកំណត់​សន្តិសុខ](../security-settings/) "
+"បិទ​មុខងារ​វែបសាយ​ណា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​គេ​ប្រើ​ដើម្បី​ជ្រៀត​ចូល​សន្តិសុខ "
+"និង​ភាព​អនាមិក​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
+"available on desktop."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android "
+"ផ្ដល់​នូវ​កម្រិត​សន្តិសុខ​បី​កម្រិត​ដូចគ្នា​នឹង​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​ដែរ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can modify the security level by following given steps:"
+msgstr "អ្នក​អាច​កែប្រែ​កម្រិត​សន្តិសុខ ដោយ​អនុវត្ត​តាម​ជំហាន​ដែល​ផ្ដល់​ឱ្យ៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
+msgstr "* ចុច​លើ​ប៊ូតុង ចុច​បី​បញ្ឈរ នៅក្នុង​របារ URL។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
+msgstr "* រំកិល​ចុះក្រោម ហើយ​ចុច​លើ \"ការកំណត់\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
+msgstr ""
+"* ឥឡូវ អ្នក​អាច​ជ្រើសរើស​ជម្រើស​មួយ ឧ. ស្ដង់ដារ សុវត្ថិភាពជាង ឬ "
+"សុវត្ថិភាព​បំផុត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING"
+msgstr "### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក Tor ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
+"ឬ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
+msgstr ""
+"#### កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android "
+"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on"
+" your mobile device."
+msgstr ""
+"វិធី​នេះ​សន្មត​ថា​អ្នក​បាន​ដំឡើង Google Play ឬ F-Droid "
+"នៅលើ​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Google Play"
+msgstr "##### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating "
+"Tor Browser for Android on Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating "
+"Tor Browser for Android on Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
+" games\" > \"Updates\"."
+msgstr ""
+"ចុច​លើ​មឺនុយ​ហាំប៊ឺហ្គឺ​នៅជាប់​នឹង​របារ​ស្វែងរក ហើយ​ចូលទៅ \"កម្មវិធី & "
+"ហ្គេម​របស់​ខ្ញុំ\" > \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
+"and tap the \"Update\" button."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ស្វែងរក​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"នៅលើ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព សូម​ជ្រើសរើស​វា "
+"ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### F-Droid"
+msgstr "##### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor "
+"Browser for Android on F-Droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor "
+"Browser for Android on F-Droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
+msgstr "ចុច​លើ \"ការកំណត់\" បន្ទាប់មក​ទៅកាន់ \"គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"នៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់ សូម​ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​រុករក Tor "
+"ហើយ​ចុងក្រោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
+msgstr "#### កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព Tor នៅលើ Android ដោយខ្លួនឯង"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy "
+"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
+"and-installation) it as before."
+msgstr ""
+"ចូលមើល [វេបសាយ​គម្រោង Tor](https://www.torproject.org/download/#android) "
+"និង​ទាញយក​កម្មវិធី​រុករ​ចុងក្រោយ​បង្អស់​របស់ Tor បន្ទាប់មក [ដំឡើង](/mobile-"
+"tor/#downloading-and-installation) ដូច​ពីមុន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
+"older version, thereby upgrading the browser."
+msgstr ""
+"ក្នុងករណីខ្លះ កំណែចុងក្រោយ​កម្មវិធី​រុករក Tor នឹង​ដំឡើង​លើ​កំណែចាស់ "
+"ដូច្នេះ​សូម​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
+"Browser before reinstalling it."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ធ្វើដូចនេះ​មិន​អាច​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រុករក​ទេ "
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​លុបកម្មវិធី​រុករក Tor ចេញ មុននឹង​ដំឡើង​វា​ឡើងវិញ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
+" your device's settings."
+msgstr ""
+"នៅពេល​កម្មវិធីរុករក Tor ត្រូវបានបិទ "
+"សូម​លុប​វា​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ដោយ​ការ​ប្រើ​ការកណត់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
+" the latest Tor Browser release and install it."
+msgstr ""
+"អាស្រ័យលើ​ម៉ាក​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់​អ្នក សូម​ចូលទៅកាន់ ការកំណត់ > កម្មវិធី "
+"បន្ទាប់មក​ជ្រើសរើស​កម្មវិធីរុករក Tor ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង \"លុប​កម្មវិធី\"។ "
+"បន្ទាប់មក ទាញយក​កំណែចុងក្រោយ​របស់​កម្មវិធីរុករក Tor ហើយ​ដំឡើង​វា។ "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UNINSTALLING"
+msgstr "### កំពុងលុប"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
+"Play or from your mobile device's app settings."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​រុករ Tor សម្រាប់ Android អាចត្រូវបាន​លុបចេញ​ដោយផ្ទាល់​ពី F-Droid, "
+"Google Play ឬ​ពី​ការកំណត់​កម្មវិធី​របស់​ឧបករណ៍​ចល័ត​របស់​អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-google-play.png\" "
+"alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android on Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-google-play.png\" "
+"alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android on Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &"
+" games\" > \"Installed\"."
+msgstr ""
+"ចុច​លើ​មឺនុយ​ហាំប៊ឺហ្គឺ​នៅជាប់​របារ​ស្វែងរក ហើយ​ចូលទៅ \"កម្មវិធី "
+"និង​ហ្គេម​របស់​ខ្ញុំ\" > \"ដំឡើង\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
+"\"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​រុករក Tor ពី​បញ្ជី​ដំឡើង​កម្មវិធី បន្ទាប់មក​ចុច​ប៊ូតុង "
+"\"លុបកម្មវិធី\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling"
+" Tor Browser for Android on F-Droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling"
+" Tor Browser for Android on F-Droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
+"button."
+msgstr ""
+"នៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់ ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​រុករ Tor ហើយ​ចុងក្រោយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង "
+"\"លុបកម្មវិធី\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Mobile device app settings"
+msgstr "#### ការកំណត់កម្មវិធីឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-device-settings.png\" "
+"alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android using device app settings\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/android-uninstall-device-settings.png\" "
+"alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android using device app settings\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"អាស្រ័យលើ​ម៉ាក​ឧបករណ៍​ចល័តរបស់​អ្នក សូម​ចូល​ទៅកាន់ ការកំណត់ > កម្មវិធី "
+"បន្ទាប់មក​ជ្រើសរើស​កម្មវិធីរុករក Tor ហើយ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង \"លុបកម្មវិធី\"។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### View Tor Logs"
+msgstr "#### មើលកំណត់ត្រា Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"img-fluid\" "
+"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"View Tor logs on Tor"
+" Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"img-fluid\" "
+"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"View Tor logs on Tor"
+" Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "To view your Tor logs:"
+msgstr "មើលកំណត់ត្រា Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'."
+msgstr "1. បើកដំណើរការ Tor សម្រាប់ Android ហើយចុច 'Connect'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. During the bootstrapping process, swipe right to left to view the logs. "
+"(Note: By default, the ability to take screenshots of the Tor logs is "
+"disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
+"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
+msgstr ""
+"2.  អំឡុង​ដំណើរការ សូម​អូស​ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ដើម្បី​មើល​កំណត់ត្រា។ (ចំណាំ៖ "
+"តាម​លំនាំដើម សមត្ថភាព​ក្នុងការ​ថត​អេក្រង់​នៃ​កំណត់ត្រា​របស់ Tor "
+"ត្រូវបាន​បិទ​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android។ [កំហុស "
+"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support "
+"Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ទូទៅ​មួយចំនួន សូម​ចូលទៅកាន់ [ការចូលទៅ Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
+"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
+msgstr ""
+"នៅពេលនេះ មុខងារ​មួយចំនួន​ដែល​មិនមាន​នៅលើ​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android "
+"ប៉ុន្តែ​វា​មាន​នៅលើ​កម្មវិធីរុករក Tor សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​លើ​តុ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't see your Tor circuit. "
+"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
+msgstr ""
+"* អ្នកមិនអាចឃើញប្រព័ន្ធ Tor "
+"ទេ[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
+"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31814)"
+msgstr ""
+"* កម្មវិធី Tor សម្រាប់ Android មិនអាចភ្ជាប់នៅពេលផ្លាស់ទីទៅ SD Card ។ "
+"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31814)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
+"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/27987)"
+msgstr ""
+"* អ្នក​មិន​អាច​ថត​​អេក្រង់​ពេល​កំពុង​ប្រើ Tor សម្រាប់ Android ទេ។ "
+"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/27987)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't upload files with Tor Browser for Android. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
+msgstr ""
+"* អ្នក​មិនអាច​បញ្ជូន​ឯកសារ​ដោយ​កម្មវិធី​រុករក Tor សម្រាប់ Android ទេ។ "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't open onion addresses that requires Client Authorization "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
+msgstr ""
+"* អ្នកមិនអាចបើកអាសយដ្ឋាន onion ដែលទាមទារការអនុញ្ញាតពី យថាភូតកម្មអ្នកប្រើ ។ "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### More about Tor on mobile devices"
+msgstr "### ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពី Tor នៅលើឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orfox"
+msgstr "#### Orfox"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
+"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
+msgstr ""
+"Orfox ត្រូវបាន​ចេញ​ឱ្យ​ប្រើប្រាស់​ដំបូង​នៅ​ឆ្នាំ​2015 ដោយ​គម្រោង The "
+"Guardian ក្នុង​គោលបំណង​ឱ្យ​អ្នក​ប្រើប្រាស់ Android "
+"នូវ​វិធីរុករក​អ៉ីនធឺណិត​នៅលើ Tor។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular "
+"way for people to browse the internet with more privacy than standard "
+"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
+" access blocked sites and critical resources."
+msgstr ""
+"រយៈពេល​បី​ឆ្នាំ​បន្ទាប់ Orfox ត្រូវបាន​កែសម្រួល​ជាបន្តបន្ទាប់ "
+"និង​ក្លាយជា​វិធី​ពេញនិយម​សម្រាប់​មនុស្ស​ក្នុងការ​រុករក​អ៉ីនធឺណិត​ដោយ​មាន​ភាពឯកជន​ជាង​កម្មវិធី​រុករក​ទូទៅ"
+" ហើយ Orfox "
+"មាន​សារសំខាន់​សម្រាប់​ជួយ​អ្នកប្រើប្រាស់​ឱ្យ​ជៀសផុត​ពី​ការឃ្លាំមើល "
+"និង​អាច​ចូលមើល​វេបសាយ​ដែល​ត្រូវបាន​រាំងខ្ទប់ និង​ធនធាន​សំខាន់ៗផ្សេងទៀត។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
+"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was "
+"released."
+msgstr ""
+"ក្នុងឆ្នាំ ២០១៩ [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-"
+"paved-way-tor-browser-android) បន្ទាប់ពីកម្មវិធី Tor "
+"ផ្លូវការសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android ត្រូវបានចេញផ្សាយ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orbot"
+msgstr "#### Orbot"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
+msgstr ""
+"Orbot "
+"គឺជាកម្មវិធីប្រូកស៊ីឥតគិតថ្លៃដែលផ្តល់សិទ្ធិអំណាចដល់កម្មវិធីផ្សេងទៀតក្នុងការប្រើប្រាស់បណ្តាញ"
+" Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic."
+msgstr "Orbot ប្រើ Tor ដើម្បីធ្វើកូដនីកម្មចរាចរណ៍អ៉ីនធឺណិតរបស់អ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
+"circumvent censorship and protect against surveillance."
+msgstr ""
+"បន្ទាប់មក "
+"អ្នកអាចប្រើវាជាមួយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានដំឡើងនៅលើឧបករណ៍ចល័តរបស់អ្នក "
+"ដើម្បីចៀសវាងការចាប់ពិរុទ្ធ និងការពារប្រឆាំងនឹងការឃ្លាំមើល។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+msgstr ""
+"Orbot អាចទាញយក និងដំឡើងពី  [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Check out [our Support "
+"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
+"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ​មុន​[our Support "
+"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) "
+"ដើម្បីដឹងថាតើអ្នកត្រូវការកម្មវិធី Tor សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Android "
+"និង Orbot ឬមួយណាក៏បាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for iOS"
+msgstr "### Tor សម្រាប់ iOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "There is no Tor Browser for iOS."
+msgstr "មិនមានកម្មវីធី Tor សម្រាប់ iOS ទេ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"យើងសូមណែនាំកម្មវិធី iOS ដែលមានឈ្មោះថា Onion ដែលជាកូដចំហ ប្រើប្រាស់ច្រក Tor "
+"និងត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកដែលធ្វើការយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយគម្រោង Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ Apple តម្រូវឱ្យកម្មវិធីរុករកតាមអ៉ីនធឺណិតនៅលើ iOS "
+"ប្រើអ្វីដែលហៅថា Webkit ដែលការពារ Onion ពីការការពារឯកជនភាពដូចគ្នានឹង Tor ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
+msgstr ""
+"[ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Onion ](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Download Onion Browser from the [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
+msgstr ""
+"ទាញយក Onion ពី  [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
+msgstr "###  Tor សម្រាប់ ទូរស័ព្ទWindows"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on older Windows "
+"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
+"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្នមិនមានវិធីសាស្រ្តដែលគាំទ្រសម្រាប់ដំណើរការ Tor នៅលើ ទូរស័ព្ទ "
+"Windows ចាស់ៗនោះទេ ប៉ុន្តែក្នុងករណីទូរស័ព្ទម៉ាក Microsoft "
+"ថ្មី/ដែលត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយ ជំហានដូចគ្នានៅលើ [Tor សម្រាប់​ Android](#tor-"
+"browser-for-android) អាចត្រូវបានអនុវត្តតាម។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
+msgstr "ធ្វើឱ្យ TOR អាចប្រើចល័តបាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
+msgstr "របៀបដំឡើង Tor នៅលើមេឌៀចល័ត"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
+"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើចូលចិត្តប្រើ Tor "
+"អាចធ្វើឱ្យឯកសារចល័តបានដោយទាញយកវាចេញពីការរក្សាទុកឯកសាររបស់វាដោយផ្ទាល់ទៅលើមេឌៀដែលអាចដកចេញបានដូចជាឌុយ"
+" USB ឬ SD card ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
+"as required."
+msgstr ""
+"វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើមេឌៀដែលអាចប្រើការបាន ដូច្នេះកម្មវិធីរុករក Tor "
+"អាចត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតាមតម្រូវការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For Windows:"
+msgstr "សម្រាប់ Windows៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
+"work."
+msgstr "1. ដោតមេឌៀចល័តរបស់អ្នក ហើយលុបឯកសារ។ រាល់filesystemនឹងដំណើរការ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"2. រុករកទៅកម្មវិធីរុករក Tor [តាមរយៈទំព័រ](https://torproject.org/download)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
+msgstr "3. ទាញយកឯកសារ Windows `.exe` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសារមេឌៀ។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. (Recommended) Verify the [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"4. (បានណែនាំ) ការផ្ទៀងផ្ទាត់ [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់សូមចុចលើឯកសារ `.exe` ហើយចាប់ផ្ដើមដំណើរការដំឡើង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
+"removable media."
+msgstr ""
+"6. នៅពេលដែលការដំឡើងសួរកន្លែងដែលត្រូវដំឡើង Tor សូមជ្រើសរើសមេឌៀដែលអាចដកចេញបាន។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For macOS:"
+msgstr "សម្រាប់ macOS៖"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
+" (Journaled) format."
+msgstr ""
+"1. ដោតមេឌៀចល័តរបស់អ្នក ហើយលុបសម្អាតវា. អ្នក *ត្រូវតែ* ប្រើ macOS Extended "
+"(Journaled)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
+msgstr "3. ទាញយកឯកសារ macOSS `.dmg` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសាមេឌៀអ្នក។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr "5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់សូមចុចលើ `.dmg` ហើយចាប់ផ្តើមដំណើរការដំឡើង។"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For GNU/Linux:"
+msgstr "សម្រាប់ GNU/Linux:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
+msgstr "3. ទាញយកឯកសារលីនុច `.tar.xz` រក្សាទុកដោយផ្ទាល់ក្នុងឯកសារមេឌៀ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
+"well."
+msgstr ""
+"5. នៅពេលការទាញយកបានបញ្ចប់ សូមពន្លាឯកសារទៅក្នុងថតប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយផងដែរ។"



More information about the tor-commits mailing list